字幕表 動画を再生する
I'd like to take you to another world.
翻訳: Wataru Narita 校正: Natsuhiko Mizutani
And I'd like to share
皆さんを別世界にお連れしましょう
a 45 year-old love story
1日1ドル以下で暮らす
with the poor,
貧しい人々との
living on less than one dollar a day.
45年に及ぶ
I went to a very elitist, snobbish,
愛の物語をお話しします
expensive education in India,
私はエリート主義で気取った
and that almost destroyed me.
高価な教育をインドで受けました
I was all set
もう自分を見失いそうでした
to be a diplomat, teacher, doctor --
外交官や教師
all laid out.
医者になるように育てられ
Then, I don't look it, but I was the Indian national squash champion
何にでもなることができましたが
for three years.
興味がありませんでした 私は3年の間
(Laughter)
スカッシュのインド・チャンピオンでした
The whole world was laid out for me.
(笑)
Everything was at my feet.
私にはあらゆる道が開けていました
I could do nothing wrong.
全てが足元にありました
And then I thought out of curiosity
間違った選択をすることなどあり得ませんでした
I'd like to go and live and work
その時 好奇心から
and just see what a village is like.
農村というのがどんな場所なのか
So in 1965,
住んで働いてみたくなりました
I went to what was called the worst Bihar famine in India,
1965年には
and I saw starvation, death,
過去最悪の飢饉が起きたビハール州に行き
people dying of hunger, for the first time.
人々が空腹で死んでいくのを
It changed my life.
初めて目の当たりにしました
I came back home,
それが私の人生を変えたのです
told my mother,
家に戻り
"I'd like to live and work in a village."
母親に言いました
Mother went into a coma.
「村に住んで働きたいんだ」
(Laughter)
母親は卒倒しました
"What is this?
(笑)
The whole world is laid out for you, the best jobs are laid out for you,
「一体どうしたの?
and you want to go and work in a village?
お前は何にでもなれる どんな仕事にも就けるのに
I mean, is there something wrong with you?"
村で働きたいだって?
I said, "No, I've got the best eduction.
おかしくなっちゃったのかい?」
It made me think.
「違う 僕は最高の教育を受けて
And I wanted to give something back
考えたんだ
in my own way."
自分なりのやり方で
"What do you want to do in a village?
お返しがしたいんだ」と答えました
No job, no money,
「村で何をするんだい?
no security, no prospect."
仕事もお金もない
I said, "I want to live
危険だし 将来への見通しもないのに」
and dig wells for five years."
「僕は村に住んで
"Dig wells for five years?
5年間 井戸を掘りたいんだ」
You went to the most expensive school and college in India,
「5年も井戸を掘るだって?
and you want to dig wells for five years?"
インドで一番学費の高い学校に行ったのに
She didn't speak to me for a very long time,
井戸を掘りたいって言うのかい?」
because she thought I'd let my family down.
それから長いこと 母親は口をきいてくれませんでした
But then,
私が家族の期待を裏切ったと思ったのです
I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills
でも実際のところ
that very poor people have,
私は貧しい人々が持つ 卓越した知識や能力を
which are never brought into the mainstream --
身を持って知りました
which is never identified, respected,
それらは決して陽の目を見ることなく
applied on a large scale.
広く知られることも尊敬されることもなく
And I thought I'd start a Barefoot College --
大規模に使われることもありません
college only for the poor.
私は「裸足の大学」を始めることにしました
What the poor thought was important
貧しい人のための大学です
would be reflected in the college.
貧しい人々が大切にしていることを
I went to this village for the first time.
取り入れる大学です
Elders came to me
ティロニアの村を初めて訪れた時
and said, "Are you running from the police?"
長老たちがやって来て言いました
I said, "No."
「警察から身を隠しているのか?」
(Laughter)
「違います」と答えました
"You failed in your exam?"
(笑)
I said, "No."
「試験に失敗したのか?」
"You didn't get a government job?" I said, "No."
「違います」
"What are you doing here?
「政府の仕事に就けなかったのか」「違います」
Why are you here?
「ではここで何をしてるんだ?
The education system in India
なぜここにいる?
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
お前のような教育を受けた者は
what are you doing in this village?
パリやニューデリー チューリッヒに行きたがるはずだ
Is there something wrong with you you're not telling us?"
お前はこの村で何をしている?
I said, "No, I want to actually start a college
話せないようなことがあるのか?」
only for the poor.
私は答えました 「違います 貧しい人だけのための
What the poor thought was important would be reflected in the college."
大学を始めたいのです
So the elders gave me some very sound and profound advice.
貧者にとって大切なことを教える大学です」
They said, "Please,
長老たちは理にかなった深遠な助言をくれました
don't bring anyone with a degree and qualification
「学位や資格を持った者は
into your college."
その大学には入れないでほしい」
So it's the only college in India
というものです
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
だから ここはインドで唯一
you are disqualified to come.
博士号や修士号を持つ人は
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
入ることができない大学です
to come to our college.
裸足の大学に入れるのは
You have to work with your hands.
役立たずや失敗者 脱落者といった人たちです
You have to have a dignity of labor.
ここでは 自分の手で働き
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
労働に尊厳を持たねばなりません
and provide a service to the community.
コミュニティに役立つ技能を持つことを示し
So we started the Barefoot College,
コミュニティに奉仕しなければなりません
and we redefined professionalism.
私たちは裸足の大学を設立し
Who is a professional?
プロ意識を定義しなおしました
A professional is someone
プロフェッショナルとは何でしょう?
who has a combination of competence,
プロフェッショナルとは
confidence and belief.
能力と自信そして信念を
A water diviner is a professional.
兼ね備えた人です
A traditional midwife
水脈を探す占い師はプロフェッショナルです
is a professional.
昔ながらの産婆も
A traditional bone setter is a professional.
プロフェッショナルです
These are professionals all over the world.
接骨医もプロフェッショナルです
You find them in any inaccessible village around the world.
プロフェッショナルは世界中にいます
And we thought that these people should come into the mainstream
どんな辺鄙な村にもいるのです
and show that the knowledge and skills that they have
こうした人々こそ 表舞台に出て
is universal.
自らの知識や能力の普遍性を
It needs to be used, needs to be applied,
示さねばなりません
needs to be shown to the world outside --
そうした知識や能力は
that these knowledge and skills
活用され 応用され
are relevant even today.
現代でも有効なのだと
So the college works
外の世界に示されなければなりません
following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi.
裸足の大学は
You eat on the floor, you sleep on the floor, you work on the floor.
ガンディーの生活と労働のスタイルを取り入れています
There are no contracts, no written contracts.
食べるのも 眠るのも 働くのも床の上です
You can stay with me for 20 years, go tomorrow.
契約書はありません
And no one can get more than $100 a month.
20年間いることもできますし 明日去ることもできます
You come for the money, you don't come to Barefoot College.
誰も月に100ドル以上はもらえません
You come for the work and the challenge,
お金のために来る人は 裸足の大学には向きません
you'll come to the Barefoot College.
働くため 挑戦するために
That is where we want you to try crazy ideas.
裸足の大学に来るのです
Whatever idea you have, come and try it.
ここは物事を試し アイデアを生み出すための場です
It doesn't matter if you fail.
どんなアイデアでも試すことができます
Battered, bruised, you start again.
失敗は問題ではありません
It's the only college where the teacher is the learner
打ちのめされ傷ついても もう一度始めればよいのです
and the learner is the teacher.
ここは教師が学び手になり 学び手が教師になる
And it's the only college where we don't give a certificate.
唯一の大学です
You are certified by the community you serve.
修了証を発行しない唯一の大学でもあります
You don't need a paper to hang on the wall
認証はコミュニティが行います
to show that you are an engineer.
自分が技術者であることを示すのに
So when I said that,
紙の証明書を壁に飾る必要はありません
they said, "Well show us what is possible. What are you doing?
私がそう言うと こう返されました
This is all mumbo-jumbo if you can't show it on the ground."
「その大学で何ができるのか 見せてくれ
So we built the first Barefoot College
講釈はいいからやって見せろ」
in 1986.
そこで私たちは1986年に
It was built by 12 Barefoot architects
最初の裸足の大学を建てました
who can't read and write,
読み書きができない
built on $1.50 a sq. ft.
12人の裸足の大工が
150 people lived there, worked there.
1平方フィートあたり1.5ドルで建てたのです
They got the Aga Khan Award for Architecture in 2002.
150人がそこで暮らし 働きました
But then they suspected, they thought there was an architect behind it.
大工たちは2002年にアガカーン賞を受賞しましたが
I said, "Yes, they made the blueprints,
裏に建築家がいたのではないかと疑われました
but the Barefoot architects actually constructed the college."
「設計図は建築家が書いたけれど
We are the only ones who actually returned the award for $50,000,
建物を作ったのは裸足の大工たちだ」と答えました
because they didn't believe us,
それが信じてもらえなかったので
and we thought that they were actually casting aspersions
5万ドルの賞金を返金することになりました
on the Barefoot architects of Tilonia.
審査員たちはティロニアの裸足の大学を
I asked a forester --
中傷しているように見えました
high-powered, paper-qualified expert --
私は森林管理官に聞きました
I said, "What can you build in this place?"
権力を持ち 資格の証明書を持つ専門家です
He had one look at the soil and said, "Forget it. No way.
「この場所に何を植えればいいでしょう?」と尋ねると
Not even worth it.
土壌を一瞥して言いました
No water, rocky soil."
「無理だ そんなことする価値もない
I was in a bit of a spot.
水は無いし 土は岩だらけだ」
And I said, "Okay, I'll go to the old man in village
私は困って言いました
and say, 'What should I grow in this spot?'"
「わかった 村の長老のところに行って
He looked quietly at me and said,
ここに何を植えればいいか聞いてみるよ」
"You build this, you build this, you put this, and it'll work."
長老は静かに私を見て言いました
This is what it looks like today.
「これとそれをあれと合わせればよい」
Went to the roof,
今は本当にそのようになっています
and all the women said, "Clear out.
屋根に上ると
The men should clear out because we don't want to share this technology with the men.
女性たちが言いました
This is waterproofing the roof."
「来ないで この技術を男たちに教えたくないの
(Laughter)
屋根を防水してるのよ」
It is a bit of jaggery, a bit of urens
(笑)
and a bit of other things I don't know.
ヤシ糖とボンテンカ あと私にはわかりませんが
But it actually doesn't leak.
他の何かを使っています
Since 1986, it hasn't leaked.
1986年以来 水漏れしていません
This technology, the women will not share with the men.
1986年からですよ
(Laughter)
この技術を女性たちは男に教えてくれません
It's the only college
(笑)
which is fully solar-electrified.
裸足の大学は
All the power comes from the sun.
完全に太陽で電気を起こす唯一の大学です
45 kilowatts of panels on the roof.
すべての電気を太陽から作ります
And everything works off the sun for the next 25 years.
45kWのソーラーパネルが屋根にあり
So long as the sun shines,
今後25年 それで全てを賄えます
we'll have no problem with power.
太陽が輝く限り
But the beauty is
電気については心配ありません
that is was installed
これのすごいところは
by a priest, a Hindu priest,
パネルを設置したのが
who's only done eight years of primary schooling --
8年間の初等教育しか受けていない
never been to school, never been to college.
ヒンドゥー教の僧侶だということです
He knows more about solar
彼は中学校にも大学にも行っていませんが
than anyone I know anywhere in the world guaranteed.
私が知る中で 世界の誰よりも
Food, if you come to the Barefoot College,
太陽光発電のことをよく知っています
is solar cooked.
裸足の大学では
But the people who fabricated that solar cooker
調理にも太陽が使われます
are women,
太陽熱調理器を組み立てたのは
illiterate women,
女性たちです
who actually fabricate
読み書きできない女性たちが
the most sophisticated solar cooker.
とても洗練された太陽熱調理器を
It's a parabolic Scheffler solar cooker.
組み立てたのです
Unfortunately, they're almost half German,
パラボラ式で料理人不要の調理器です
they're so precise.
残念なのは 彼女たちがまるでドイツ人みたいに
(Laughter)
精密すぎることです
You'll never find Indian women so precise.
(笑)
Absolutely to the last inch,
インドの女性にここまで出来るとは思いませんでした
they can make that cooker.
どこまでも精密に
And we have 60 meals twice a day
彼女たちはその調理器を作り上げました
of solar cooking.
60食分を 1日に2回
We have a dentist --
太陽熱で作っています
she's a grandmother, illiterate, who's a dentist.
裸足の大学には歯医者がいます
She actually looks after the teeth
読み書きのできないお婆さんです
of 7,000 children.
7,000人の子どもたちの
Barefoot technology:
歯の面倒を見てきました
this was 1986 -- no engineer, no architect thought of it --
裸足のテクノロジーです
but we are collecting rainwater from the roofs.
1986年には技術者も建築家も思いつきませんでしたが
Very little water is wasted.
私たちは屋根から雨水を集めています
All the roofs are connected underground
無駄にされる水はほとんどありません
to a 400,000 liter tank,
すべての屋根は 地下にある
and no water is wasted.
40万リットルのタンクにつながっていて
If we have four years of drought, we still have water on the campus,
水を無駄にしないのです
because we collect rainwater.
もし干ばつが4年続いたとしても 雨水を集めているので
60 percent of children don't go to school,
キャンパスにはまだ水があります
because they have to look after animals --
6割の子どもは教育を受けていません
sheep, goats --
羊やヤギなど
domestic chores.
動物の世話をしたり
So we thought of starting a school
家の仕事をしなければならないからです
at night for the children.
そこで私たちは 子ども向けの夜間学校を
Because the night schools of Tilonia,
始めようと思い立ちました
over 75,000 children have gone through these night schools.
ティロニアの夜間学校には
Because it's for the convenience of the child;
75,000人以上の子どもが通いました
it's not for the convenience of the teacher.
教師ではなく子どもの都合に
And what do we teach in these schools?
合わせたからです
Democracy, citizenship,
夜間学校で教えたのは
how you should measure your land,
民主主義に市民権
what you should do if you're arrested,
土地の測り方や
what you should do if your animal is sick.
逮捕されたときにすべきこと
This is what we teach in the night schools.
家畜が病気にかかった時の対処法などです
But all the schools are solar-lit.
そんなことを夜間学校で教えます
Every five years
学校は全て太陽発電で電気を賄っています
we have an election.
5年ごとに
Between six to 14 year-old children
選挙を行います
participate in a democratic process,
6歳から14歳までの子どもが
and they elect a prime minister.
民主的な手続きに参加して
The prime minister is 12 years old.
総理大臣を選びます
She looks after 20 goats in the morning,
今の総理は12歳です
but she's prime minister in the evening.
朝は20匹の山羊を世話していますが
She has a cabinet,
夜には総理大臣になります
a minister of education, a minister for energy, a minister for health.
内閣もあって
And they actually monitor and supervise
教育大臣 エネルギー大臣 健康大臣がいます
150 schools for 7,000 children.
彼らは150の学校と
She got the World's Children's Prize five years ago,
7,000人の生徒を管理・監督しています
and she went to Sweden.
彼女は5年前「世界子ども大賞」を受賞し
First time ever going out of her village.
スウェーデンに行きました
Never seen Sweden.
村を出たのはそれが初めてです
Wasn't dazzled at all by what was happening.
スウェーデンなど見たこともありません
And the Queen of Sweden, who's there,
でも体験したことに全く動じませんでした
turned to me and said, "Can you ask this child where she got her confidence from?
スウェーデンの女王が 私に聞きました
She's only 12 years old,
「この子の自信はどこから来ているのですか?
and she's not dazzled by anything."
まだ12歳なのに
And the girl, who's on her left,
全く動じていません」
turned to me and looked at the queen straight in the eye
その子は女王の左にいましたが 私を見て
and said, "Please tell her I'm the prime minister."
そして女王の目をまっすぐに見て言いました
(Laughter)
「女王様に伝えて下さい 私は総理大臣なのですと」
(Applause)
(笑)
Where the percentage of illiteracy is very high,
(拍手)
we use puppetry.
読み書きのできない人が多いところでは
Puppets is the way we communicate.
操り人形を使います
You have Jokhim Chacha
人形を使ってやり取りをします
who is 300 years old.
この人形はジャオキム・チャチャ
He is my psychoanalyst. He is my teacher.
300歳です
He's my doctor. He's my lawyer.
私の精神分析医であり 教師であり
He's my donor.
医者 弁護士
He actually raises money,
そして資金援助者でもあります
solves my disputes.
実際にお金を集め
He solves my problems in the village.
論争を収めてくれます
If there's tension in the village,
村で起きる問題を 解決してくれるのです
if attendance at the schools goes down
何か問題が起きたり
and there's a friction between the teacher and the parent,
学校の出席率が下がったり
the puppet calls the teacher and the parent in front of the whole village
教師と親とが揉めたりすると
and says, "Shake hands.
人形が教師と親を皆の前に呼んで
The attendance must not drop."
こう言います「握手をしなさい
These puppets
学校へは来させないといけません」
are made out of recycled World Bank reports.
この人形たちは 世界銀行の報告書を
(Laughter)
リサイクルして作ったものです
(Applause)
(笑)
So this decentralized, demystified approach
(拍手)
of solar-electrifying villages,
太陽光で村に電気を起こすという
we've covered all over India
この分散型でわかりやすい取り組みを
from Ladakh up to Bhutan --
ラダックからブータンとの国境まで
all solar-electrified villages
インド各地で行ってきました
by people who have been trained.
人々を訓練して
And we went to Ladakh,
村で太陽光発電を始めるのです
and we asked this woman --
ラダックに行った時
this, at minus 40, you have to come out of the roof,
この女性に尋ねました
because there's no place, it was all snowed up on both sides --
気温はマイナス40度 家の両側は雪に覆われ
and we asked this woman,
屋根から出て来なければなりません
"What was the benefit you had
彼女に
from solar electricity?"
「太陽光発電の良いところは
And she thought for a minute and said,
何ですか?」と尋ねると
"It's the first time I can see my husband's face in winter."
しばらく考えてから こう答えました
(Laughter)
「初めて 冬に夫の顔を見ることができるようになりました」
Went to Afghanistan.
(笑)
One lesson we learned in India
アフガニスタンにも行きました
was men are untrainable.
インドで学んだのは
(Laughter)
男は訓練しがたいということです
Men are restless,
(笑)
men are ambitious,
男は落ち着きがなく
men are compulsively mobile,
野心を持ち
and they all want a certificate.
抑えがたく移り気で
(Laughter)
しかも資格の証明書を欲しがります
All across the globe, you have this tendency
(笑)
of men wanting a certificate.
男が証明書を欲しがるのは
Why? Because they want to leave the village
地球中どこでも同じです
and go to a city, looking for a job.
なぜか? 田舎を離れて街に行き
So we came up with a great solution:
仕事を探したいからです
train grandmothers.
私たちは素晴らしい解決策を見出しました
What's the best way of communicating
お婆さんを訓練するのです
in the world today?
今の世界で最善の
Television? No.
コミュニケーション方法は何でしょう?
Telegraph? No.
テレビではありません
Telephone? No.
電報でもありません
Tell a woman.
電話でもありません
(Laughter)
女性に話すことです
(Applause)
(笑)
So we went to Afghanistan for the first time,
(拍手)
and we picked three women
初めてアフガニスタンに行った時
and said, "We want to take them to India."
3人の女性を選んで言いました
They said, "Impossible. They don't even go out of their rooms,
「彼女たちをインドに連れて行きたい」
and you want to take them to India."
答えは「無理だ 部屋からも出ないのに
I said, "I'll make a concession. I'll take the husbands along as well."
インドに連れて行くなんて」
So I took the husbands along.
「わかった 旦那も連れて行こう」
Of course, the women were much more intelligent than the men.
と言って 一緒に連れて来ました
In six months,
女性の方が男たちよりも賢かったのはもちろんです
how do we train these women?
半年間で
Sign language.
彼女たちにどう教えたのでしょう?
You don't choose the written word.
手話です
You don't choose the spoken word.
書き言葉ではなく
You use sign language.
話し言葉でもなく
And in six months
手話を使いました
they can become solar engineers.
半年後には
They go back and solar-electrify their own village.
彼女たちは太陽光発電の技術者になり
This woman went back
家に帰り 太陽光で村に電気を起こしました
and solar-electrified the first village,
この女性は戻って
set up a workshop --
最初の村に太陽光発電を取り入れ
the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan
ワークショップを開きました
[was] by the three women.
3人の女性がアフガニスタンの村で
This woman
太陽光発電を始めたのです
is an extraordinary grandmother.
この女性は
55 years old, and she's solar-electrified 200 houses for me in Afghanistan.
55歳 並外れたお婆さんです
And they haven't collapsed.
アフガニスタンの200戸の住宅に太陽光発電を取り入れました
She actually went and spoke to an engineering department in Afghanistan
壊れたものはありません
and told the head of the department
彼女はアフガニスタン政府の技術部門に行き
the difference between AC and DC.
そこの長に
He didn't know.
直流と交流の違いについて話をしました
Those three women have trained 27 more women
彼は知らなかったのです
and solar-electrified 100 villages in Afghanistan.
この3人の女性が27人の女性を訓練し
We went to Africa,
アフガニスタンの100の村で太陽光発電が始まりました
and we did the same thing.
アフリカにも行って
All these women sitting at one table from eight, nine countries,
同じことをしました
all chatting to each other, not understanding a word,
8~9カ国から来た女性たちが同じテーブルに座り
because they're all speaking a different language.
おしゃべりをしていますが 言葉が違うので
But their body language is great.
互いに何を言っているのかはわかりません
They're speaking to each other
でも身振り手振りを巧みに使って
and actually becoming solar engineers.
意思を通わせ
I went to Sierra Leone,
太陽光発電の技術者になるのです
and there was this minister driving down in the dead of night --
シエラレオネでは
comes across this village.
大臣が夜遅くに
Comes back, goes into the village, says, "Well what's the story?"
偶然この村を車で通り過ぎ
They said, "These two grandmothers ... "
戻って来て「この電気はどうしたんだ?」と尋ねました
"Grandmothers?" The minister couldn't believe what was happening.
村人が「二人のお婆さんが...」と言うと
"Where did they go?" "Went to India and back."
「お婆さんだって?」と大臣はとても驚きました
Went straight to the president.
「どこでそんな技術を覚えたんだ?」「インドです」
He said, "Do you know there's a solar-electrified village in Sierra Leone?"
大臣はすぐ大統領に報告しました
He said, "No." Half the cabinet went to see the grandmothers the next day.
「太陽光発電する村をご存知ですか?」
"What's the story."
翌日 閣僚の半数がそのお婆さんに会いに来ました
So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?"
「この電気はどうしたんだ?」
I said, "I can't, Mr. President.
私が呼ばれて「150人のお婆さんを訓練できるか?」と聞かれたので
But they will. The grandmothers will."
私は「自分にはできませんが
So he built me the first Barefoot training center in Sierra Leone.
お婆さんたちが訓練してくれます」
And 150 grandmothers have been trained in Sierra Leone.
そしてシエラレオネに初の「裸足の訓練センター」が作られ
Gambia:
150人のお婆さんが訓練を受けました
we went to select a grandmother in Gambia.
次はガンビアです
Went to this village.
訓練するお婆さんを選ぶために
I knew which woman I would like to take.
ガンビアの村を訪れました
The community got together and said, "Take these two women."
どの人が良いかはわかっていました
I said, "No, I want to take this woman."
村人が集まり2人の女性の名を挙げましたが
They said, "Why? She doesn't know the language. You don't know her."
「いや この人がいい」と答えました
I said, "I like the body language. I like the way she speaks."
「なぜだ 彼女は英語を話さないのに」
"Difficult husband; not possible."
「身振り手振りで十分だ 彼女の話し方が気に入った」
Called the husband, the husband came,
「気難し屋の夫がいる 無理だ」と言われ
swaggering, politician, mobile in his hand. "Not possible."
夫を呼びました
"Why not?" "The woman, look how beautiful she is."
威張った政治家で 携帯を手に持ち「ダメだ」と言いました
I said, "Yeah, she is very beautiful."
「なぜ?」「見ろ こんなに美人じゃないか」
"What happens if she runs off with an Indian man?"
「その通り とてもきれいな人だ」
That was his biggest fear.
「インド人と駆け落ちしたらどうする?」
I said, "She'll be happy. She'll ring you up on the mobile."
彼はそれを心配していました
She went like a grandmother
そこで「大丈夫 携帯に電話してくれるよ」と言いました
and came back like a tiger.
彼女は出発した時にはただのお婆さんでしたが
She walked out of the plane
虎のようになって帰って来ました
and spoke to the whole press as if she was a veteran.
飛行機から降りると
She handled the national press,
退役軍人のように報道陣へ語りかけました
and she was a star.
国営の報道機関を巧みに操り
And when I went back six months later, I said, "Where's your husband?"
スターになりました
"Oh, somewhere. It doesn't matter."
半年後に再訪して「旦那さんはどこですか?」と聞くと
(Laughter)
「さあ 知らないわ」
Success story.
(笑)
(Laughter)
成功譚です
(Applause)
(笑)
I'll just wind up by saying
(拍手)
that I think you don't have to look for solutions outside.
私が伝えたいのは
Look for solutions within.
解決策を外に求める必要はないということです
And listen to people. They have the solutions in front of you.
内にある解決策を探して下さい
They're all over the world.
どんな場所でも 身近な人が解決策を持っています
Don't even worry.
彼らの話に耳を傾けて下さい
Don't listen to the World Bank, listen to the people on the ground.
心配することはありません
They have all the solutions in the world.
世界銀行ではなく 地元の人の声を聞いて下さい
I'll end with a quotation by Mahatma Gandhi.
解決策を知っているのは彼らなのです
"First they ignore you,
最後に マハトマ・ガンディーの言葉を引用します
then they laugh at you,
「はじめに彼らはあなたを無視し
then they fight you,
次に笑い
and then you win."
そして戦いを挑んできます
Thank you.
そしてあなたは勝利します」
(Applause)
ありがとう