Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chapter I. LAYING PLANS

    戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

  • 1. Sun Tzu said: The art of war is of

    第一章計画を産卵

  • vital importance to the State.

    1。孫子は言いました:戦争の芸術である

  • 2. It is a matter of life and death, a road

    状態に極めて重要である。

  • either to safety or to ruin.

    2。これは、生と死、道路の問題である

  • Hence it is a subject of inquiry which can

    いずれかの安全性やに台無しにする。

  • on no account be neglected.

    それゆえにすることができますお問い合わせの対象である

  • 3. The art of war, then, is governed by

    アカウントがないのは無視されます。

  • five constant factors, to be taken into

    3。戦争の芸術は、その後、によって支配される

  • account in one's deliberations, when

    五一定の要因が考慮される

  • seeking to determine the conditions

    自分の審議で、アカウントの場合

  • obtaining in the field.

    条件を決定しようとする

  • 4. These are: (1) The Moral Law; (2)

    フィールドに得ることができる。

  • Heaven; (3) Earth; (4) The Commander; (5)

    4。これらは:(1)道徳律(2)

  • Method and discipline.

    天国(3)地球(4)コマンダー(5)

  • 5,6. The Moral Law causes the people to be

    法と規律。

  • in complete accord with their ruler, so

    5,6。道徳的な法は、人々がされます

  • that they will follow him regardless of

    彼らの支配者と完全に一致するので、

  • their lives, undismayed by any danger.

    彼らは関係なく、彼に従うことを

  • 7. Heaven signifies night and day, cold and

    自分たちの生活は、危険で落胆していない。

  • heat, times and seasons.

    7。天は夜と昼、冷意味

  • 8. Earth comprises distances, great and

    熱、時間や季節。

  • small; danger and security; open ground and

    8。地球は素晴らしい、距離を含む

  • narrow passes; the chances of life and

    小;危険性やセキュリティ、オープングラウンド

  • death.

    狭いパス、生命の可能性と

  • 9. The Commander stands for the virtues of

    死。

  • wisdom, sincerely, benevolence, courage and

    9。司令官は美徳のためのスタンド

  • strictness.

    知恵、誠実、慈愛、勇気と

  • 10. By method and discipline are to be

    厳しさ。

  • understood the marshaling of the army in

    10。法と規律されることで

  • its proper subdivisions, the graduations of

    の軍隊のマーシャリングを理解して

  • rank among the officers, the maintenance of

    その適切な分割、卒業式の

  • roads by which supplies may reach the army,

    メンテナンス、役員のうちにランク

  • and the control of military expenditure.

    これによって電源が軍隊に達する可能性があります、道路、

  • 11. These five heads should be familiar to

    軍事支出を制御できることです。

  • every general: he who knows them will be

    11。これらの五頭に知識が必要です

  • victorious; he who knows them not will

    すべての一般的な:彼らがすることを知っている彼は

  • fail.

    勝利して、それを知らない彼がする

  • 12. Therefore, in your deliberations, when

    失敗します。

  • seeking to determine the military

    12。したがって、審議にする

  • conditions, let them be made the basis of a

    軍事を決定しようとして

  • comparison, in this wise:--

    条件は、の基礎を行うことがそれらを聞かせて

  • 13. (1) Which of the two sovereigns is

    比較でこの賢明: -

  • imbued with the Moral law?

    13。 (1)2つの君主のうちどれです

  • (2) Which of the two generals has most

    道徳的な法に染み込んで?

  • ability?

    (2)2つの将軍のうちどれが最もている

  • (3) With whom lie the advantages derived

    能力は?

  • from Heaven and Earth?

    (3)誰と派生の利点がある

  • (4) On which side is discipline most

    天と地から?

  • rigorously enforced?

    (4)の側は、規律、ほとんどの

  • (5) Which army is stronger?

    厳密に強制?

  • (6) On which side are officers and men more

    (5)強いどの軍?

  • highly trained?

    (6)側では将兵ている以上

  • (7) In which army is there the greater

    高度な訓練を受けた?

  • constancy both in reward and punishment?

    (7)で軍隊が大きい

  • 14. By means of these seven considerations

    恒常性の両方賞罰か?

  • I can forecast victory or defeat.

    14。これらの7つの考慮事項の手段で

  • 15. The general that hearkens to my counsel

    私は勝敗を予測することができます。

  • and acts upon it, will conquer: let such a

    15。一般的には、私の弁護人に皆さまを

  • one be retained in command!

    、それに行為は、征服する:聞かせなど

  • The general that hearkens not to my counsel

    いずれかのコマンドで保持される!

  • nor acts upon it, will suffer defeat:--let

    私の助言には皆さまを一般的な

  • such a one be dismissed!

    またそれに行為が、敗北を喫するされます: - 聞かせて

  • 16. While heading the profit of my counsel,

    このようなものは、解任される!

  • avail yourself also of any helpful

    16。 、私の弁護人の利益を見出している間

  • circumstances over and beyond the ordinary

    また、任意の便利の役に立つ自分自身を

  • rules.

    以上、通常の事情

  • 17. According as circumstances are

    ルール。

  • favorable, one should modify one's plans.

    17。状況はようよれば、

  • 18. All warfare is based on deception.

    有利には、その人の計画を変更する必要があります。

  • 19. Hence, when able to attack, we must

    18。すべての戦争は、欺瞞に基づいています。

  • seem unable; when using our forces, we must

    19。したがって、ことは、攻撃するときに、私たちがする必要があります

  • seem inactive; when we are near, we must

    ことができないよう、我々の力を使用する場合は、私たちがする必要があります

  • make the enemy believe we are far away;

    非はないようです。私たちが近くにいるとき、我々はする必要があります

  • when far away, we must make him believe we

    敵は我々が遠くにあると信じさせる。

  • are near.

    ときに遠く、我々は彼が私たちを信じて確認する必要があります

  • 20. Hold out baits to entice the enemy.

    近くにあります。

  • Feign disorder, and crush him.

    20。敵を誘惑するために餌を持ちます。

  • 21. If he is secure at all points, be

    フリ障害は、彼をつぶす。

  • prepared for him.

    21。彼はすべての点でセキュリティで保護された場合は、さ

  • If he is in superior strength, evade him.

    彼のために用意しました。

  • 22. If your opponent is of choleric temper,

    彼は優れた強度の場合は、彼を回避する。

  • seek to irritate him.

    22。相手は、怒った温度の場合

  • Pretend to be weak, that he may grow

    彼を刺激しようとします。

  • arrogant.

    彼が成長することは、弱いふりをする

  • 23. If he is taking his ease, give him no

    傲慢。

  • rest.

    23。彼は使いやすさを取っているなら、彼には弾力性

  • If his forces are united, separate them.

    残りの。

  • 24. Attack him where he is unprepared,

    彼の力が団結している場合は、それらを分離する。

  • appear where you are not expected.

    24。彼は準備ができていない攻撃、彼は、

  • 25. These military devices, leading to

    あなたが期待されていない場合に表示されます。

  • victory, must not be divulged beforehand.

    25。これらの軍事デバイスは、につながる

  • 26. Now the general who wins a battle makes

    勝利は、事前に漏らしてはならない。

  • many calculations in his temple ere the

    26。今の戦いに勝つ一般的になる

  • battle is fought.

    彼の寺院で、多くの計算は、やがて

  • The general who loses a battle makes but

    戦いは戦いです。

  • few calculations beforehand.

    戦いを失う一般的にはなります

  • Thus do many calculations lead to victory,

    事前にいくつかの計算。

  • and few calculations to defeat: how much

    したがって、多くの計算が勝利につながるか

  • more no calculation at all!

    といくつかの計算が敗北する:どのくらい

  • It is by attention to this point that I can

    すべての詳細計算しない!

  • foresee who is likely to win or lose.

    これは、この点に注意がされていることを私がすることができます

Chapter I. LAYING PLANS

戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 計算 軍事 規律 場合 戦い 一般

孫子の兵法-第01章-計画を敷くこと (The Art of War by Sun Tzu - Chapter 01 - Laying Plans)

  • 360 38
    richardwang に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語