字幕表 動画を再生する
Sonnet 1:
ソネット1.
From fairest creatures we desire increase,
最も美しい生き物から、我々は増加を望んでいます。
That thereby beauty's rose might never die,
美しさの薔薇が枯れることのないように
But as the riper should by time decease,
しかし、ライパーは時間が経つにつれて衰退しなければなりません。
His tender heir might bear his memory;
彼の優しい相続人が彼の記憶を受け継ぐかもしれない
But thou contracted to thine own bright eyes,
しかし、あなたは自分の明るい目に契約した。
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
汝の光の炎を自己完結的な燃料で養う。
Making a famine where abundance lies,
豊かさがあるところに飢饉を起こす。
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
汝の自己の敵、汝の甘い自己にはあまりにも残酷である。
Thou that art now the world's fresh ornament,
汝、今や世界の新鮮な装飾品である。
And only herald to the gaudy spring,
派手な春への前触れでしかない。
Within thine own bud buriest thy content,
あなた自身の芽の中にあなたの内容を埋もれさせてください。
Pity the world or else this glutton be,
世界を哀れむか、この大食漢を哀れむか。
To eat the world's due, by the grave and thee.
墓場と汝の傍らで、世の報いを喰らうために。
Tough talk.
タフな話だ