Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • There are many stories in the history of our world.

    歴史は数々の物語に満ちている

  • Most are lost,

    その多くは失われ-

  • scattered in the winds of Time,

    時の風の中に散っていく

  • beyond the memory of man.

    人の記憶の彼方へ

  • But this story.

    でも この物語-

  • our story

    私たちの物語は-

  • should not be forgotten.

    忘れられてはならない

  • Papa!

    パパ

  • Maia!

    マイア!

  • Run! Maia run. Maia run!

    逃げろ マイア!

  • We came from the water,

    我らは海より来た民

  • It runs through our ancient days,

    その記憶は太古の昔より-

  • down the long years to this moment

    水のように我らの命を流れる

  • coursing through our lives

    長い年月を経て-

  • like the bloodline of Kings

    王の血統のように続く

  • A swiftly flowing stream

    途絶えることのない-

  • of memory and sorrow

    古の記憶と哀しみ

  • One drop of water

    ひとしずくの水が—

  • of blood

    そして血が-

  • and then another

    次々としたたる

  • can become a ripple,

    さざ波を起こし-

  • a river,

    川となる

  • a rising torrent

    川は奔流となり—

  • unstoppable

    止めどなく流れる

  • which in time

    やがて 時を経て—

  • breaks down all resistance

    あらゆる障壁を破り—

  • to flow free once again

    溢れ出すだろう

  • on the journey to it's destiny

    己の運命に向かって

  • The remnant of the faithful

    我らは生き残りの民

  • Thenedain

    ドゥネダイン

  • the men of the West

    西方の民族は—

  • were scattered and few

    数も減り 離散していた

  • and beset by many dangers

    絶えず危険に囲まれて

  • For the Dark Lord Sauron

    冥王サウロンは—

  • had not forgotten the past

    過去を忘れてはいなかった

  • and of all the peoples of Middle-earth

    中つ国のどの民よりも-

  • he held none with more hatred

    我らを憎んでいた

  • and more fear

    そして恐れた

  • than thenedain

    ドゥネダインの力を

  • He spread his will amongst his servants

    彼は配下の者に命じた

  • and through the long years

    何年かけてでも—

  • sought ever to discover if the Heirs of Isildur yet lived

    イシルドゥアの末裔を探し出すこと

  • so that he might destroy them

    そして滅ぼすことを

  • and the last of his greatest enemies

    最大の敵を 最後の1人まで-

  • would be lost

    消し去るために

  • forever

    永遠に

  • Hurry! Hurry!

    急げ! 急ぐんだ!

  • rhael!

    ディアハイル!

  • Ivorwen! Gilraen! Go! Please!

    イヴォルウェン ギルライン 逃げろ

  • I will not lose you all this day.

    これ以上の犠牲は ごめんだ

  • Arathorn!

    アラソルン!

  • You have my thanks sir,

    感謝します

  • and whatever service I and my family may provide you and yours.

    何なりとお申し付け下さい

  • We owe you our lives.

    命を救って下さった

  • As I owe you mine. I thank you, lady.

    私の方こそ 礼を申します

  • You are most welcome, my lord.

    とんでもない

  • We cannot stay here. Where were you bound?

    留まるのは危険だ どちらへ?

  • I do not know, my lord.

    当てはありません

  • Orcs burned our village, and slew our people.

    村は焼かれ 村人は殺されました

  • Those who were not killed were scattered, I know not where.

    助かった者も散り散りに

  • Dorlad, my son.

    ドルラド 息子です

  • Struck down as he defended us.

    家族を守って殺されました

  • We would not leave his body for the cruel sport of orcs.

    オークの餌食にはさせません

  • Your son shall have a safe resting place, lady.

    ご子息は安住の地を得るだろう

  • You will come with us.

    我々の村へ

  • Arathorn!

    アラソルン

  • Arathorn?

    アラソルン?

  • You know him, father?

    ご存知なの?

  • Yes

    ああ

  • Or I did when he was but a child.

    彼が子供の頃な

  • If he is the same man,

    人違いでなければ—

  • he is the son of my friend and kinsman.

    我が親族の息子だ

  • Our chieftain, Lord Arador.

    族長 アラドール殿の

  • Isildur's Heir.

    イシルドゥアの末裔…

  • What is it?

    何だ?

  • They're after plunder, it seems.

    略奪が目的のようよ

  • But these are but baubles.

    ガラクタばかりだ

  • It is strange.

    妙だな

  • Orcs seeking gold and jewels in the Wild?

    オークが宝石狩りとは

  • to what purpose?

    何が目的だ?

  • You're becoming more like him by the day.

    君は父上に似てきたな

  • Is that what he would have wanted?

    父はどう思うか…

  • He would have growled at me for letting you take his place.

    生きていたら私を責めただろう

  • "The wild is no place for my daughter!"

    "娘は荒野になど出さん”と

  • But I'm still glad I trained you.

    だが 私は感謝しているよ

  • So am I.

    私もです

  • Lord Arathorn

    アラソルン殿

  • They'll bring no news to whoever leads them.

    逃げた者は おりません

  • Good work Halbaron.

    良くやった

  • Now we must bring these three to safety.

    3人を送り届けよう

  • We go to Taurdal, our village, Lord?

    我らの村へどうぞ お名前は?

  • rhael.

    ディアハイルです

  • My wife, Ivorwen. And my daughter...

    妻のイヴォルウェンに 娘の…

  • Gilraen.

    ギルライン

  • And I am Arathorn.

    私はアラソルン

  • Son of Arador.

    アラドールの息子

  • Indeed.

    いかにも

  • No, no. Do not bow.

    おやめ下さい

  • When you come to my father,

    父の前で-

  • you may greet him thus.

    礼を尽くされよ

  • But for now,

    だが今は-

  • we must make haste.

    道を急がねば

  • A jealous heart finds no room for true affection,

    嫉妬から真の愛は生まれない

  • though it were standing right behind it.

    その2つは裏表だとしても

  • What have I to be jealous about?

    私が何に嫉妬するの?

  • I saw that look between them.

    あの2人の視線…

  • Just as you did.

    君も見ただろう

  • Your eyes deceive you.

    勘ぐりすぎよ

  • Besides, it has nothing to do with me.

    私には関係ないわ

  • Does it not?

    そうかな?

  • No!

    そうよ

  • Nor with you, Dírhaborn.

    あなたもね ディアハボルン

  • And so Arathorn and his rangers led the grieving family North,

    野伏たちは一家を連れて北上した

  • past the mighty rivers

    大いなる川を越え-

  • and through the vast forests of Rhudaur.

    広大なルダウアの森を抜けて-

  • A land that still enjoyed the watchful eye of thenedain

    ドゥネダインの見守る平和な土地へ

  • and brought them to his father, Lord Arador,

    彼の父 族長アラドールの待つ-

  • in the hidden settlement of Taurdal.

    隠れ里 タウアダルである

  • Come, my old friend and kinsman.

    良く来た 旧友よ

  • Let us bestow upon your son the peace and honour he has earned.

    ご子息には名誉ある弔いをしよう

  • For I account your loss as my loss,

    そなたの喪失は私の喪失

  • and your grief as my own.

    その悲しみは私の悲しみだ

  • Alas, no long sleep in ancient halls of stone

    石の墓で眠ることも叶わぬのか

  • for a son of the House of Aranarth!

    アラナルスの家の末裔よ

  • But I will not see your bones dishonoured, Dorlad,

    だが その骨は汚すまい

  • when the servants of Evil try again

    邪悪の手先が再び来たり-

  • to drive thenedain farther into exile!

    我らを追い詰めようとも

  • Farewell!

    さらば

  • I've come to ask your forgiveness.

    許してほしい

  • Long had I thought your feelings for Arathorn

    君の彼への想いを誤解していた

  • no more than a passing fancy

    一時の憧れにすぎないと

  • and that in time you would turn from them

    時間が経てば 目が覚めて-

  • and look around you at last.

    近くを見てくれると

  • I did not understand.

    考えが浅かった

  • Until last night.

    昨夜 思い知らされたよ

  • Years I have spent by his side,

    何年 そばにいても-

  • yet there is a gulf between us

    私たちの間には溝がある

  • that only the flames of a stranger's pyre could reveal.

    弔いの炎で はっきり見えたわ

  • I cannot vie with such beauty and such sorrow.

    あんな美しい人とは争えない

  • El, any man would be honoured to call you his.

    君を望まぬ男など いないはずだよ

  • I would cause him nothing but grief.

    彼には悲しみの種でしかないわ

  • We found these after the attack yesterday.

    昨日の襲撃で見つけました

  • It is strange how such tiny things

    このような 小さな物が–

  • can bring such immense darkness

    巨大な闇を引き寄せ-

  • and change into our lives.

    我々の運命を変えたのだ

  • Lord Arador now had much to contemplate.

    今やアラドール殿の懸念は増すばかり

  • News of orcs assailing other villages came to his ears.

    オークの襲撃の知らせが次々届く

  • Peaceful homesteads, far from help,

    助けの届かぬ遠くの集落も-

  • were likewise menaced,

    危険に さらされていた

  • Taurdal filled as many of thenedain fled their homes

    各地から逃れたドゥネダインが-

  • and sought safety in numbers.

    タウアディルに身を寄せた

  • And so Arador led his brave rangers

    アラドール殿と野伏たちは出陣した

  • in a quest to rid the land of the menace

    彼らの土地からオークの脅威を除き-

  • that had ravaged his people.

    民を守るために

  • Yet the most trusted of his men,

    しかし 最も信頼する男は-

  • would not be at his side.

    その傍らにはいなかった

  • How goes the harvest, my lady?

    収穫は いかがです?

  • Bountiful, my lord.

    豊作ですわ

  • I had expected a little more for my travels.

    旅の糧食には足りないな

  • Are you leaving?

    ご出立ですの?

  • My father has charged me to seek out the enemy's purpose

    敵の意図を探りに行きます

  • in the cold mountains of the East.

    東方の山々へ

  • Alone?

    お1人で?

  • Yes.

    ええ

  • A dangerous mission my lord.

    危険な旅ですわ

  • Indeed.

    その通り

  • There was a time when such danger would not have moved me

    かつては危険など恐れず—

  • and every part of my being would happily travel to the end of the world

    喜んで地の果てまで行った

  • in service of our people.

    わが民のために

  • But now?

    でも 今は…?

  • Now a part of me remains here.

    私の一部をここに残します

  • And that is my heart.

    私の心を

  • My Lord.

    殿…

  • I am sorry my lady, I did not mean to upset you

    すまない 驚かせて

  • I will look to the East

    東の方を眺めて—

  • and await your safe return.

    お帰りを待ちます

  • My Lady.

    ありがとう

  • With a heart full of joy

    喜びに心満ちて—

  • Arathorn travelled far beyond

    アラソルンは旅立った

  • the fallen cities of Arnor.

    アルノールの廃墟を越えて

  • While Arathorn made his lonely way into the cold mountains,

    彼が冬の山中を1人行く間—

  • Gilraen would await his homecoming

    ギルラインは待っていた

  • in the fading summer of the West.

    夏の終りを迎えながら

  • Straying at whiles deep into the forest,

    時には森の奥まで入り-

  • to watch for his safe return.

    彼の帰還を待った

  • Gilraen!

    ギルライン

  • I will not go far!

    近くまでよ

  • Why does she do that?

    どういうつもりだ

  • You know for whom she waits.

    ご存知でしょう

  • She is too young.

    まだ若すぎる

  • But not without wisdom.

    でも 愚かではない

  • My heart forebodes Arathorn will wear

    アラソルンは近い内に—

  • Barahir's ring sooner than expected.

    バラヒアの指輪を継ぐ

  • Even so,

    だが それも-

  • I do not think he will long lead thenedain,

    長くあるまい

  • once it rests upon his hand.

    予兆を感じるのだ

  • Then do not stand in their way, Dírhael!

    ならば邪魔をしないで

  • For if these two wed soon,

    2人が結婚すれば–

  • there yet may be hope born for our people.

    希望が生まれます

  • But if they do not,

    さもなければ-

  • it may be, in this gathering darkness,

    ドゥネダインは滅びるでしょう

  • that thenedain fall at last,

    迫り来る影の中で

  • never to rise again.

    二度と甦ることなく

  • Let them have what happiness they may!

    せめて 幸せを与えてあげて

  • You're late!

    遅いぞ

  • Where are the others?

    他の連中は どこだ?

  • Slaughtered!

    殺された

  • We were ambushed,

    奇襲だ

  • there are Ghostmen everywhere!

    幽霊に囲まれてる

  • They are not ghosts!

    そんな物は いねえ

  • Merely Rangers, you coward.

    ただの野伏どもだ

  • You're as bad as these two!

    臆病な役立たずどもめ

  • Did you get it?

    手に入れたか?

  • These are useless.

    クズだ

  • You still have not found the ring that Sauron is seeking.

    サウロンの探してる指輪じゃねえ

  • Go back! Find it!

    行け! 探すんだ!

  • How? There is not enough of us left.

    手勢が足りない

  • We need time to increase our numbers.

    集める時間をくれ

  • It was a mistake to attack the ghostmen out of the darkness, Shaknar!

    幽霊を襲ったのが間違いだぜ シャクナル

  • I do not make mistakes!

    俺は間違いなど犯さん

  • I go now to report your failer to Sauron at Dol Guldur.

    お前らの失敗はサウロンに報告するぞ

  • Increase your numbers if you must, but send out your spies.

    手勢を増やすなら スパイを使え

  • When I return I want to know where he is!

    俺が戻るまでに奴を探し出せ

  • What is it?

    何だ?

  • I smell manflesh.

    人の肉の匂いだ

  • That's impossible.

    そんなバカな

  • Can't you smell it?

    分からねえか?

  • Arathorn! You're back!

    アラソルン 戻られたのね

  • You should not come this far into the forest alone!

    こんな所まで来てはだめだ

  • I know. I…

    でも 私…

  • Rangers. Will you not go to them?

    行かなくていいのですか? 

  • They'll find us soon enough.

    すぐに見つかるよ

  • So, I must hurry,

    だから 急がねば

  • or miss my chance.

    機会を逃す

  • For what?

    何の?

  • I hope they take their time.

    ゆっくり探してほしいわ

  • I train them too well.

    優秀すぎるな

  • My lord?

    殿?

  • I wandered too far from the village.

    道に迷ってしまって…

  • But your captain found me.

    見つけて頂いたの

  • I am at your service, my lord.

    お礼を申します

  • I shall always be at yours.

    いつでも 何なりと

  • Halbaron, escort the Lady Gilraen back to the village.

    ハルバロン 彼女を村へ

  • At once, my lord.

    ただちに

  • Elgarain. A word.

    エルガレイン 話がある

  • I'm sorry, my lord.

    すみません

  • We could not find you. I did not know...

    あなたを見失ったと…

  • No apology necessary, my friend.

    謝る必要はない

  • Have you ever been in love?

    恋したことはあるか?

  • No.

    いいえ

  • It changes your world.

    世界が変わるぞ

  • Consumes it with a burning flame

    全てを焼き尽くす炎

  • that does not abate.

    消すことはできない

  • A light as brilliant and piercing asrendil's star.

    エアレンディルの星ほどの光

  • You have been in love.

    経験があるんだな

  • I have heard it talked of.

    聞いた話です

  • So you are in love?

    恋をしてるんですね

  • I am to be wed!

    結婚する

  • Or I hope to be.

    …つもりだ

  • And soon if fortune is with me.

    運命が味方すればな

  • I wish you joy, my lord.

    お幸せに

  • Your heart should be filled with joy, Arathorn.

    でも 浮かない顔ですね?

  • Oh, it is...

    いや…

  • yet I fear that Lordrhael will not willingly give his blessing...

    ディアハイル殿が何と言うか

  • Gilraen is, like you, not yet of age.

    ギルラインは まだ若い

  • I may not have known love,

    私は恋を知りません

  • but I do know that when the heart would command the tongue

    でも これだけは分かります

  • no man should stand in the way...

    自分の心に従うことです

  • if you delay you may find that what should have been spoken

    機を逃せば 言うべきだった言葉は—

  • is forever locked in your heart,

    永遠に閉じこめられる

  • and regret your only companion.

    後悔だけが残るのです

  • Your words are wise

    賢い言葉だ

  • still

    だが…

  • The seasons are changing.

    季節は変わる

  • Maybe it will bring a change to his heart too.

    彼の心も動くでしょう

  • If it changes with the seasons,

    季節と共に変わるなら—

  • it can only grow colder.

    冷えこむばかりだよ

  • Just hold your ground and speak your heart.

    自信を持って 心のままに

  • Thank you.

    ありがとう

  • You're a good friend to me.

    君は親友だ

  • I would lay down my very life for you.

    あなたに命を捧げます

  • And I for you.

    私もだよ

  • I am glad you're safe, my son.

    無事で良かった

  • You also father.

    父上も

  • Halbaron tells me that your campaign against

    ハルバロンに聞きました

  • the orcs has been a success.

    討伐は成功したと

  • Their numbers are indeed few now.

    確かにオークの数は減った

  • They should not trouble us for some time.

    当分は安心でしょう

  • Yet your mind is not at ease.

    不安そうだな

  • I now know what they're after,

    奴らの目的が分かりました

  • and that they do not act alone.

    単独行動ではない

  • They are servants of Sauron,

    サウロンの命令です

  • and he seeks the Ring of Barahir.

    目的はバラヒアの指輪

  • Father, they are hunting for you.

    つまり父上 あなたです

  • It is as I feared then.

    恐れていた通りだ

  • I beg you to hide the ring.

    指輪を隠して下さい

  • Do not wear it!

    見えぬ所に

  • No.

    だめだ

  • But it will lead them straight to you!

    目印を与えてしまう

  • Let Sauron send all the armies in this world against us.

    サウロンの全軍勢が来ようと–

  • I will not hide from who I am,

    私は自らを偽りはしない

  • while I have a breath in my body,

    この身に命あり-

  • and a sword in my hand.

    剣ある限りは

  • Forgive me.

    お許しを

  • There is nothing to forgive, my son.

    謝ることはない

  • You have been of great service to me, and thenedain.

    そなたはドゥネダインの支え

  • You are a true heir of kings!

    王の後継者なのだから

  • Come now, do not be troubled.

    もうよい 動ずるな

  • Your mother used to remind me

    お前の母は良く言っていた

  • that the people look upon us for guidance,

    我々は民を導く身

  • that we had to stand fast, no matter what.

    常に毅然とあるべきだと

  • Perhaps one day

    そなたも いつかは-

  • you will find someone with as much wisdom and beauty,

    賢く美しい女性に会えるだろう

  • to counsel you.

    母上のような

  • You have my blessing, my children.

    我が子らに祝福を授けよう

  • May your days be long and fruitful,

    長く実りある人生を生き-

  • and filled with hope.

    希望と共にあれ

  • I go now to Rivendell,

    私は裂け谷へ-

  • where Elrond Halfelven awaits me.

    エルロンドに会いにいく

  • When I return with his good counsel,

    助言をくれるはず

  • then perhaps we shall have a wedding.

    戻ったら婚礼にしよう

  • Good luck withrhael.

    許しを得ておけ

  • Lordrhael...

    ディアハイル殿…

  • good morning.

    おはよう

  • Through the long winter months

    冬の月日は長い

  • the warmth in Arathorn's heart

    アラソルンの熱い心は-

  • was only held at bay

    しばし抑えられた

  • by his fear of failing his most important task.

    重大な責務の重みによって

  • Just hold your ground,

    自信を持って-

  • and speak your heart.

    心のままに

  • Lordrhael.

    ディアハイル殿

  • I have come to ask for your daughter's hand in marriage.

    結婚のお許しを頂きたい

  • I owe you my life, son of Arador.

    あなたに命を救われた

  • But I do not owe you my daughter.

    だが 娘は別だ

  • But I love her, my lord.

    彼女を愛しています

  • I fear deeply the shadow

    私は感じるのです

  • you cast on my house, Isildur's Heir.

    わが家に落ちる影を

  • The attention you show my daughter is unwelcome...

    ご好意は不吉です

  • By you.

    あなたには

  • Not by her.

    彼女は違う

  • Yes. Therefore it cannot be ignored.

    だからこそ見過ごせないのです

  • I hope for Gilraen's sake

    娘のため-

  • your father's blood flows through your veins.

    父上に相応しくあられよ

  • If you fail your people,

    もし 民を裏切れば–

  • you will have only thenedain to answer to.

    ドゥネダインが敵となろう

  • If you fail her,

    娘を裏切ったら–

  • it is me to whom you'll answer.

    その時は私が許さん

  • Was that a yes?

    今のは同意?

  • And when Winter had withdrawn it's cold fingers from the land

    冬が その凍てつく指を緩めはじめ—

  • and passed into bright and early Spring.

    大地が早春の光を迎える頃-

  • Arathorn, son of Arador

    アラドールの子 アラソルンは-

  • and the Lady Gilraen were wed,

    ギルラインと結婚した

  • in happiness and hope.

    幸福と希望の中で

  • But after only a year of joy,

    しかし 1年が過ぎると-

  • a dark shadow crept back into their lives.

    再び暗い影が動き始める

  • Arador, son of Argonui,

    アルゴヌィの子 アラドールは—

  • Lord of thenedain, found himself in a shallow dell

    遠征の途上 浅い谷に迷い込んだ

  • amid the chill, blinding vapours of the Coldfells.

    寒い丘原の凍てつく霧の中で

  • Run!

    逃げろ

  • Run!

    逃げるんだ!

  • Where's my father?

    父上は?

  • He's further South.

    この南に

  • Go!

    先に行け

  • Father!

    父上!

  • Father.

    父上

  • Arathorn! Arathorn! Awake!

    アラソルン 目を覚まして

  • It is nought but a dream! Awake!

    ただの夢よ

  • No! I saw him! I felt the breath leave him!

    違う 息絶えるのを見たんだ

  • Shhh! It's but a dream. A dream!

    落ち着いて これはただの夢

  • Oh, Gilraen! Would that it were!

    本当に夢なら良かったのに

  • What hope is there for our people?

    わが民に望みはない

  • The line of the Kings hangs by a thread,

    王の血筋は絶えかけている

  • I fear it's going to find its bitter end in me.

    私が最後かもしれない

  • Arathorn, where is your joy?

    アラソルン 喜びを忘れたの?

  • Where is your hope?

    希望はどこへ?

  • I will not despair!

    私は望みを捨てない

  • Nor would I have you do so.

    あなたもよ

  • Arathorn, look at me!

    私を見て

  • Fear not tomorrow,

    明日を恐れないで

  • for it is not ours to know or to command.

    私たちには決められないのだから

  • And do not fear that the royal house has reached its end.

    王家の血筋も途絶えはしない

  • It is alive.

    生きているの

  • In you.

    あなたの中に

  • And in me.

    そして私の中に

  • There is my Hope.

    わが希望が宿っている

  • So a year after the lose of his father

    父を亡くして1年の後-

  • on the first day of the third month

    3月の1日

  • Arathorn and thenedain welcomed into the world new hope.

    ドゥネダインは 新たな希望を迎えた

  • You have a son my lord.

    男の子です

  • We will name him, Aragorn.

    アラゴルンと名付けよう

  • Kingly Valour, that he shall have,

    “王者の勇猛” ふさわしい名ね

  • but on his breast I see a green stone,

    彼の胸に緑の石が見えます

  • and from that his true name shall come

    その石が彼の真の名となり–

  • and his chief renown

    名声に導くでしょう

  • for he shall be a healer and a renewer.

    彼は癒し手 再生者となるのです

  • Behold Aragorn,

    見よ アラゴルンを

  • son of Arathorn,

    アラソルンの子

  • Lord of thenedain!

    ドゥネダインの族長

  • Scion of Elendil ofmenor!

    ヌメノールの若枝

  • The Heir of Isildur!

    イシルドゥアの末裔だ

  • Hail Aragorn!

    アラゴルン 万歳!

  • Hail Aragorn!

    アラゴルン 万歳!

  • By the valour of the Lord and his Rangers,

    族長と野伏たちに守られて-

  • thenedain had a measure of peace.

    束の間の平穏が訪れた

  • And the child Aragorn grew swiftly and happily.

    アラゴルンは幸せに成長する

  • Halbaron

    ハルバロン

  • Seems but yesterday that your son Halbarad

    ハルバラドが小さかったのが-

  • was Aragorn's age.

    昨日のようだ

  • It does indeed, my lord.

    まったくです

  • I imagine it'll seem the same, Evonyn,

    大人になるのも—

  • when our son is a man.

    もうすぐね

  • That it will, my lady.

    ほんとうに

  • How quickly they grow!

    子供の成長は早い

  • And how much they eat to get there!

    食欲も旺盛

  • If there's anything left!

    父親と一緒ね

  • I claim this field in the name of the King!

    この地を王の領土とする

  • Seven stars and a crown on a field of blue

    七星と王冠の旗印が-

  • In the wind of war the banner flew

    戦場の空に ひるがえる

  • Around it the King called men forth

    王の軍勢は進みゆく

  • To fight for freedom in the North

    北方王国の自由のために

  • Fornost has fallen the herald cried

    戦いの中 使者は叫ぶ

  • Asnedain they fought and they died

    フォルノストの都は落ちたと

  • A man noble and brave fell from his steed

    気高き勇者は馬より落ちて-

  • Trampled by beasts that gave no heed

    獣どもに踏みにじられた

  • The king was carried from the fray

    王は辛くも戦を逃れた

  • As the army of Angmar made its way

    アングマールの軍が進む中-

  • Our banner caught in a sea of death

    我らが王旗は死の海に消え-

  • As the king’s herald drew one last breath

    王の使者も息絶える

  • The banner toppled and fell to the Earth

    旗は遂に地に落ちた

  • The enemy howled in terrible mirth

    恐ろしきは敵の勝ちどき

  • As men ran in fear and cried

    我らが民は逃げ惑う

  • The Lords Elladan and Elrohir of Rivendell arrived unlooked for,

    裂け谷のエルラダン殿 エルロヒア殿

  • and wished to speak with us at once.

    火急の用件でお見えです

  • Welcome, friends!

    ようこそ

  • What brings you to us this night?

    夜遅く 何事です?

  • And how fares your father Lord Elrond?

    エルロンド卿は息災か?

  • And the Lady Arwen?

    アルウェン姫は?

  • Our father and sister are well, my lord.

    父も妹も元気です

  • It was Elrond who sent us hither in haste.

    父の命令で参りました

  • Orcs are increasing North and East of Taurdal.

    北と西にオークが増えています

  • Their numbers are greater than have been seen in many years.

    かつてない規模の数です

  • Even now they move relentlessly toward

    彼らは既に-

  • the northernmost villages of thenedain.

    軍を進めています

  • It will not be long before danger

    遅かれ早かれ-

  • presses once more on your borders.

    この地に到達するでしょう

  • To Rivendell where the boy doth lie

    裂け谷に使者は眠る

  • And where the banner still flies on high.

    王旗のはためく下で

  • For this reason our father sends grave counsel.

    父から助言を預かりました

  • What is this counsel?

    どのような?

  • He urges you to send your wife and son

    奥様とご子息を-

  • to Imladris for safekeeping,

    イムラドリスに避難させよと

  • and for you, Arathorn,

    そして あなたは-

  • to lead thenedain by secret ways to other lands,

    民を率いて出立せよと

  • and flee this encroaching danger.

    この地を逃れなさい

  • It is late my lords, we will speak further in the morning,

    夜も遅い 明日 話しましょう

  • Let us find you somewhere to rest.

    寝所を用意させます

  • Elrond Halfelven is wise,

    エルロンド卿は賢明な方

  • and sees much that is hidden

    見えぬ物を見通される

  • or has yet to come to pass.

    未だ起こらぬ出来事を

  • I will consider his words,

    検討します

  • and take thought for my people.

    民のことを考えねば

  • Let your decision be not long delayed.

    決断を急がれよ

  • With every hour that passes,

    時が過ぎれば—

  • peril draws closer.

    危険も近づきます

  • I understand. Rest well, my lords.

    分かりました 良い眠りを

  • Rest well.

    良い眠りを

  • Do not say it!

    だめよ

  • I will not be parted from you.

    私は行かないわ

  • Yet it is wise counsel.

    彼の助言は正しい

  • If danger closes in on us once again,

    危険が迫っているのなら–

  • you and Aragorn must be protected.

    お前たちは守らねば

  • All the Chieftains of thenedain have been fostered for a time in Elrond's halls.

    族長は裂け谷で育つ習わし

  • I myself spent years there as a child.

    私もかの地で過ごした

  • I will not leave you.

    離れないわ

  • I will not!

    絶対に

  • We know where he is!

    居場所が分かった

  • Good.

    よし

  • Come with me.

    来い

  • Elgarain!

    エルガレイン

  • Halbaron saw you leaving.

    どこへ行く?

  • Something I should have done a long time ago.

    私は去るべきなのです

  • Without goodbye?

    別れも言わずにか?

  • Ever since your father's death,

    父上の死後 ずっと私が-

  • I've made it my duty to look out for you.

    君を見守って来たのだ

  • I owed it to him for his years of service,

    恩に報いるために

  • and his friendship.

    大切な友人だった

  • When you wanted to take his place, I alone supported you.

    君が父の跡を継いでくれて-

  • For ten years you've been by my side,

    10年も共に過したではないか

  • yet now, when I need you most,

    君を必要とする時に-

  • you would leave me?

    私を見捨てるのか?

  • You need eyes and ears in distant lands,

    遠方からあなたに仕えます

  • and the Ranger post at Hithlin is unmanned.

    ヒスリンが手薄ですから

  • Hithlin?

    ヒスリンだと?

  • But it is so far!

    遠すぎる

  • I release you from your duty.

    もう よいのです

  • I will burden you no more.

    重荷になりたくない

  • You have never been a burden.

    重荷ではないよ

  • Elgarain, you have only ever been a friend.

    君は大事な友人だ

  • you're like a sister to me.

    妹のように

  • You have a family.

    ご家族がいます

  • A wife and son who need you.

    奥様とお子様を-

  • Protect them.

    お守り下さい

  • Do not bid me stay!

    止めないで

  • Please.

    お願いです

  • I will not hold you here if you wish to leave.

    無理強いはしないよ

  • But I do not understand.

    だが 分からないのだ

  • And for that reason, I cannot explain.

    わけは言えません

  • Forgive me.

    お許しを

  • Lord Arathorn! Your counsel is needed.

    アラソルン殿 お戻り下さい

  • Arathorn. The Enemy is on the move!

    ついに敵が動き出しました

  • Safe journey, my friend.

    気をつけて

  • My Lord. The orcs are on the move.

    オーク軍が動き出しました

  • Lord Elrohir bid me to say this:

    エルロヒア殿から伝言です

  • "The decision has been made for you."

    “代わりに決断を下した”と

  • Call my captains to me.

    隊長たちを呼べ

  • War is at hand!

    戦になるぞ

  • Well met my friend.

    我が友よ

  • It is time.

    行きましょう

  • But while the Lord of thenedain

    しかし ドゥネダインの諸卿が-

  • and the Sons of Elrond laid their plans,

    作戦を練る間にも-

  • the orcs, by stealth and cunning,

    オークは密かに近づいていた

  • were nearer to the village than even Lord Elrond had foreseen.

    エルロンド卿の予見よりも早く

  • Did you not forget something?

    忘れ物だぞ

  • What would I have forgotten?

    何のこと?

  • To tell me you were leaving.

    別れの言葉は?

  • Lord Arathorn needs our help.

    殿には我々が必要だ

  • Yet whether he rides to Rivendell

    裂け谷に行くか-

  • or leads thenedain to safety elsewhere,

    他の土地へ民を導くだろう

  • you will not stay.

    お助けしないのか

  • I cannot.

    無理よ

  • I see that now.

    分かったの

  • I go to free my heart of him.

    私の心を解放したい

  • Would you not welcome such news?

    あなたも望んだはず

  • Indeed I would.

    その通りだ

  • For you are ever in my thoughts.

    いつも君を想っている

  • Did you never know or guess this?

    気づかなかったのか?

  • You've always been kind to me.

    いつも優しかったわ

  • Kind?

    優しい?

  • No, Elgarain.

    違うよ エルガレイン

  • I love you.

    愛してるんだ

  • I have done for years.

    もう何年も

  • When you knew I loved another? Why?

    彼を愛してたのに?

  • Because in time I knew you would be wise enough to let him go.

    いつかは諦めると知っていたから

  • And now I have.

    そうしたわ

  • Only to run from me.

    僕からも逃げてる

  • El, do not run.

    エル 逃げちゃだめだ

  • Come with me.

    私と来て

  • I will.

    分かった

  • Elgarain! Flee!

    エルガレイン 逃げろ!

  • You cannot hold them off alone!

    1人じゃ無理よ

  • Hurry, warn the village!

    急げ 村に戻れ

  • No!

    嫌よ

  • You must warn them,

    知らせるんだ!

  • for thenedain

    皆を守れ

  • go!

    行け!

  • We will see each other again! Go!

    また会える 今は行け

  • My lords. My lords!

    諸卿よ 聞いてくれ

  • We shall not wait for the orcs to make their advance.

    敵の進軍を待ってはいられない

  • We will evacuate the villages,

    村からは撤退する

  • but we will bring war to them in the Wilds,

    荒野で戦いを挑もう

  • wherever they may be.

    どこへ来ようとも

  • So let the servants of Evil beware!

    後悔させてやる

  • To arms! To arms!

    武器を!

  • To arms! To arms!

    武器を取って!

  • Halbaron! Our enemy is upon us!

    ハルバロン 敵の襲撃よ

  • The forest… Dírhabornfights to delay themorcs everywhere!

    森で…ディアハボルンが食い止めてる

  • Rangers, to me!

    野伏たち!

  • Are you injured?

    怪我は?

  • No.

    ないわ

  • Gilraen, where is your son? Where is Aragorn?

    アラゴルンはどこ?

  • Aragorn!?

    アラゴルン?

  • Go to the Hall!

    集会所へ

  • Arathorn! Fall back, fall back!

    アラソルン 後退しよう

  • There! He's the one!

    あいつだ

  • Behold your fate.

    これが貴様の運命

  • Your house has ended!

    王家は滅びるのだ

  • Papa... Papa, papa!?

    パパ? パパ?

  • Two dogs must die today!

    2匹 始末せねばならんな

  • Gilraen!

    ギルライン

  • My lady, go inside!

    中に戻って

  • I will not leave you!

    見捨てないわ

  • Papa, papa!

    パパ パパ

  • Thenedain prevailed.

    ドゥネダインは救われた

  • But a heavy price was paid for their victory.

    だが 勝利の代償も大きかった

  • Forgive me.

    許して

  • For what?

    何を?

  • For my envy

    嫉妬したことを

  • because he chose you.

    彼があなたを選んだから

  • Elgarain!

    エルガレイン

  • Arathorn, I...

    アラソルン 私…

  • Save your strength my friend.

    喋らないほうがいい

  • I failed you.

    役に立てなかった

  • No. No, you did not.

    そんなことはない

  • My family is safe because of you.

    私の家族を守ってくれた

  • Your father would be so proud.

    父上も誇りに思うだろう

  • I found my heart today.

    愛を見つけたのに-

  • And now it is lost...

    失ってしまった

  • He was leaving with you?

    一緒だったのか

  • I will not lose it all.

    全てを失いはしないわ

  • You must live.

    あなたは生きて

  • And Aragorn must live.

    アラゴルンもよ

  • We cannot lose our hope!

    希望を失ってはだめ

  • Elgarain.

    エルガレイン

  • Elgarain!

    エルガレイン!

  • How many more must fall?

    あと何人 失えばいい?

  • How many?!

    何人だ?

  • Too long the servants of evil have ravaged our people

    奴らはずっと我々を踏みにじってきた

  • and this once-proud Kingdom of Arnor.

    かつてのアルノール王国を

  • Men of the West!

    西方の民よ

  • The Shadow grows longer,

    闇の影は長く伸び-

  • and its cruel arm reaches ever toward us.

    我々に届こうとしている

  • But we cannot lose hope.

    だが希望を失ってはならない

  • A time will come when thenedain regain their strength,

    ドゥネダインが力を取り戻し-

  • and banish evil from these lands forever.

    奴らを駆逐する日が来る

  • Until then,

    その時まで-

  • we have a duty to safe guard our people at all cost.

    何に代えても民を守るのだ

  • So, arise, Dúnedain!

    立て ドゥネダインよ

  • Remember who you are!

    己の真価を見せよ

  • Let our enemies once again flee before us!

    我らの前に敵は逃げ出すだろう

  • And let no orc leave this forest alive!

    オークをこの森から逃すな

  • Gather your rangers. You men with me!

    皆を集めろ 

  • I will come back to you. I promise.

    必ず戻る 約束だ

  • Then Arathorn, son of Arador,

    かくて アラドールの子 アラソルン-

  • Lord of thenedain,

    ドゥネダインの族長は-

  • led his people in a great and valiant onslaught,

    果敢な討伐に打って出た

  • and the servants of the Enemy quailed.

    敵のしもべは恐れをなした

  • Arathorn, wait!

    アラソルン 待て

  • Now the line of Kings ends!

    王の血筋もこれで終わりだ

  • The line is not broken.

    絶えてはいないぞ

  • There is still hope!

    まだ望みはある

  • They will return, Gilraen.

    きっと戻るわ

  • They will.

    大丈夫よ

  • Lady Gilraen! Lady Gilraen!

    ギルライン様

  • Lord Arathorn is hurt!

    殿が負傷されました

  • Has he spoken?

    何か言った?

  • Only your name, my lady.

    あなたの名前ばかり

  • Gilraen?

    ギルライン?

  • I'm here. I'm here!

    私は ここよ

  • Here is my joy.

    そなたは私の喜び

  • And there is our hope.

    お前は我らの希望だ

  • Aragorn, Chieftain of thenedain!

    アラゴルン ドゥネダインの族長よ

  • Then the Lady of thenedain bid farewell to her kin,

    そしてギルラインは旅立った

  • and to all her people,

    一族と民に別れを告げて

  • for to protect the last children ofmenor

    ヌメノールの末裔を守るために

  • she bid Halbaron disband Taurdal

    ドゥネダインはタウアダルの里を捨て-

  • and thenedain to find safety in small secret settlements

    散り散りに隠れ住むこととなった

  • in the depths of the forests of Rhudaur.

    ルダウアの森の奥深く

  • The Heir of Isildur was brought to Rivendell

    アラゴルンは裂け谷へ移された

  • for his fostering and safekeeping.

    彼を守り 育てるために

  • And that is how you are come here to Master Elrond's house, little one.

    そしてエルロンド卿の館に来たのよ

  • I will not for many long years call you Aragorn.

    もう アラゴルンとは呼べない

  • For your name must be forgotten.

    その名は危険だから

  • Less the enemy learn you live

    敵に存在を知られれば-

  • and all we fought for is lost.

    全ての犠牲が無駄となる

  • For the last time then.

    最後に一度だけ呼ぶわ

  • You are Aragorn,

    あなたはアラゴルン

  • Son of Arathorn,

    アラソルンの息子

  • Chieftain of thenedain

    ドゥネダインの族長

  • and the Heir of Isildur.

    そしてイシルドゥアの末裔

  • But for now,

    でも今は-

  • Estel,

    ただ“エステル”

  • you are simply our Hope.

    あなたは 我らの“希望”よ

There are many stories in the history of our world.

歴史は数々の物語に満ちている

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます