Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • For me, it's been kind of three years in the making.

    私にとっては、3年間の制作期間のようなものだった。

  • First we talked about doing a logo. And then, all of a sudden, we're talking about the opening movie.

    最初はロゴをやろうという話をしていました。それから突然、オープニングムービーの話になってしまいました。

  • Alex is the mastermind behind this studio.

    アレックスはこのスタジオの黒幕です。

  • The Logan guys, they have the experience, they have that creative eye.

    ローガンは経験があり、創造的な目を持っている。

  • They've made a big name for themselves, making really cutting edge commercials and visual effects.

    彼らは自分たちの名前を大きくして、最先端のコマーシャルや視覚効果を作っています。

  • I've worked in a lot a places before to realize I want to do things a different way.

    今までいろんなところで働いてきて、違う方法でやりたいと思っていたんです。

  • I still believe that you can do large commissions and big projects

    やはり、大きなコミッションや大きなプロジェクトはできると信じています。

  • without turning into a corporate shop.

    法人向けのお店にならずに

  • You can stay relaxed about it.

    ゆったりとした時間を過ごせます。

  • We want people to have a great time being here, working with us, trying to make things great.

    私たちは、ここにいて、私たちと一緒に仕事をして、素晴らしいものを作ろうとしている人たちに、素晴らしい時間を過ごしてもらいたいと思っています。

  • What we're doing here is pretty revolutionary, I think, in video games.

    私たちがここでやっていることは、ビデオゲームの中ではかなり革命的なことだと思います。

  • People just kind of give us this look because nobody's ever attempted this before.

    今まで誰もやったことがないことなので、みんながこのような表情をしています。

  • It's basically a parody on American television, but with a little bit

    基本的にはアメリカのテレビのパロディですが、少しだけ

  • of a darker edge because it's still set in the MGS4 world.

    それはまだMGS4の世界を舞台にしているからです。

  • This is basically like a cool way of giving the player an idea what the world of MGS4 is like.

    これは基本的にはMGS4の世界観をプレイヤーに知ってもらうためのかっこよさみたいなものです。

  • The task was to come up with an interpretation.

    解釈を思いつくことが課題だった。

  • Each individual show is meant to be a completely different piece of content that

    個々のショーは、それぞれが全く異なる内容のものであることを意味していて

  • some futuristic, non-existent TV network would create.

    どこかの未来的な、存在しないテレビネットワークが作るだろう。

  • On top of that, there's five different commercials for each PMC.

    その上で、PMCごとに5種類のCMがあります。

  • It’s just kind of a massive undertaking.

    大規模な事業のようなものです。

  • You have to pretend to be 20 different people that came up with these ideas.

    このアイデアを思いついた20人のふりをしなければなりません。

  • It’s kind of like a schizophrenic exercise.

    統合失調症の運動みたいなものですね。

  • The first one I wrote was the cooking show.

    最初に書いたのは料理番組。

  • We have the chef who's out of the ordinary.

    普通じゃないシェフがいます。

  • He's not a friendly guy from the kitchen, but we have him cooking for the family.

    厨房の中の人懐っこい奴ではないが、家族のために料理を作ってもらっている。

  • He has a co-host named Rachel. She's taken aback by some of his gestures and the way he speaks.

    彼はレイチェルという共同ホストを持っています。彼女は、彼のジェスチャーと彼の話し方のいくつかに愕然としています。

  • This could be the first channel that comes up. So, when they look at this, we want that WTF moment.

    これが最初に出てくるチャンネルになるかもしれません。だから、これを見た時のWTFの瞬間が欲しいんです。

  • But we also want them to be intrigued and want to keep watching.

    しかし、私たちは彼らに興味を持ってもらい、見続けてもらいたいとも思っています。

  • We have been planning this movie sequence for a long time, you know, like one and a half years.

    この映画のシークエンスはずっと前から計画していたんですよ、1年半とかね。

  • We're going to shoot the whole thing in six days. Only six days.

    6日間で全てを撮影するんだたった6日間だ

  • But you know, Team Logan is very, very talented so we trust them.

    でも、チームローガンは非常に才能があるので、信頼しています。

  • We were thinking of shooting on film, but because of the schedule, we decided to go with HD video.

    フィルムでの撮影も考えていたのですが、スケジュールの関係でHDビデオにしました。

  • RED seemed to be the way to go.

    REDの方がいいように思えました。

  • Now we've got these 4K resolution files, we're bypassing telecine,

    今では、4K解像度のファイルを手に入れたので、テレシネをバイパスしています。

  • we're able to control every part of the process.

    プロセスのすべての部分をコントロールすることができます。

  • There's a massive amount of clean-up work that needs to happen on green screen footage,

    グリーンスクリーンの映像には膨大な量のクリーンアップ作業が必要です。

  • even live-action footage of a preying mantis. Plates, where we need to track it.

    カマキリを捕食している実写映像まであるプレートを追跡する必要があります

  • We need computer-generated elements that perfectly match

    完全に一致するコンピュータ生成の要素が必要です。

  • the perspective and the angle and the speed.

    遠近感と角度とスピード

  • It’s really beautiful, the way that this opening project has come to be.

    このオープニング企画が実現するまでの道のり、本当に美しいですね。

  • It’s been over a decade in the making.

    10年以上の歳月をかけて作られています。

  • It’s Ken, our producer, and Alex, the lead over at Logan...

    プロデューサーのケンとローガンのアレックス...

  • Being art school friends, always promising each other that they're going to work together

    美術学校の友達で、いつも一緒に仕事をすることを約束しています

  • At some point in the future.

    将来のある時点で

  • And here we are, many, many years later and we need an opening movie for Metal Gear Solid 4.

    何年も何年も経った今、メタルギアソリッド4のオープニングムービーが必要です。

  • And, we wanted something cutting-edge and pop-culture. That's what Logan's made for us.

    そして、私たちは最先端でポップなものを求めていました。それがローガンが私たちのために作ってくれたものです。

  • Watching Alex deliver the final build and having Ken there and watching them load the final

    アレックスが最終的なビルドを納品し、ケンがそこにいて、彼らが最終的なロードをするのを見ている。

  • files into the game was really cool to see.

    ファイルをゲームに入れるのは、本当にかっこよかったです。

  • It’s kind of nice to see that this friendship has lasted for so long

    この友情が長く続いているのを見るのは、ちょっと嬉しいことです。

  • and they finally accomplished something that they promised to do such a long time ago.

    と、そんな昔に約束していたことをようやく達成したのです。

For me, it's been kind of three years in the making.

私にとっては、3年間の制作期間のようなものだった。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 ローガン オープニング アレックス ケン ムービー ファイル

メタルギアソリッド4のメイキング - ハローローガン

  • 36 0
    Why Why に公開 2020 年 08 月 06 日
動画の中の単語