Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Good morning, everyone and welcome to Asakusa station!

    おはようございます! 浅草駅にようこそ!

  • Today is my 3rd adventure around the Tokyo area

    東京の周辺を旅するシリーズ、3回目の今日は、

  • and today I'm taking you to one of my favorite places, to Nikko!

    私のお気に入りの場所の一つである日光へ皆さんをご案内しますね。

  • I just went to the information center over there

    今さっき、そこの観光案内所でこれを買いました。

  • and bought this: The All Area Nikko Pass!

    日光パス(オールエリア)!

  • It's a pass that gives you access to the ropeway, special discounts, entry into different attractions

    この切符はロープウェイにも乗れるし、特別割引が受けられたり、いろいろなアトラクションにも入場できます。

  • so I'm gonna check these out on the train

    これから電車の中でよく調べて、

  • and figure out where we should explore next.

    どこに行くか吟味したいと思います。

  • Okay, so we made it to Nikko station.

    東武日光駅に着きました。

  • The all area pass has almost everything included in it,

    日光パスは、日光のほぼ全ての場所をカバーしていますが、

  • except for into Toshogu Shrine, the 3 monkeys shrine.

    三猿で有名な東照宮は別です。

  • So if you wanted to see the three monkeys shrine you'd have to buy a ticket,

    ですから、もし東照宮に行きたければ、

  • which you can do easily in English using the ticket machine over there.

    駅構内にある券売機で入場券を購入しておくのがいいでしょう。

  • in English at the automatic ticket machine

    英語で買うことができますよ。

  • It's too windy outside to ride the boat

    ああ、残念! 強風で欠航だそうです。

  • but if you were to ride the boat you can use the same pass to ride it as many times as you want

    。普段なら、船に乗りたければ、日光パスで何度でも乗れます。

  • and this is the window you would go to

    ここでパスを見せてくださいね。

  • but because of the weather and crazy wind

    まあ、天候と強風には勝てません。

  • we're going to skip that and try something else for today.

    今日は船は諦めて、他のことをしましょう。

  • So there's a pier on the same lake that lets off at the

    この湖にある桟橋から、

  • at the Italian and British embassy memorial parks.

    イタリア大使館別荘記念公園や英国大使館別荘記念公園を訪れてみましょう。

  • I read that there's a Diplomat named Sir Ernest Satow.

    その昔、アーネスト・サトウという名の外交官がいました。

  • I think that's how you pronounce his last name.

    (外国人ですが)彼の姓はサトウと発音するんですね。

  • He was one of the first diplomats in the Meiji Restoration.

    彼は、明治維新の時代に来日した最初の外交官の一人でした。

  • He's almost kind of like the original YouTuber,

    彼は元祖ユーチューバーとでも言うか、

  • he basically scoped out the area before a lot of other

    他の外交官や多くの人々がこのエリアに押しかける前に、

  • diplomats and other people came to Japan,

    ここを発掘しました。

  • built a family and a life here and didn't go back home

    家族を作り、ここに住み、

  • until his 25 years of work here were done.

    日本での25年間の仕事を終えるまで一度も帰国しませんでした。

  • All of his letters, his articles and the work that he did here

    彼がここで書いた全ての手紙や記事、そして彼の行った仕事は、

  • showed other people the beauty of Japan and that it was ok to come here

    日本の美しさを紹介し、明治維新後、開国した日本に来ても大丈夫だ

  • after Japan opened up with the Meiji Restoration.

    ということを広く世に伝える内容になっています。

  • This is the site of one of the original buildings and supposedly one of his favorite places to be.

    この建物は当時のように復元されていて、たぶん彼のお気に入りの場所の一つだったのでしょう。

  • I can see why, the view is amazing!

    この素晴らしい眺めを見れば、理由は分かりますね。

  • Good evening! I'm having a beautiful French style dinner.

    こんばんは! 私はいま、本当に美しいフランス料理のディナーをいただいています。

  • French flair on Japanese cuisine.

    日本のフランス料理のフルコースです。

  • We're having a full course of fish, sweet potato soup,

    内容は、魚の前菜、サツマイモのスープ、

  • there's a fish-based dish that has thesenjogaharatheme,

    ”戦場ヶ原”をテーマにした魚料理。

  • it's like the ancient battle field where the two mountains nearby where battling.

    戦場ヶ原という名前は、その場所が太古の昔、日光の二つの山が戦った戦場だったという伝説が

  • There's a local theme to the fish dish and then

    由来となっているそうです。

  • it's French so, Filet de Beuf, bean salad,

    そんな地元の伝説をテーマとした魚料理の後は、肉料理です。フランス語で「フィレ・ドゥ・バフ」、つまり牛フィレ肉がサーブされ、

  • a dessert, coffee and some wine! Cheers!

    豆のサラダ、デザート、コーヒーと続きます。そしてワインも! 乾杯!

  • French bread check….

    フランスパンを確認中…

  • Oh yeah. This is good!

    いい音です! これは美味しそう!

  • So the next course is a steak with a red wine and a beet sauce.

    お次は、赤ワインとビーツのソースを添えたステーキ。

  • Along with some sweet potatoes, onion, broccoli

    付け合わせは、サツマイモ、玉ねぎ、ブロッコリー…

  • Mmm! I have no words.

    うーん、

  • My words are taken by the delicious flavor.

    言葉が出ないぐらい美味しい。

  • Good morning, everyone! Welcome to a beautiful Day 2 in Nikko.

    おはようございます! 日光での二日目にようこそ。

  • After eating dinner I stayed here in Chuzenji Kanaya Hotel.

    昨夜はディナーの後、ここ中禅寺金谷ホテルに宿泊しました。

  • It's a really cool building, I've never seen a place like this.

    すごく素敵な建物で、こんな場所は初めてです。

  • It's almost like a mountain lodge or something like that. It still has Yukata and onsen as well.

    どこか山の中にあるロッジみたい。でも浴衣と温泉もちゃんとあるの。

  • Old western meets Japanese onsen relaxation style.

    昔の西洋のスタイルが、日本の温泉のくつろぎと出会うとこうなるんですね。

  • For the rest of the day I'm going to keep up this old west meets Japanese theme.

    旅の残りの時間は、西洋と日本の出会いをテーマに過ごしたいと思います。

  • I should probably pack up and hit the road soon.

    さあ、早く支度して出かけないと!

  • [FILMED WITH SPECIAL PERMISSION]

    [特別許可をいただいて撮影しています]

  • Welcome to Toshogu Shrine.

    東照宮へようこそ!

  • Recognize these 3 monkeys?

    ここに三猿がいますよ。

  • A lot of people think this place is about the 3 monkeys,

    多くの人が、東照宮は三猿のお寺と認識していますが、

  • but it's actually to protect horses.

    三猿は実は馬を守護するためにいるんです。

  • Toshogu is a must-see stop in Nikko.

    東照宮は、日光の中で絶対に見るべき場所。

  • A lot of people think it's because of the three monkeys over there

    多くの人は、三猿のために立ち寄ると思いますが、

  • think it's because of the three monkey sign in the three monkeys over at the

    そもそも日光という土地が、

  • but in reality what this area is really known for is the shrine back here,

    このお寺があることで有名になりました。

  • which is to memorialize one of the biggest shogunate in Japanese history: Tokugawa Ieyasu.

    ここは、日本の歴史で最も重要な将軍である徳川家康を祀っています。

  • So the name looks similar but this is the Nikko Kanaya Hotel.

    名前は似ているけれど、ここは日光金谷ホテルです。

  • There's a special menu item you can try here: it's curry!

    ここで食べられるスペシャルメニューが、こちらのカレーです!

  • Curry is very popular across Japan and there are different styles,

    カレーは日本中で愛されている料理で、いろいろなスタイルがありますが、

  • but this one has a very specific recipe that goes all the way back to the Taisho era.

    ここのカレーは、大正時代のレシピを再現して作られています。

  • This hotel was built in the 6th year of the Meiji era, which makes it about 1873 in western time.

    このホテルは明治6年、西暦で言うと1873年に建てられました。

  • Since then they've taken the recipe and made it their own with coconut milk, etc.

    ココナッツミルクなどを加えて作った伝統の味は、その当時のままです。

  • Let's give it a try!

    では、いただきましょう!

  • First there was a smoothness, the curry flavor,

    まず滑らかさとカレーの風味が口の中に広がり、

  • and then the sweetness which I assume is the coconut milk.

    次に、多分ココナッツミルクだと思いますが、甘さを感じます。

  • There's something floral in there dancing at the top,

    そして、何か花のような香りが弾けて、

  • and then the heat at the end.

    最後にピリッとした辛さが来ました。

  • It kind of kicks you in the back of the throat.

    喉の奥にガツンと来る辛さですが、これがなかなか良いです。

  • It has a good heat that balances everything at the end.

    この辛さが、全てを調和させています。

  • This curry has a lot to say! I like it.

    深い味わいのカレーですね。とても美味しいです。

  • Oh yeah, I'm a fan.

    いいね、これ大好き。

  • There's a famous wall that points out all the names of famous people who stayed at the hotel.

    このホテルに滞在した有名人の名前を掲示してある有名な壁です。

  • We need to get on the train in about one hour,

    あと1時間ほどで電車に乗らないといけないのですが、

  • but I wanted to check out this place that's been on my bucket list.

    私の”やってみたいことリスト”の中にあることをしちゃいます。

  • Tobu World Square.

    東武ワールドスクエアに行ってみたかったの!

  • Do not be fooled!

    騙されないで!

  • This is not the real Skytree. It's been scaled down---

    このスカイツリー、本物じゃないから。縮小されているんです。

  • oh! I see a pocket sized Tokyo Tower over there!

    あら、小さくなった東京タワーもある! 東京タワーだよ!

  • That is an accurately packed train!

    まさに満員電車!

  • Game time guys! I could pick up each little person.

    ゲームの時間だよ! この小さい人たちを摘んじゃおうかな。

  • New York and Tokyo, 10-second walk, no plane ticket. This is my dream.

    ニューヨークと東京が、歩いてほんの10秒。飛行機も要らない。これって私の夢だな。

  • This is Horyu-ji, in Nara. But this is the first time I've seen Nara with no deer inside.

    これは奈良の法隆寺です。奈良なのに鹿がいないなんて初めてかも。

  • Where are the deer?! Are you in there?!

    鹿はどこ? そこにいるかな?

  • Where are they!?

    どこに行っちゃったの?

  • Yakushi-ji Temple. This is still Nara, still not deer.

    薬師寺です。ここも奈良だけど、やっぱり鹿がいない。

  • Nijojo, castle from Kyoto.

    京都の二条城。

  • Not too many tourists today!

    今日は観光客少なめだね!

  • Guys, it's Kyoto but I found there deer. There!

    みんな! ここは京都なのに、鹿がいました!

  • It's in that Kanji. There's the deer.

    ほら、ここ! この漢字、”鹿”だよ!

  • Train's here guys, it's time to go!

    そろそろ電車に乗って帰る時間です。

  • So time is up for this adventure in Nikko and it's time to head back to Asakusa in Tokyo.

    日光でのお楽しみはもうそろそろ終えて、東京の浅草に向かって出発です。

  • If you have any questions about the places I visited or want ideas of what you can do in the city,

    今回行った場所についての質問や、日光で何ができるのかもっと知りたければ、

  • let me know in a comment below!

    コメントを残してくださいね!

  • Thanks so much for watching. I'll see you next time, bye!

    ご視聴ありがとうございました。では、また次回! バイバイ!

Good morning, everyone and welcome to Asakusa station!

おはようございます! 浅草駅にようこそ!

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます