Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chapter IX. THE ARMY ON THE MARCH

    戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

  • 1. Sun Tzu said: We come now to the

    第九章。マーチ、軍

  • question of encamping the army, and

    1。孫子は言った:私たちは今すぐに来て

  • observing signs of the enemy.

    と、軍を野営することの問題

  • Pass quickly over mountains, and keep in

    敵の兆候を観察する。

  • the neighborhood of valleys.

    パスはすぐに山を越え、および維持

  • 2. Camp in high places, facing the sun.

    渓谷の近く。

  • Do not climb heights in order to fight.

    2。キャンプが高い場所で、太陽に面しています。

  • So much for mountain warfare.

    ため戦うために高さを登るしないでください。

  • 3. After crossing a river, you should get

    あまりにも多くの山岳戦に。

  • far away from it.

    3。川を渡った後、あなたは取得する必要があります

  • 4. When an invading force crosses a river

    遠く離れて、そこから。

  • in its onward march, do not advance to meet

    4。とき侵略軍は川を横切る

  • it in mid-stream.

    その前進会いに進んでいない

  • It will be best to let half the army get

    それは半ばストリームインチ

  • across, and then deliver your attack.

    それは半分軍が取得できるように最善される

  • 5. If you are anxious to fight, you should

    間で、その後、攻撃を提供しています。

  • not go to meet the invader near a river

    5。あなたが戦うことを切望している場合は、必要があります

  • which he has to cross.

    川の近くの侵入を満たすために行くことが

  • 6. Moor your craft higher up than the

    彼が交差している。

  • enemy, and facing the sun.

    6。交流もムーアあなたの工芸品高い

  • Do not move up-stream to meet the enemy.

    敵、太陽に面しています。

  • So much for river warfare.

    敵を満たすために、アップストリームを移動しないでください。

  • 7. In crossing salt-marshes, your sole

    あまりにも多くの河川戦のために。

  • concern should be to get over them quickly,

    7。塩沼、あなたの唯一の交差では

  • without any delay.

    の懸念は、すぐにそれらを克服する必要があります

  • 8. If forced to fight in a salt-marsh, you

    遅延なく。

  • should have water and grass near you, and

    8。塩は、湿地で戦うことを余儀なく場合

  • get your back to a clump of trees.

    は、お近くの水と草を持っている必要があります

  • So much for operations in salt-marches.

    木の茂みに背中を取得します。

  • 9. In dry, level country, take up an easily

    あまりにも多くの塩行進で操作してください。

  • accessible position with rising ground to

    9。乾燥し、レベルの国では、簡単に取る

  • your right and on your rear, so that the

    地面を上昇してアクセスできる位置

  • danger may be in front, and safety lie

    右手に、あなたの背面にあるように

  • behind.

    危険性が前面になる可能性があり、安全性がある

  • So much for campaigning in flat country.

    背後にある。

  • 10. These are the four useful branches of

    あまりにも多くの平らな国で選挙運動をしてください。

  • military knowledge which enabled the Yellow

    10。これらの4つの便利な枝である

  • Emperor to vanquish four several

    有効な軍事知識イエロー

  • sovereigns.

    天皇は、4つのいくつかの打ち負かす

  • 11. All armies prefer high ground to low

    君主。

  • and sunny places to dark.

    11。すべての軍隊がローに高地を好む

  • 12. If you are careful of your men, and

    暗くして日当たりの良い場所。

  • camp on hard ground, the army will be free

    12。あなたは、あなたがたの注意を払っている場合

  • from disease of every kind, and this will

    固い地面のキャンプは、軍隊が無料になる

  • spell victory.

    あらゆる種類の病、このことからする

  • 13. When you come to a hill or a bank,

    勝利を綴る。

  • occupy the sunny side, with the slope on

    13。するときは、丘や銀行に来て

  • your right rear.

    斜面で、日当たりの良い側を占める

  • Thus you will at once act for the benefit

    あなたの右リア。

  • of your soldiers and utilize the natural

    したがって、一度の利益のために行動する

  • advantages of the ground.

    あなたの兵士の自然を活用する

  • 14. When, in consequence of heavy rains up-

    地面の利点があります。

  • country, a river which you wish to ford is

    14。ときは、大雨の結果、アップ

  • swollen and flecked with foam, you must

    国は、あなたがフォードにしたい川です

  • wait until it subsides.

    腫れや泡斑点、する必要があります

  • 15. Country in which there are precipitous

    おさまるそれまで待ってください。

  • cliffs with torrents running between, deep

    15。国は、急峻がある

  • natural hollows, confined places, tangled

    急流と断崖には、深いの間を走る

  • thickets, quagmires and crevasses, should

    もつれ場所を閉じ込め、自然虚、

  • be left with all possible speed and not

    雑木林、quagmiresやクレバス、万が一、

  • approached.

    すべての可能な速度で左にではなく、さ

  • 16. While we keep away from such places, we

    近づいた。

  • should get the enemy to approach them;

    16。私たちは、そのような場所から離れている間私たち

  • while we face them, we should let the enemy

    それらに接近する敵を取得する必要があります。

  • have them on his rear.

    我々は彼らに直面している間、私たちは敵を聞かせてください

  • 17. If in the neighborhood of your camp

    彼の背面にそれらを持っています。

  • there should be any hilly country, ponds

    17。あなたのキャンプの近所の場合

  • surrounded by aquatic grass, hollow basins

    、任意の丘陵地帯があるはずです池

  • filled with reeds, or woods with thick

    中空流域、水生草に囲まれて

  • undergrowth, they must be carefully routed

    厚さとリード、または森の中でいっぱい

  • out and searched; for these are places

    下草は、彼らが慎重にルーティングする必要があります

  • where men in ambush or insidious spies are

    アウトになり、検索して、これらの場所であるために

  • likely to be lurking.

    ここで、待ち伏せや陰湿なスパイの男性は、

  • 18. When the enemy is close at hand and

    可能性が潜んでいること。

  • remains quiet, he is relying on the natural

    18。敵は手に近い場合

  • strength of his position.

    静かなまま、彼は自然に頼っている

  • 19. When he keeps aloof and tries to

    彼の立場の強さ。

  • provoke a battle, he is anxious for the

    19。彼は孤高を維持するとしよう

  • other side to advance.

    戦いを引き起こす、彼は心配している

  • 20. If his place of encampment is easy of

    反対側に進みます。

  • access, he is tendering a bait.

    20。野営地の彼の場所は簡単にされている場合

  • 21. Movement amongst the trees of a forest

    アクセスは、彼が餌を入札されます。

  • shows that the enemy is advancing.

    21。林の木の動きの中で

  • The appearance of a number of screens in

    ショーは敵が進んでいることを確認します。

  • the midst of thick grass means that the

    スクリーンの数の外観

  • enemy wants to make us suspicious.

    厚さの草の中にはことを意味します

  • 22. The rising of birds in their flight is

    敵は私たちが不審にしたいと考えている。

  • the sign of an ambuscade.

    22。ですが飛行中の鳥の立ち上がり

  • Startled beasts indicate that a sudden

    待ち伏せのサイン。

  • attack is coming.

    びっくりした動物が示す急激なこと

  • 23. When there is dust rising in a high

    攻撃が来ています。

  • column, it is the sign of chariots

    23。ほこりがある場合は高の上昇

  • advancing; when the dust is low, but spread

    列には、それが戦車のサインです

  • over a wide area, it betokens the approach

    前進、ほこりが低い場合には、しかし、Spread

  • of infantry.

    広域には、アプローチをbetokens

  • When it branches out in different

    歩兵の。

  • directions, it shows that parties have been

    ときに分かれていくの異なる

  • sent to collect firewood.

    方向は、当事者がされていることを示しています

  • A few clouds of dust moving to and fro

    薪を集めるに送信されます。

  • signify that the army is encamping.

    ほこりのいくつかの雲に移動し、あちこち

  • 24. Humble words and increased preparations

    軍は野営することであることを意味する。

  • are signs that the enemy is about to

    24。謙虚な言葉と増加の準備

  • advance.

    兆候は敵がされていることをされ約

  • Violent language and driving forward as if

    事前。

  • to the attack are signs that he will

    暴力的な言語は、まるで前進する

  • retreat.

    攻撃への標識であることを彼がする

  • 25. When the light chariots come out first

    隠れ家。

  • and take up a position on the wings, it is

    25。光戦車が最初に出て来るとき

  • a sign that the enemy is forming for

    と翼の位置を取る、それは

  • battle.

    敵はに形成されていることを記号

  • 26. Peace proposals unaccompanied by a

    戦い。

  • sworn covenant indicate a plot.

    26。平和の提案を伴わない

  • 27. When there is much running about and

    宣誓の契約は、プロットを示しています。

  • the soldiers fall into rank, it means that

    27。場合が多く実行されているのと

  • the critical moment has come.

    兵士たちはランクに分類されると、その意味

  • 28. When some are seen advancing and some

    重要な瞬間が来ている。

  • retreating, it is a lure.

    28。いくつか見られている場合は進んで、いくつかの

  • 29. When the soldiers stand leaning on

    それはルアーは、後退。

  • their spears, they are faint from want of

    29。ときに兵士がに寄りかかって立つ

  • food.

    の必要から槍、彼らはかすかなさ

  • 30. If those who are sent to draw water

    食品。

  • begin by drinking themselves, the army is

    30。場合は誰が水を汲みに送信される

  • suffering from thirst.

    自分自身を飲むことによって開始するには、軍は

  • 31. If the enemy sees an advantage to be

    喉の渇きに苦しんで。

  • gained and makes no effort to secure it,

    31。敵はする利点を見れば

  • the soldiers are exhausted.

    獲得し、それを確保するためには努力を行うと、

  • 32. If birds gather on any spot, it is

    兵士は疲れている。

  • unoccupied.

    32。鳥は任意の場所に集まる場合は、それが

  • Clamor by night betokens nervousness.

    空いている。

  • 33. If there is disturbance in the camp,

    夜betokensの緊張で叫び。

  • the general's authority is weak.

    33。 、キャンプに障害がある場合

  • If the banners and flags are shifted about,

    一般的なの権限は弱い。

  • sedition is afoot.

    バナーやフラグは、約シフトしている場合

  • If the officers are angry, it means that

    扇動が進行中です。

  • the men are weary.

    役員は、怒っている場合は、それが意味すること

  • 34. When an army feeds its horses with

    男性は疲れている。

  • grain and kills its cattle for food, and

    34。軍はとの馬を供給する

  • when the men do not hang their cooking-pots

    穀物は、食品のための牛を殺す

  • over the camp-fires, showing that they will

    ときに男性が調理鍋がハングアップしない

  • not return to their tents, you may know

    キャンプ-火災で、彼らがすることを示す

  • that they are determined to fight to the

    自分の天幕に戻ることは、あなたが知っているかもしれない

  • death.

    その彼らがために戦うと判断される

  • 35. The sight of men whispering together in

    死。

  • small knots or speaking in subdued tones

    35。一緒にささやく男性の姿

  • points to disaffection amongst the rank and

    小さな節や落ち着いたトーンで話す

  • file.

    ランクの中で不満を指すと

  • 36. Too frequent rewards signify that the

    ファイルを指定します。

  • enemy is at the end of his resources; too

    36。あまりにも頻繁に報酬がいることを示す

  • many punishments betray a condition of dire

    敵は自分のリソースの末尾にある。すぎる

  • distress.

    多くの処罰は悲惨な状態を裏切る

  • 37. To begin by bluster, but afterwards to

    苦痛。

  • take fright at the enemy's numbers, shows a

    37。空威張りすることから始めますが、するには、その後に

  • supreme lack of intelligence.

    敵の数で恐怖を取る示しています

  • 38. When envoys are sent with compliments

    知性の最高の欠如。

  • in their mouths, it is a sign that the

    38。特使は、お世辞に送信される

  • enemy wishes for a truce.

    彼らの口の中には、サインされていることを

  • 39. If the enemy's troops march up angrily

    敵は停戦を願っています。

  • and remain facing ours for a long time

    39。敵の軍隊が怒って行進する場合

  • without either joining battle or taking

    長い間、私たちが直面するまま

  • themselves off again, the situation is one

    のいずれかに参加戦闘せずに、または撮影

  • that demands great vigilance and

    自身がオフに再び、状況は1つです

  • circumspection.

    要求偉大な警戒し、その

  • 40. If our troops are no more in number

    慎重。

  • than the enemy, that is amply sufficient;

    40。我々の軍隊は、数の他の宿泊している場合

  • it only means that no direct attack can be

    十分に十分である敵よりも;

  • made.

    それだけでは直接攻撃ができることを意味します

  • What we can do is simply to concentrate all

    した。

  • our available strength, keep a close watch

    私たちは何ができるすべて集中するだけです

  • on the enemy, and obtain reinforcements.

    我々の利用可能な強さ、目を離さない

  • 41. He who exercises no forethought but

    敵にし、援軍を入手してください。

  • makes light of his opponents is sure to be

    41。彼はしかし、先見の明演習人

  • captured by them.

    彼の反対派の光になるはずですです

  • 42. If soldiers are punished before they

    それらによって捕獲した。

  • have grown attached to you, they will not

    42。兵士たちは、彼らの前に処罰している場合

  • prove submissive; and, unless submissive,

    あなたに接続されている成長している、彼らはされません

  • then will be practically useless.

    従順な証明、そして、従順な場合を除き、

  • If, when the soldiers have become attached

    して実質的に無駄になります。

  • to you, punishments are not enforced, they

    兵士が添付になっているときは、場合

  • will still be useless.

    あなたに、刑が執行されていませんが

  • 43. Therefore soldiers must be treated in

    まだ無駄になります。

  • the first instance with humanity, but kept

    43。したがって、兵士がで扱われなければならない

  • under control by means of iron discipline.

    人類最初のインスタンスが保持

  • This is a certain road to victory.

    鉄の規律によって支配下に。

  • 44. If in training soldiers commands are

    これが勝利への特定の道路です。

  • habitually enforced, the army will be well-

    44。訓練兵のコマンドは次のとおりですの場合

  • disciplined; if not, its discipline will be

    常習的に強制され、軍隊にされるだけでなく、

  • bad.

    懲戒処分;されていない場合は、その規律がされる

  • 45. If a general shows confidence in his

    悪い。

  • men but always insists on his orders being

    45。の一般的な番組の信頼を尽くせば

  • obeyed, the gain will be mutual.

    男性が、常にされて彼の命令を主張している

Chapter IX. THE ARMY ON THE MARCH

戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます