字幕表 動画を再生する
I started Improv Everywhere about 10 years ago
翻訳: Sawa Horibe 校正: Wataru Narita
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
Improv Everywhereを始めたのは10年ほど前です
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
芝居とコメディに興味を持ちニューヨークに来た当時
so I decided to create my own in public places.
新しい街で 舞台に立つ機会がなかったので
So the first project we're going to take a look at
公共の空間に自分の場を創ることにしました
is the very first No Pants Subway Ride.
最初にお見せする企画は
Now this took place in January of 2002.
初の「ズボンなし地下鉄乗車」で
And this woman is the star of the video.
2002年の1月に行いました
She doesn't know she's being filmed.
この女性がビデオの主人公です
She's being filmed with a hidden camera.
撮影されていると気づいていません
This is on the 6 train in New York City.
隠しカメラで撮影しています
And this is the first stop along the line.
ニューヨーク市の地下鉄6ライン列車内で
These are two Danish guys
これが路線の最初の停車駅です
who come out and sit down next to the hidden camera.
デンマーク人の男が
And that's me right there in a brown coat.
2人やってきて隠しカメラの横に座りました
It's about 30 degrees outside.
この茶色のコートの人が僕です
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
外は摂氏-1度ほどで 僕は
And the girl's going to notice me right here.
帽子を被ってマフラーをしています
(Laughter)
女性がもうすぐ僕に気づきます
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
(笑)
(Laughter)
ご覧の通りズボンを履いていません
So at this point --
(笑)
at this point she's noticed me,
それでこの時点で―
but in New York there's weirdos on any given train car.
この時点で女性は僕に気づきました
One person's not that unusual.
でもニューヨークの地下鉄ですから
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
1人くらいは珍しくありません
(Laughter)
女性は本に戻ります ちなみに題は「レイプ」です
So she's noticed the unusual thing,
(笑)
but she's gone back to her normal life.
変なものを目撃したけれど
Now in the meantime, I have six friends
気を取り直したわけです
who are waiting at the next six consecutive stops in their underwear as well.
さて一方では 僕の友達6人が
They're going to be entering this car one by one.
次の6つの停車駅で下着姿で待っています
We'll act as though we don't know each other.
1人ずつこの車両に乗ってきます
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
僕らはお互い他人のフリをして
forgetting our pants on this cold January day.
この凍える1月の日にズボンを忘れるという
(Laughter)
不幸な間違いをしただけのように振る舞います
So at this point,
(笑)
she decides to put the rape book away.
この時点で女性は
(Laughter)
レイプの本をしまうことにします
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
(笑)
Now in the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
そして周囲にもう少し注意を向けることにします
they're cracking up.
カメラの左側のデンマーク人2人は
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
こんな滑稽なことは
And watch her make eye contact with them right about now.
見たことがないと爆笑しています
(Laughter)
彼らと女性が目配せしますから見ていてください
And I love that moment in this video,
(笑)
because before it became a shared experience,
このビデオの瞬間は最高です
it was something that was maybe a little bit scary,
ここで体験を共有するまでは
or something that was at least confusing to her.
女性にとってこれは少し不気味な
And then once it became a shared experience,
よく分からない状況だったのに
it was funny and something that she could laugh at.
一旦共有されると 可笑しくて
So the train is now pulling into
笑える状況になったからです
the third stop along the 6 line.
電車は今6ラインの
(Laughter)
3つ目の停車駅に到着しました
So the video won't show everything.
(笑)
This goes on for another four stops.
最後まで全部お見せしませんが
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
この状態があと4駅続きます
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
計7人の誰か分からない男らが下着姿で乗り込んできます
and announced she had pants for sale for a dollar --
8つ目の駅では巨大な袋を抱えた
like you might sell batteries or candy on the train.
女の子が乗ってきて1ドルでズボンを売ると言います
We all very matter of factly bought a pair of pants, put them on
電車の中で電池やアメを販売する要領です
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
僕らは皆 当然のようにズボンを買って履き
and then exited without revealing what had happened
「すごいタイミングだ ありがとう」と言って
and went in all different directions.
何が起こったのか説明もなく電車を降りて
(Applause)
それぞれ別の方向に去ったのでした
Thank you.
(拍手)
So that's a still from the video there.
ありがとう
And I love that girl's reaction so much.
これはビデオからの画像です
And watching that videotape later that day
女性の反応が最高でした
inspired me to keep doing what I do.
その日あとからビデオを観ていて
And really one of the points of Improv Everywhere
続けてみようと思いました
is to cause a scene in a public place
Improv Everywhereの目的の1つは
that is a positive experience for other people.
公共の場で騒ぎを起こして
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
人に楽しんでもらうことです
And her reaction inspired me
イタズラですが 面白い話のネタになるイタズラです
to do a second annual No Pants Subway Ride.
女性の反応がよかったので
And we've continued to do it every year.
第2回ズボンなし地下鉄乗車を行い
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
その後毎年続けるようになりました
where a diverse group of 3,500 people
今年1月には10回目を行いました
rode the train in their underwear in New York --
3,500人の様々な人たちが
almost every single train line in the city.
下着姿でニューヨーク市内の
And also in 50 other cities around the world,
地下鉄のほぼ全線に乗りました
people participated.
また 世界中50ヶ所の都市でも
(Laughter)
人々が参加しました
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
(笑)
and meeting other creative people and other performers and comedians,
即興劇場で即興のクラスを取り始め
I started amassing a mailing list
他の創造的な人や役者やコメディアンに出会うにつれ
of people who wanted to do these types of projects.
この様な企画に参加を希望する人の
So I could do more large-scale projects.
メーリングリストを作り始めました
Well one day I was walking through Union Square,
より大規模な企画を行うためです
and I saw this building,
ある日ユニオンスクエアを歩いていて
which had just been built in 2005.
このビルを見ました
And there was a girl in one of the windows and she was dancing.
2005年に建設されたばかりです
And it was very peculiar,
するとビルの窓ぎわで女の子が踊っていました
because it was dark out, but she was back-lit with florescent lighting,
外は暗くビル内は明るかったので
and she was very much onstage,
独特な感じで しかも
and I couldn't figure out why she was doing it.
観衆を意識した踊りでした
After about 15 seconds, her friend appeared --
でもなぜだか分かりました
she had been hiding behind a display --
ディスプレイの後ろにいた友達が
and they laughed and hugged each other and ran away.
15秒ほど後に現れ 2人は
So it seemed like maybe she had been dared to do this.
笑い抱き合ってから走り去りました
So I got inspired by that.
人前で踊れるか賭けたのでしょう
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
そこで僕は思いつきました
and I knew what I had to do.
ビルの正面にあるのは計70の窓
(Laughter)
することは決まっていました
So this project is called Look Up More. We had 70 actors dress in black.
(笑)
This was completely unauthorized.
「もっと見上げて」企画では70人の役者に黒を着せ
We didn't let the stores know we were coming.
全く許可なしで行いました
And I stood in the park giving signals.
店舗には知らせませんでした
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
そして僕は公園から合図を出し
that spelled out "Look Up More,"
最初の合図で全員が1mほどの大きさの文字を掲げ
the name of the project.
「Look Up More」と綴りました
The second signal was for everybody to do Jumping jacks together.
企画名「もっと見上げて」です
You'll see that start right here.
次の合図で一斉に挙手跳躍をしました
(Laughter)
運動開始がここで見られます
And then we had dancing. We had everyone dance.
(笑)
And then we had dance solos where only one person would dance
次はダンスで全員が踊りました
and everybody would point to them.
それから全員が1人を指差して
(Laughter)
その人だけが踊るソロもしました
So then I gave a new hand signal,
(笑)
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
そして手で次の合図をすると
and he danced.
下のFOREVER 21にいる次の人が
There were several other activities.
ソロのダンスをしました
We had people jumping up and down,
他にもいくつかのことをしました
people dropping to the ground.
ジャンプしてもらったり
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
床に伏せてもらったりです
putting my hand on and off of a trashcan
トレーナー姿の僕はそしらぬ顔で
to signal the advancement.
手をゴミ箱に置いたり離したりして
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
進行合図を送っていました
there were hundreds of people by the end
現場はユニオンスクエアで
who stopped and looked up
地下鉄の駅のすぐそばだったので
and watched what we were doing.
終わる頃には何百人もの人が
There's a better photo of it.
立ち止まり僕らのしていることを見上げていました
So that particular event
その時のもっといい写真です
was inspired by a moment
このイベントは
that I happened to stumble upon.
たまたま目にした出来事から
The next project I want to show
ヒントを得て行いました
was given to me in an email from a stranger.
次にお見せしたい企画は
A high school kid in Texas wrote me in 2006
知らない人がメールでくれました
and said, "You should get as many people as possible
2006年にテキサス州のある高校生に言われました
to put on blue polo shirts and khaki pants
「できるだけ沢山の人を集めて
and go into a Best Buy and stand around."
青のポロシャツとカーキのズボン姿でBest Buyの
(Laughter)
店内にぼーっと立ってもらえば?」
(Applause)
(笑)
So I wrote this high school kid back immediately,
(拍手)
and I said, "Yes, you are correct.
僕はすぐに「君の言う通りだ」と
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
返信しました
So here's the video.
「今週末やってみる ありがとう」
So again, this is 2005.
というわけでそのビデオです
This is the Best Buy in New York City.
これは2005年のことで
We had about 80 people show up to participate,
これはニューヨーク市のBest Buyです
entering one-by-one.
約80人が参加したいと集まり
There was an eight year-old girl, a 10 year-old girl.
1人ずつ店に入りました
There was also a 65 year-old man
参加者には8歳の女の子
who participated.
10歳の女の子
So a very diverse group of people.
65歳の男性もいました
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
とても多様な人々のグループです
But also, don't shop.
僕からの指示は 「実際に仕事をしないこと
Just stand around and don't face products."
買物もしないこと ただブラブラして
Now you can see the regular employees
商品も見ないこと」でした
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
正規の従業員たちがいます
Everybody else is one of our actors.
シャツに黄色のロゴがある人たちです
(Laughter)
他は皆 僕らの役者です
The lower level employees thought it was very funny.
(笑)
And in fact, several of them went to go get their camera from the break room
一般従業員は面白がっていました
and took photos with us.
休憩室に自分のカメラを取りに行き
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
僕らと写真を撮った者もいました
to get heavy television sets for customers.
冗談で僕らに重たいテレビを裏からお客様のところへ
The managers and the security guards, on the other hand,
運んでこさせようとする者も沢山いました
did not find it particularly funny.
でも店長たちや警備員は
You can see them in this footage.
特に面白がってくれませんでした
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
この映像に彼らも映っています
And we were there probably 10 minutes
黄色か黒のシャツを着ています
before the managers decided to dial 911.
僕らが現れて大体10分くらいで
(Laughter)
警察に通報されました
So they started running around
(笑)
telling everybody the cops were coming, watch out, the cops were coming.
そして彼らは店内中を回り
And you can see the cops in this footage right here.
「警察が来るぞ いいのか」と皆に警告し始めました
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
ちょうどここの映像で警官たちが見えます
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
黒い制服を着た警官が隠しカメラで撮影されています
that it was not, in fact, illegal
最終的には 警察がBest Buy側に
to wear a blue polo shirt and khaki pants.
青いポロシャツとカーキのズボンは
(Laughter)
違法ではないと言って終わりました
(Applause)
(笑)
Thank you.
(拍手)
(Applause)
ありがとう
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
(拍手)
One thing the managers were trying to do
こうして僕らは20分ほどで満足して店を出ました
was to track down our cameras.
店側は僕らのカメラを
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
見つけようとし
But the one camera guy they never caught
かばんにカメラを隠していた2~3人が捕まりました
was the guy that went in just with a blank tape
でもある男性は捕まりませんでした
and went over to the Best Buy camera department
空のテープだけ持って
and just put his tape in one of their cameras
Best Buyのカメラ売り場に行き
and pretended to shop.
商品のカメラにテープを入れて
So I like that concept of using their own technology against them.
買い物しているふりをしたんです
(Laughter)
敵の技術を利用するとはなかなかです
I think our best projects are ones that are site specific
(笑)
and happen at a particular place for a reason.
いい企画とは場所に合ったものです
And one morning, I was riding the subway.
その場で行う意義のあるものです
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
ある朝 僕は地下鉄に乗っていて
where there are these two giant escalators.
53番通りで乗り換えでした
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
巨大なエスカレーターが2つあり
So I decided to try and stage something
混雑した朝にはとても気の滅入る場所です
that could make it as happy as possible for one morning.
そこである日の朝を出来るだけ
So this was in the winter of 2009 --
楽しくすることをやってやろうと決めました
8:30 in the morning.
これは2009年の冬で
It's morning rush hour.
朝の8時半です
It's very cold outside.
朝のラッシュ時間です
People are coming in from Queens,
外が非常に寒い日です
transferring from the E train to the 6 train.
人々はクイーンズからやって来て
And they're going up these giant escalators
Eラインから6ラインに乗り換えています
on their way to their jobs.
巨大エスカレーターを上がって
(Laughter)
仕事に向かう途中です
(Laughter)
「ロブがあなたにハイタッチしてくれます」(笑)
(Applause)
「用意はいいですか?」(笑)
Thank you.
「この人がロブ」(拍手)
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
ありがとう
He gave 2,000 high fives that day,
もう少し分かりやすい写真です
and he washed his hands before and afterward
ロブはその日2千回ハイタッチしました
and did not get sick.
でも前後に手を洗って
And that was done also without permission,
風邪をひいたりなどしませんでした
although no one seemed to care.
これも許可なしで行いましたが
So I'd say over the years,
誰も気にしてないようでした
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
さて長年の間で
left anonymously on YouTube comments
YouTubeでの匿名コメントで一番多かった
is: "These people have too much time on their hands."
Improv Everywhereへの批判は
And you know, not everybody's going to like everything you do,
「暇すぎなんじゃないか」でした
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
誰もが自分のやることに好意を持つとは限りません
but that one's always bothered me,
実際おかげで面の皮も厚くなりました
because we don't have too much time on our hands.
でもこれは前から気になっていました
The participants at Improv Everywhere events
僕らは暇なわけじゃないからです
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
Improv Everywhereの参加者の余暇の量は
they just occasionally choose
他のニューヨーカーと変わりません
to spend it in an unusual way.
たまに変わったことをして
You know, every Saturday and Sunday,
過ごしているだけです
hundreds of thousands of people each fall
秋になると何十万人の人々が
gather in football stadiums to watch games.
毎週末スタジアムに行って
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
フットボールの観戦をします
saying, "All those people in the stands, they have too much time on their hands."
でもフットボールの試合を見て
And of course they don't.
「観客は暇すぎなんじゃないか」と言う人はいません
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
それにもちろん暇じゃないんです
watching a football game in a stadium.
スタジアムでのフットボール観戦は
But I think it's also a perfectly valid way
全く素晴らしい週末の午後の過ごし方です
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
でも他にも全く妥当な過ごし方はあり
in the Grand Central terminal
グランドセントラル駅で静止状態で
or dressing up like a ghostbuster
200人の人と午後を過ごしたり
and running through the New York Public Library.
ゴーストバスターの格好で
(Laughter)
ニューヨーク公共図書館内を走ったり
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
(笑)
and dancing silently in a park,
3千人の人と一緒に同じMP3を聴きながら
or bursting into song in a grocery store
無言で公園で踊ったり
as part of a spontaneous musical,
スーパーで前触れなくミュージカルの
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
歌を突然歌い始めたり
You know, as kids, we're taught to play.
正装してコニーアイランドの海に飛び込んだりです
And we're never given a reason why we should play.
子供は遊ぶことを教わりますが
It's just acceptable that play is a good thing.
遊ぶ理由まで教わりません
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
遊ぶのが楽しいというだけでいいのです
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
これがImprov Everywhereの意味とも言えます
We don't need a reason.
意味がなく意味の必要もありません
As long as it's fun
理由も要りません
and it seems like it's going to be a funny idea
楽しくて
and it seems like the people who witness it will also have a fun time,
面白そうなアイデアで
then that's enough for us.
目撃する人たちにも楽しんでもらえそうなら
And I think, as adults, we need to learn
僕らにはそれで十分です
that there's no right or wrong way to play.
遊び方には良いも悪いもないと
Thank you very much.
大人は学ぶ必要があると思います
(Applause)
どうもありがとうございました