字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Chapter II. WAGING WAR 戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文 1. Sun Tzu said: In the operations of war, 第二章。対戦 where there are in the field a thousand 1。孫子は言いました:戦争の操作では、 swift chariots, as many heavy chariots, and ここで、フィールドにある千 a hundred thousand mail-clad soldiers, with 多くの重戦車として迅速な戦車や、 provisions enough to carry them a thousand 十万メールクラッド兵士と li, the expenditure at home and at the 規定は、十分にそれらに1,000を運ぶために front, including entertainment of guests, 李、自宅での支出 small items such as glue and paint, and ゲストのエンターテインメントなどの前に、 sums spent on chariots and armor, will 接着剤や塗料などの小さなアイテム、 reach the total of a thousand ounces of 戦車や防具に費やされる金額、意志 silver per day. 万オンスの合計に達する Such is the cost of raising an army of 日あたりの銀。 100,000 men. このように軍隊を上げるのコストである 2. When you engage in actual fighting, if 男性で10万人。 victory is long in coming, then men's 2。次の場合は、実際の戦闘に従事するとき weapons will grow dull and their ardor will 勝利は、次に来るのが男性の長さ be damped. 武器が成長するとその情熱退屈する If you lay siege to a town, you will 減衰されます。 exhaust your strength. あなたは町を包囲する場合は、必要になります 3. Again, if the campaign is protracted, あなたの力を排気。 the resources of the State will not be 3。繰り返しになりますが、キャンペーンが長引く場合は、 equal to the strain. 国の資源はされません。 4. Now, when your weapons are dulled, your ひずみに等しくなります。 ardor damped, your strength exhausted and 4。今、あなたの武器は、鈍くているときに、 your treasure spent, other chieftains will 情熱は、あなたの力が不足し減衰 spring up to take advantage of your あなたの宝物は、使用済他の族長します extremity. を活用するために交流春の Then no man, however wise, will be able to 四肢。 avert the consequences that must ensue. その後も男はしかし、賢明な、できるようになります 5. Thus, though we have heard of stupid 結果として起きる必要が影響を回避する。 haste in war, cleverness has never been 5。このように、しかし我々は愚かなの聞いたことがある seen associated with long delays. 戦争で急いでは、賢さがされたことがない 6. There is no instance of a country having 最後に長時間の遅延に関連付けられている。 benefited from prolonged warfare. 6。有する国のインスタンスがありません 7. It is only one who is thoroughly 長期戦の恩恵を受けた。 acquainted with the evils of war that can 7。これは、徹底的に1つだけです thoroughly understand the profitable way of 戦争の弊害を熟知することができます carrying it on. 徹底的に有益な方法を理解する 8. The skillful soldier does not raise a それを運ぶ。 second levy, neither are his supply-wagons 8。熟練した兵士は発生しません loaded more than twice. 第二課税は、どちらも彼の供給ワゴンです 9. Bring war material with you from home, 回以上ロードされます。 but forage on the enemy. 9。 、自宅からとの戦争の資料を持参 Thus the army will have food enough for its 敵ではなく飼料。 needs. このように軍隊は十分な食料を持って、その 10. Poverty of the State exchequer causes ニーズ。 an army to be maintained by contributions 10。ステート国庫の貧困が原因 from a distance. 軍の貢献によって維持される Contributing to maintain an army at a 遠くから。 distance causes the people to be で軍を維持するために貢献 impoverished. 距離は、人々がされます 11. On the other hand, the proximity of an 疲弊。 army causes prices to go up; and high 11。他の一方で、近接 prices cause the people's substance to be 軍が行って価格を引き起こす;高 drained away. 価格は人々の物質がされることが 12. When their substance is drained away, 離れて排出されます。 the peasantry will be afflicted by heavy 12。とき、その物質は、離れて排出される exactions. 農民は重いに悩まされる 13,14. With this loss of substance and exactions。 exhaustion of strength, the homes of the 13,14。物質のこの損失とし people will be stripped bare, and three- 力の枯渇の家 tenths of their income will be dissipated; 人々は、裸の除去され、三 while government expenses for broken 収入の割が消費されます。 chariots, worn-out horses, breast-plates 政府の費用壊れて、しばらく and helmets, bows and arrows, spears and 戦車、使い古された馬、乳房プレート shields, protective mantles, draught-oxen とヘルメット、弓矢、槍や and heavy wagons, will amount to four- シールド、保護マント、ドラフト牛 tenths of its total revenue. 重いワゴンは、4つに達するだろう、 15. Hence a wise general makes a point of その総売上高の割。 foraging on the enemy. 15。したがって、賢明な一般的なポイントをのです One cartload of the enemy's provisions is 敵に餌。 equivalent to twenty of one's own, and 敵の規定の一つcartloadは、 likewise a single picul of his provender is 自分自身の20に、等価 equivalent to twenty from one's own store. 同様に、彼の飼料の単一の担は、 16. Now in order to kill the enemy, our men 二〇から一自分のストアから同じです。 must be roused to anger; that there may be 16。今すぐために、我々の男性を敵を殺すために advantage from defeating the enemy, they 怒りを喚起する必要があります。があるかもしれないこと must have their rewards. 、彼らの敵を倒すからの利点 17. Therefore in chariot fighting, when ten 彼らの報酬を持っている必要があります。 or more chariots have been taken, those 17。戦車戦闘、十したがってで should be rewarded who took the first. 以上の戦車は、それらのとられている Our own flags should be substituted for 最初にかかった人報われる必要があります。 those of the enemy, and the chariots 当社独自のフラグはこれに代えることが必要 mingled and used in conjunction with ours. 敵のものと、戦車 The captured soldiers should be kindly 混じり、そして我々と一緒に使用されます。 treated and kept. キャプチャされた兵士たちは親切にする必要があります 18. This is called, using the conquered foe 処理していた。 to augment one's own strength. 18。これは、征服した敵を使用して呼び出され、 19. In war, then, let your great object be 自分の強さを増大させる。 victory, not lengthy campaigns. 19。戦争で、その後、あなたの偉大なオブジェクトはさせて 20. Thus it may be known that the leader of 勝利ではなく、長いキャンペーン。 armies is the arbiter of the people's fate, 20。従ってこれは知られているかもしれないことをリーダーの the man on whom it depends whether the 軍隊は、人々の運命の調停です nation shall be in peace or in peril. 男は誰にそれがいるかどうかに依存
B2 中上級 日本語 戦車 戦争 軍隊 兵士 ワゴン 必要 第02章 孫子の兵法-戦争をすること (Chapter 02 - The Art of War by Sun Tzu - Waging War) 148 23 richardwang に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語