Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • CHAPTER I

    第I

  • The Time Traveller (for so it will be convenient to speak of him) was expounding

    時間旅行者は(そう、それは彼の話をするのに便利になるため)詳述した

  • a recondite matter to us. His grey eyes shone and twinkled, and his

    私たちに難解な問題。彼の灰色の目は輝いていたとtwinkled、と彼の

  • usually pale face was flushed and animated.

    通常青白い顔がフラッシュされ、アニメーション化されました。

  • The fire burned brightly, and the soft radiance of the incandescent lights in the

    火は明るく燃え、との白熱灯の柔らかい輝き

  • lilies of silver caught the bubbles that flashed and passed in our glasses.

    銀のユリは、フラッシュと私たちのグラスで渡された気泡をキャッチ。

  • Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat

    私たちの椅子は、彼の特許され、包含し、私を愛撫ではなく、座ってする投稿

  • upon, and there was that luxurious after- dinner atmosphere when thought roams

    時、および思考のローミング時にその豪華なディナーの後の雰囲気があった

  • gracefully free of the trammels of precision.

    優雅に精度という足かせの自由。

  • And he put it to us in this way--marking the points with a lean forefinger--as we

    そして彼はこの方法で私たちにそれを置く - リーン人差し指でポイントをマーキング - 我々として

  • sat and lazily admired his earnestness over this new paradox (as we thought it) and his

    彼の座って、ゆっくりとこの新たなパラドックス上の彼の真剣さを賞賛した(我々はそれを考えたとして)と

  • fecundity.

    多産。

  • 'You must follow me carefully. I shall have to controvert one or two ideas

    'あなたは慎重に私に従う必要があります。私は1つまたは2つのアイデアを否定する必要があるもの

  • that are almost universally accepted. The geometry, for instance, they taught you

    そのは、ほぼ普遍的に受け入れられています。形状は、例えば、彼らはあなたを教えた

  • at school is founded on a misconception.'

    学校での誤解の上に成り立っています。"

  • 'Is not that rather a large thing to expect us to begin upon?' said Filby, an

    、フィルビーが言った"私たちは時開始に期待するのはかなり大きいもの?ということではない"

  • argumentative person with red hair. 'I do not mean to ask you to accept

    赤い髪と理屈屋。 "私が受け入れるように求めているわけではない

  • anything without reasonable ground for it.

    それのための合理的な理由がなく、何も。

  • You will soon admit as much as I need from you.

    あなたはすぐに同じくらい私があなたから必要と認めるでしょう。

  • You know of course that a mathematical line, a line of thickness nil, has no real

    あなたは数学的なライン、厚さはnilのラインが、本当がないことをもちろん知っている

  • existence.

    存在。

  • They taught you that? Neither has a mathematical plane.

    彼らはあなたのこと教えて?どちらも数学的な面を持っています。

  • These things are mere abstractions.' 'That is all right,' said the Psychologist.

    これらのことは単なる抽象化。"である"すべての権利であり、"心理学者は言った。

  • 'Nor, having only length, breadth, and thickness, can a cube have a real

    "NOR、唯一の長さ、幅、および厚さを有する、キューブはリアルを持つことができます

  • existence.' 'There I object,' said Filby.

    "私はオブジェクトが存在、"存在。"フィルビーは言った。

  • 'Of course a solid body may exist.

    "もちろん、ソリッドボディが存在する可能性があります。

  • All real things--' 'So most people think.

    すべて本当のこと - ""そのため、ほとんどの人が考える。

  • But wait a moment. Can an instantaneous cube exist?'

    でもちょっと待ってください。瞬間的なキューブが存在することはできますか?"

  • 'Don't follow you,' said Filby.

    "あなたに従っていない、"フィルビーは言った。

  • 'Can a cube that does not last for any time at all, have a real existence?'

    "まったくの時間のため最後のしない立方体缶、実在している?"

  • Filby became pensive.

    フィルビーは物思いに沈んだようになった。

  • 'Clearly,' the Time Traveller proceeded, 'any real body must have extension in four

    "明らかに、"時間旅行が進行し、"実際のボディは、4つの拡張子を持っている必要があります

  • directions: it must have Length, Breadth, Thickness, and--Duration.

    方向:それは長さ、幅、厚さ、そして持っている必要があります - 時間を。

  • But through a natural infirmity of the flesh, which I will explain to you in a

    しかし、私はであなたに説明される肉の自然な弱さ、スルー

  • moment, we incline to overlook this fact.

    この事実を見落とすことは瞬間、我々傾斜。

  • There are really four dimensions, three which we call the three planes of Space,

    我々は空間の3つの平面と呼ぶ四次元、3人は、本当にあります。

  • and a fourth, Time.

    と4番目の、時間。

  • There is, however, a tendency to draw an unreal distinction between the former three

    3人の元の間に非現実の区別を描画する傾向は、しかし、ある

  • dimensions and the latter, because it happens that our consciousness moves

    寸法と後者、それは私たちの意識が動くことが起こるので、

  • intermittently in one direction along the

    断続的に沿って一方向に

  • latter from the beginning to the end of our lives.'

    初めから私たちの生活の終わりに後者。"

  • 'That,' said a very young man, making spasmodic efforts to relight his cigar over

    "こと、"非常に若い男が上の彼の葉巻を再点火する痙性努力を、述べて

  • the lamp; 'that ... very clear indeed.'

    ランプ;'、つまり...確かに非常にクリア。"

  • 'Now, it is very remarkable that this is so extensively overlooked,' continued the Time

    "今、それはこれがそう広く見過ごされていることは非常に顕著であり、"時間を継続して

  • Traveller, with a slight accession of cheerfulness.

    陽気のわずかな加盟と観光、。

  • 'Really this is what is meant by the Fourth Dimension, though some people who talk

    "本当にこれでは話を何人かの人々も、四次元が意味するものです。

  • about the Fourth Dimension do not know they mean it.

    四次元について、彼らはそれを意味がわからない。

  • It is only another way of looking at Time.

    それは時間を見ての唯一のもう一つの方法です。

  • There is no difference between Time and any of the three dimensions of Space except

    を除き、時間と空間の三次元の任意の違いはありません

  • that our consciousness moves along it. But some foolish people have got hold of

    私たちの意識は、それに沿って移動すること。しかし、一部の愚かな人は、ホールドのを持っている

  • the wrong side of that idea.

    そのアイデアの間違った側。

  • You have all heard what they have to say about this Fourth Dimension?'

    あなたはすべての彼らはこの四次元の声をお聞き聞いたことがある?"

  • 'I have not,' said the Provincial Mayor. 'It is simply this.

    "私はいない、"省市長は言った。 "これは単にこれです。

  • That Space, as our mathematicians have it, is spoken of as having three dimensions,

    そのスペースは、私たちの数学者はそれを持っているとして、3つの次元を持つものと話されている

  • which one may call Length, Breadth, and Thickness, and is always definable by

    一つは長さ、幅、および厚さを呼び出し、そして常にごとに定義可能である可能性がある

  • reference to three planes, each at right angles to the others.

    つの平面、他人に直角に、それぞれへの参照。

  • But some philosophical people have been asking why three dimensions particularly--

    しかし、いくつかの哲学的な人は特に理由は3つの次元を求めている -

  • why not another direction at right angles to the other three?--and have even tried to

    なぜ他の3つの直角ではない別の方向 - ?とさえしようとしています

  • construct a Four-Dimension geometry.

    四次元幾何学を構築する。

  • Professor Simon Newcomb was expounding this to the New York Mathematical Society only a

    教授サイモンニューカムは、ニューヨーク数学会にこれを詳述しただけ

  • month or so ago.

    月ほど前。

  • You know how on a flat surface, which has only two dimensions, we can represent a

    2次元のみを持っている平らな表面に、我々は表現する方法をあなたが知っている

  • figure of a three-dimensional solid, and similarly they think that by models of

    のモデルによる三次元固体のフィギュア、そして同様に彼らがいることを考える

  • three dimensions they could represent one

    彼らが1つを表すことができる三次元

  • of four--if they could master the perspective of the thing.

    4つの - 彼らはものの視点を習得することができれば。

  • See?'

    参照してください?"

  • 'I think so,' murmured the Provincial Mayor; and, knitting his brows, he lapsed

    "私はそう思う、"地方市長をつぶやいた、と、彼の眉を編み、彼が失効

  • into an introspective state, his lips moving as one who repeats mystic words.

    内省的な状態に、彼の唇は神秘的な言葉を繰り返すものとして移動。

  • 'Yes, I think I see it now,' he said after some time, brightening in a quite

    "はい、私は今それを参照して考えて、"彼は非常に明るく、いくつかの時間後に述べ

  • transitory manner.

    一時的な方法。

  • 'Well, I do not mind telling you I have been at work upon this geometry of Four

    "まあ、私は私が四のこの形状により、職場でされていることを知らせる気にしない

  • Dimensions for some time. Some of my results are curious.

    しばらくの間の寸法。私の結果のいくつかは、好奇心旺盛です。

  • For instance, here is a portrait of a man at eight years old, another at fifteen,

    例えば、ここで十五で別の、八歳の男性の肖像画です。

  • another at seventeen, another at twenty- three, and so on.

    17で別の、23で別の、というように。

  • All these are evidently sections, as it were, Three-Dimensional representations of

    すべてのこれらの3次元表現の、言ってみれば、明らかにセクションです

  • his Four-Dimensioned being, which is a fixed and unalterable thing.

    彼は固定され変更の事である、という四次元の。

  • 'Scientific people,' proceeded the Time Traveller, after the pause required for the

    "科学の人は、"ために必要な一時停止後、時間旅行を進めた

  • proper assimilation of this, 'know very well that Time is only a kind of Space.

    このの適切な同化は、"時間が唯一の空間の一種であることをよく知っている。

  • Here is a popular scientific diagram, a weather record.

    ここで人気の科学的な図、天気の記録です。

  • This line I trace with my finger shows the movement of the barometer.

    私は私の指でたどるこの行では、気圧計の動きを示しています。

  • Yesterday it was so high, yesterday night it fell, then this morning it rose again,

    昨日はそれが、今朝は再び上昇し、下落、昨日の夜非常に高くなった

  • and so gently upward to here.

    と、ここにとても優しく上向き。

  • Surely the mercury did not trace this line in any of the dimensions of Space generally

    確かに水銀は、一般的に空間の次元のいずれかにこのラインをトレースしていない

  • recognized?

    認識?

  • But certainly it traced such a line, and that line, therefore, we must conclude was

    されましたが、確かにそれはそのようなラインをトレースし、その行は、それゆえ、我々は結論付けている必要があります

  • along the Time-Dimension.'

    時間次元に沿って。"

  • 'But,' said the Medical Man, staring hard at a coal in the fire, 'if Time is really

    "しかし、"医師は時間が本当にある場合"、火の石炭でハード見つめ、言った

  • only a fourth dimension of Space, why is it, and why has it always been, regarded as

    スペースの唯一の四次元、なぜそれがである、そしてなぜそれが常に、と考えられてきた

  • something different?

    何か違う?

  • And why cannot we move in Time as we move about in the other dimensions of Space?'

    我々はスペースの他の次元に動き回るように、なぜ我々は時間に移動することができないのですか?"

  • The Time Traveller smiled. 'Are you sure we can move freely in Space?

    時間旅行者は微笑んだ。 "我々は空間に自由に動くことができるあなたがよろしいですか?

  • Right and left we can go, backward and forward freely enough, and men always have

    右と左に我々は、前後に自由に十分な、行くことができ、男性は常に持っている

  • done so. I admit we move freely in two dimensions.

    そうして。私たちは二次元で自由に移動認める。

  • But how about up and down?

    しかし、どの程度の上下?

  • Gravitation limits us there.' 'Not exactly,' said the Medical Man.

    重力が私たちを制限する。'は正確に、"医師は言った。

  • 'There are balloons.'

    "風船があります。"

  • 'But before the balloons, save for spasmodic jumping and the inequalities of

    "しかし風船の前に、発作的跳躍との格差のために保存

  • the surface, man had no freedom of vertical movement.'

    表面には、人間は垂直方向の動きのない自由はなかった。"

  • 'Still they could move a little up and down,' said the Medical Man.

    "それでも彼らが上下に少し移動させることができる、"医師は言った。

  • 'Easier, far easier down than up.' 'And you cannot move at all in Time, you

    "上より下にはるかに簡単、簡単。'そして、あなたは、時間のすべてで移動することはできません。

  • cannot get away from the present moment.'

    今この瞬間から取得することはできません。"

  • 'My dear sir, that is just where you are wrong.

    親愛なる私の"、それはあなたが間違っているだけの場所です。

  • That is just where the whole world has gone wrong.

    これは全世界が間違ってしまっただけ場所です。

  • We are always getting away from the present moment.

    我々は常に存在した瞬間から離れつつある。

  • Our mental existences, which are immaterial and have no dimensions, are passing along

    重要性がないとは次元を持たない私たちの精神的な存在は、、に沿って通過しています

  • the Time-Dimension with a uniform velocity from the cradle to the grave.

    ゆりかごから墓場まで均一な速度で時間次元。

  • Just as we should travel down if we began our existence fifty miles above the earth's

    私たちは50マイル、地球の上に私たちの存在を始めたとき私たちはダウンしてなければいけません同じように

  • surface.' 'But the great difficulty is this,'

    表面。'しかし、大きな困難は、これです"

  • interrupted the Psychologist.

    心理学者は中断。

  • 'You can move about in all directions of Space, but you cannot move about in Time.'

    "あなたは、宇宙のあらゆる方向に約移動することができますが、時間で約移動することはできません。"

  • 'That is the germ of my great discovery. But you are wrong to say that we cannot

    "それは私の偉大な発見の芽です。しかし、あなたは我々ができないと言うことは間違っている

  • move about in Time.

    時間で動き回る。

  • For instance, if I am recalling an incident very vividly I go back to the instant of

    例えば、私は非常に鮮やかに事件を想起しています場合、私はの瞬間に戻る

  • its occurrence: I become absent-minded, as you say.

    その発生:あなたが言うように私は、ぼんやりとなる。

  • I jump back for a moment.

    私は一瞬戻ってジャンプ。

  • Of course we have no means of staying back for any length of Time, any more than a

    もちろん我々は、以上のことを時間の任意の長さのために戻って滞在する手段がない

  • savage or an animal has of staying six feet above the ground.

    野蛮や動物は、地上6フィートの滞在を持っています。

  • But a civilized man is better off than the savage in this respect.

    しかし、文明人は、この点で野蛮より裕福です。

  • He can go up against gravitation in a balloon, and why should he not hope that

    彼は気球に引力とぶつかることができる、そしてなぜ彼はそれを望んではいけません

  • ultimately he may be able to stop or accelerate his drift along the Time-

    最終的に彼は一緒に彼のドリフトを停止したり、加速することができるかもしれません時間

  • Dimension, or even turn about and travel the other way?'

    次元、またはさらに約切り、他の方法をチェック!"

  • 'Oh, this,' began Filby, 'is all--' 'Why not?' said the Time Traveller.

    "ああ、この、"フィルビーを始めた、"すべてである - "?"なぜ"と時間旅行者。

  • 'It's against reason,' said Filby.

    "それが理由で反対だ、"フィルビーは言った。

  • 'What reason?' said the Time Traveller. 'You can show black is white by argument,'

    "何が理由?"と時間旅行者。 'あなたは、黒は引数で白であることを示すことができる"

  • said Filby, 'but you will never convince me.'

    、フィルビー氏"しかし、あなたは私を納得させることは決してありません。"

  • 'Possibly not,' said the Time Traveller.

    "、おそらくではない"と時間旅行者。

  • 'But now you begin to see the object of my investigations into the geometry of Four

    "しかし、今では四のジオメトリに私の調査の目的を見始める

  • Dimensions. Long ago I had a vague inkling of a

    外形寸法。ずっと前に私は漠然とした暗示していた

  • machine--'

    マシン - "

  • 'To travel through Time!' exclaimed the Very Young Man.

    "タイムトラベルをするために!"非常に若い男が叫んだ。

  • 'That shall travel indifferently in any direction of Space and Time, as the driver

    "それは、淡々と空間と時間の任意の方向に移動するもののドライバとして

  • determines.'

    決定する。"

  • Filby contented himself with laughter. 'But I have experimental verification,'

    フィルビー笑いと自分自身を満足し。 "しかし、私は、実験的検証を持っている"

  • said the Time Traveller. 'It would be remarkably convenient for the

    時間旅行者。 "それはのための非常に便利になる

  • historian,' the Psychologist suggested.

    歴史家は、"心理学者が示唆された。

  • 'One might travel back and verify the accepted account of the Battle of Hastings,

    "一つは、バック走行とヘイスティングスの戦いの受け入れ口座を確認するかもしれない

  • for instance!' 'Don't you think you would attract

    インスタンスのための!""あなたが引き付けるとは思わない

  • attention?' said the Medical Man.

    注目?"医師は言った。

  • 'Our ancestors had no great tolerance for anachronisms.'

    "私たちの祖先は、時代錯誤のための大きな公差がなかった。"

  • 'One might get one's Greek from the very lips of Homer and Plato,' the Very Young

    非常に若い"Oneは1つが、ホメロスやプラトンの非常に唇からギリシャ語だ得るかもしれない"

  • Man thought.

    男は考えた。

  • 'In which case they would certainly plough you for the Little-go.

    "その場合、彼らは確かにリトルゴーのためにあなたを耕すだろう。

  • The German scholars have improved Greek so much.'

    ドイツの学者はあまりギリシャ向上しました。"

  • 'Then there is the future,' said the Very Young Man.

    "そして、未来があると、"非常に若い男は言った。

  • 'Just think!

    "ちょうど考え!

  • One might invest all one's money, leave it to accumulate at interest, and hurry on

    一つは、すべて自分のお金を投資する興味で蓄積し、それを残して、急いでするかもしれない

  • ahead!' 'To discover a society,' said I, 'erected

    先に!""社会を検出するには、"私は言った、"建立

  • on a strictly communistic basis.'

    厳密に共産主義的に。"

  • 'Of all the wild extravagant theories!' began the Psychologist.

    "すべての野生の贅沢な理論のうち!"心理学者が始まった。

  • 'Yes, so it seemed to me, and so I never talked of it until--'

    "はい、そうそれは私には思えたので、私はまでそれからは全く話題に - "

  • 'Experimental verification!' cried I.

    "実験的検証!"I.は叫んだ

  • 'You are going to verify that?' 'The experiment!' cried Filby, who was

    'あなたはそれを検証しようとしている?""実験を!"だったフィルビーは、叫んだ。

  • getting brain-weary.

    脳に疲れたなって。

  • 'Let's see your experiment anyhow,' said the Psychologist, 'though it's all humbug,

    "とにかくあなたの実験を見てみましょう、"心理学者は、それがすべていんちきだのに"と言われた

  • you know.' The Time Traveller smiled round at us.

    あなたが知っている。"時間旅行者は私達でラウンド微笑んだ。

  • Then, still smiling faintly, and with his hands deep in his trousers pockets, he

    その後、まだ彼は、かすかに笑みを浮かべて、そして彼のズボンのポケットに深く彼の手で

  • walked slowly out of the room, and we heard his slippers shuffling down the long

    部屋から出てゆっくり歩いて、そして我々は彼のスリッパが長いダウンシャッフル聞いた

  • passage to his laboratory.

    彼の研究室への通路。

  • The Psychologist looked at us. 'I wonder what he's got?'

    心理学者は私たちを見た。 "私は彼が持っているものだろうか?"

  • 'Some sleight-of-hand trick or other,' said the Medical Man, and Filby tried to tell us

    "いくつかの巧妙なごまかしやその他の、"医師は言った、そしてフィルビーを教えしよう

  • about a conjurer he had seen at Burslem; but before he had finished his preface the

    彼はバースレムで見ていた魔術師について、彼は彼の序文終えた前

  • Time Traveller came back, and Filby's anecdote collapsed.

    時間旅行者は戻ってきた、そしてフィルビーの逸話は崩壊した。

  • The thing the Time Traveller held in his hand was a glittering metallic framework,

    事は彼の手で開催された時間旅行者は、きらびやかな金属のフレームワークでした