Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • You already know that your blood type is important.

    血液型が大事だということは、すでに分かっていますよね。

  • If you've lost a lot of blood, getting a transfusion of the wrong stuff can be deadly.

    血液を大量に失った時、違う血液型の輸血を受けてしまうと、致命的な事態になる恐れがあります。

  • But did you know that whether you're A, B, AB, or O can also put you at higher risk for things like malaria, cholera, and heart disease?

    でも、血液型が A、B、AB、O のどれに当てはまるかによって、マラリアやコレラ、心臓病などのリスクも高まること、知っていましたか?

  • The blood type you have is the result of a specific kind of antigenin this case, a type of sugaron the surface of your red blood cells.

    血液型は、赤血球の表面に存在する、特定の抗原―この場合は、ある種の糖が関係しています。

  • If you have the A antigen, you're type A; if you have the B antigen, you're B.

    A 抗原を持っているとA型になり、B 抗原を持っているとB 型になります。

  • If you have both, you're AB, and if you have neither, you're O.

    両方の抗原を持っていると AB 型になり、両方とも持っていないと、O 型になります。

  • But here's the thing: There's more to your blood's alphabet soup than just those three letters.

    ここで重要な点があります。血液型というのは、この 3 種類のアルファベット以上に奥深いものなのです。

  • You also have another kind of antigenone you've probably never heard of: the H antigen.

    抗原には、もう 1 種類あるのです―おそらく、聞いたことがないでしょうが、H 抗原というものです。

  • The A and B that you always hear about are really extra sugars that get added to antigen H.

    よく耳にする A や B というのは、H 抗原に余分な糖が付いた状態です。

  • And what's more, all of these sugars aren't just on your red blood cells.

    さらに、これらの糖は、赤血球に存在するだけではありません。

  • They also appear in your guts, and in other compounds that are swimming around in your blood, where they interact with pathogens and toxins and even parts of your own immune system, to make you either more or less vulnerable to certain infectious diseases.

    腸や、血液中を流れている他の化合物にも含まれ、そこで病原体や毒素、さらには自分の体内の免疫系の一部と作用し、ある特定の感染症へのかかりやすさに影響します。

  • For example, it turns out that having type O blood can help you, if you contract malaria.

    例えばマラリアにかかった場合、O 型だと利点があることが分かっています。

  • One of the big dangers of malaria is when your red blood cells begin to clump together, forming characteristic flower-shaped patterns known as rosettes.

    マラリアにおける危険の 1 つが、赤血球が凝集し、ロゼットと呼ばれる特徴的な花形を形成してしまうことです。

  • They form when an infected red blood cell sticks to uninfected red blood cells—a process that's helped along by A and B antigens.

    ロゼットは、マラリアに感染した赤血球細胞が、未感染の赤血球細胞に付着した際に形成されます。このプロセスは、A抗原とB抗原によって促進されます。

  • As a result, people with A, or B, or AB blood tend to develop more and bigger rosettes if they get malaria.

    その結果、血液型が A 型、B 型、AB 型の人がマラリアに感染すると、より大きなロゼットが多く作られてしまう傾向にあるのです。

  • These cell clusters can get lodged in tiny blood vesselsoften in your brainand block blood flow.

    これらの細胞の塊は、小さな血管―大抵は脳の血管に引っかかり、血流をブロックしてしまいます。

  • Which is bad enough.

    これはまずいですね。

  • But when rosettes get tucked away like this, it also prevents the infected cells from being cleaned up by your body's natural defenses.

    このようにロゼットが隠れ込んでしまうと、身体の自然免疫機能で、感染した細胞を除去することができなくなります。

  • All of this means that people with A or B or AB blood are at higher risk for a severe case of malaria than people with type O.

    つまり、血液型が A 型、B 型、AB 型の人は、O 型の人に比べ、マラリアが重症化するリスクにあるのです。

  • But, type O blood has its downsides, too.

    でも、O 型にも欠点があります。

  • You may fare better with malaria if you're an O, but you'll probably do worse against certain strains of the bacteria that cause cholera.

    O 型だとマラリアでは健闘できるかもしれませんが、コレラを引き起こす菌株とは、おそらく上手く闘えないでしょう。

  • During an outbreak of cholera in Peru in the early 90s, people with type O blood were 8 times more likely to be hospitalized.

    1990 年代初め、ペルーでコレラが大流行した時、O 型の人の入院率は、8 倍高かったのです。

  • And it turns out that type O blood is least common in places like the Ganges River Delta, where cholera has been making people sick for centuries.

    さらに、ガンジス・デルタなど、何世紀にもわたってコレラへの感染者が出ている地域において、O型は、最も数少ない血液型であることが分かっています。

  • While scientists still don't fully understand what's going on here, one idea is that having A or B antigens might help prevent the cholera toxin from binding as firmly to some of your cells.

    A 抗原やB 抗原により、コレラ毒素と体内の細胞との密接な結合を防ぐのではないか、と考えられていますが、この仕組みについては、科学者らもまだ解明できていません。

  • But this protection doesn't take place in your blood.

    しかし、この作用は血中では起こりません。

  • Instead, it's the result of antigens on the cells that line your intestines.

    そうではなく、腸を覆う細胞に存在する抗原が、機能しているのです。

  • That's where the cholera toxin does its work, making your cells pump out water and electrolytes, and causing the diarrhea that makes cholera such a fast killer.

    コレラ毒素は腸で働き、細胞から水分と電解質を排出させて、下痢を引き起こします。コレラ感染から死亡までにかかる時間が非常に短いのは、これが原因です。

  • For people who have As and Bs on these cells, the cholera toxin can still bind to them.

    腸壁の細胞に A 抗原や B 抗原が含まれていても、コレラ毒素は細胞と結合します。

  • But it binds even more strongly to the H antigen.

    しかしコレラ毒素は、H 抗原とより強く結びつくのです。

  • And since H is the antigen that Type O people have, Os are at greater risk for a more severe case of cholera.

    O 型の人は H 抗原を持っているため、コレラが重症化するリスクにあるのです。

  • Finally, the antigens that determine your blood type can also affect your risk for heart disease.

    最後に、血液型を決める抗原は、心臓病にかかるリスクにも影響します。

  • Here, it is the antigens in your blood that call the shots.

    ここでは、血中に含まれる抗原が采配を振ります。

  • But not the ones on your red blood cells.

    でも、赤血球中の抗原ではありません。

  • Instead, the key is the antigens on something called your von Willebrand factor.

    鍵を握るのは、フォン・ヴィレブランド因子と呼ばれる抗原です。

  • It sounds like the name of a German technopop band.

    ドイツのテクノポップ・バンドみたいな名前ですね。

  • But von Willebrand factor is a protein that helps your blood form clots.

    でも、フォン・ヴィレブランド因子というのは、血塊の形成を促進するタンパク質です。

  • Obviously, you want to have enough von Willebrand factor in your blood to stop bleeding in case of an injury.

    当然、ケガをした時に止血するため、十分なフォン・ヴィレブランド因子が必要です。

  • But having too much of it in your circulation can create clots in places you don't want, and trigger a heart attack, or a stroke.

    しかし、これが過剰に存在していると、望ましくない場所に血塊ができてしまい、心臓発作や脳卒中を引き起こしてしまいます。

  • Thankfully, your body routinely sweeps out some of this factor.

    ありがたいことに、体は日常的に、フォン・ヴィレブランド因子を一掃しています。

  • Scientists haven't quite figured it out yet but for some reason if your von Willebrand factor has either the A or B antigens on them, that clearance is harder to do.

    科学者も、まだ仕組みを解明できていないのですが、どういうわけか、フォン・ヴィレブランド因子にA抗原やB抗原が含まれると、因子の除去がより難しくなります。

  • As a result, people with type A, B or AB blood have about 25 percent more of this clotting factor in their blood.

    その結果、血液型が A 型、B 型、AB 型の人は、血塊を作りやすくなるフォン・ヴィレブランド因子を、25%多く持っているのです。

  • This may explain why researchers have consistently found higher rates of heart disease, heart attack, and stroke in people with A, B, or AB blood, compared to those with O.

    O 型に比べ、A 型、B 型、AB 型の人の心臓病、心臓発作、脳卒中の発生率が常に高い理由が、これで説明できるかもしれません。

  • Now, in the grand scheme of things, your blood type is only a bit player when it comes to what diseases you might get.

    大きな視点で見ると、あなたがどういう病気にかかる可能性があるかにおいて、血液型が及ぼす影響は些細なものです。

  • Eating too many hamburgers and not working out, for instance, are almost certainly more damaging to your heart than having A or B antigens on your blood cells.

    例えば、血液細胞中にA抗原やB抗原が存在していることよりも、ハンバーガーを大量に食べ、運動をしないでいることの方が、ほぼ確実に、心臓に与えるダメージは大きくなりますよね。

  • But scientists hope to figure out why certain blood types help protect you from certain conditions, while making others worse.

    血液型によって、ある症状からは守られ、別の症状は悪化する傾向が見られる理由を、科学者らは解明しようとしています。

  • The hope is that, one day, everyone will be able benefit, whether you're an A, B, AB, or an O.

    A 型、B 型、AB 型、O 型のどれであろうと、いつの日か、皆が恩恵を受けられるようになると良いですね。

  • Thanks for watching this episode of SciShow, which was brought to you by our patrons on Patreon.

    サイショーの今回のエピソード、ご覧いただき、ありがとうございました。ペイトリオンのパトロンたちの提供で、お送りしました。

  • If you want to help support this show, just go to patreon.com/scishow.

    ショーを支援したいというあなたは、patreon.com/scishowにアクセスしてください。

  • And don't forget to go to youtube.com/scishow and subscribe!

    youtube.com/scishowでチャンネル登録するのも、お忘れなく!

You already know that your blood type is important.

血液型が大事だということは、すでに分かっていますよね。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます