字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hi, I'm Carl Azuz and I want to set the record straight. こんにちは、カール・アズスです。まず初めにハッキリ言っておきますけど Fridays are still awesome—just maybe a little less so. 金曜日は今でも最高ですーただちょっと嬉しさは控えめですけど。 Thanks coronavirus. コロナウイルスのせいですよね。 An update on that and some of the misinformation being spread about it online are our first subjects today on CNN 10. 今日の CNN 10 は、この件に関する最新情報と、オンライン上で広がっている間違った情報についてまずは見ていきたいと思います。 Alright, let's get started. では、始めましょう。 The virus is still spreading in the United States and abroad. ウイルスはいまだにアメリカ国内ならびに世界中に拡散しており Global stock markets are still seeing wild swings and losses and as governments consider more restrictions to try to fence in COVID-19, hospitals are feeling the pressure. 世界株式市場はまだ大きく揺れ動いており損失はとどまるところを知らず、政府はコロナウイルスの影響を食い止めようとさらなる制限をかけている一方で、医療の現場ではプレッシャーが高まってきています。 Providence St. Joseph Health is a system of more than 50 hospitals. Providence St. Joseph Health には 50 以上の病院が加盟していますが Together they use about 250,000 protective masks every year. 医療防護マスクは、年間で合わせて約 25 万枚消費します。 Because of coronavirus, a single hospital in that system has gone through that same amount of masks in three months. コロナウイルスの影響で、加盟病院 1 つだけで同じ量のマスクを 3 か月で使い切ってしましました。 So some health systems are getting creative. そこで、工夫を凝らす病院も出てきていて Sewing masks together or teaching people how to make them at home to deal with the shortfall. マスクを手縫いしたり、家でも縫えるように教えたりしてマスク不足に対応しようとしているのです。 Health facilities that can afford it are also ordering more ventilators to help people with serious cases of the respiratory disease. 予算に余裕のある医療施設では、人工呼吸器を追加設置して呼吸器系の重い病状を抱える患者に対応しています。 More than 200,000 cases of coronavirus have been confirmed worldwide. 世界中で、20 万件以上のコロナウイルス感染が確認されていますが More than 10,000 are in the United States. そのうち 1 万件以上はアメリカ国内で発生したものです。 They've now been confirmed in all 50 states and New York has been the hardest hit with more than 4,100 cases. ついに 50 州全部で感染が確認され、中でもニューヨーク州は 4100 人以上が感染して最も被害が多くなっています。 While there's still a lot that doctors don't know about this disease, they say they're learning more everyday. 医療関係者もまだその全容をつかみ切れていませんが、毎日新しい事実を発見しているとのことです。 For instance, new studies indicate that people who are infected but have no symptoms may still be able to spread COVID-19. 例えば、新しい研究では、感染はしているものの症状が出ていない患者であっても、コロナウイルスを拡散させてしまうことになることが分かっています。 So they're urging Americans, young people in particular to stop attending large gatherings and to stop getting together in big groups. 従って、アメリカ国民、特に若い世代に対しては人が集まる場所へ出かけたり、大人数で集まりを持つことを自粛するよう呼びかけています。 Officials are concerned about scenes like this one. 当局は、このような光景が見られることを危惧しています。 This video was shot on Wednesday on a crowded beach in Florida. この人であふれたビーチのビデオはフロリダで水曜日に撮られたものです。 They're also concerned about some of the misinformation the fake news being spread about coronavirus. 加えて、コロナウイルスに関する間違った情報、フェイクニュースについても目を光らせています。 Some people on social media have claimed that taking illegal drugs or even drinking bleach could kill the disease. ソーシャルメディア上では、違法ドラッグを摂取したり漂白剤を飲むとウイルスを殺菌することができるという情報も出回っていますが It cannot—but it could make people deathly ill in addition to any threat coronavirus brings. そんな事はありません。それどころか、コロナウイルス感染の危険の上にさらに別の病気になる可能性が上乗せされてしまうのです。 It's not just COVID-19, better known as the novel coronavirus, that's spreading fast. 感染が一気に広がっているのは、新型コロナウイルスとして知られる COVID-19 だけではありません。 There's a flow of misinformation online about the virus and health officials are mounting a concerted effort to combat it. オンライン上には、ウイルスに関するたくさんの間違った情報が錯綜しており、当局は各方面一体となってこれらの情報への対策に追われています。 They're calling it an "infodemic." この状況には、「インフォデミック」という通称も付けられているほどです。 Social media is a major driver in the spread of falsehoods. この手のデマは主にソーシャルメディア上で広がっていきます。 The ease with which conspiracies are shared and reshared makes stopping something going viral online almost as difficult as stopping a biological viral outbreak in the real world. 誰かがシェアをして、それをまた別の人がシェアをするという形で簡単に広まっていきますから、この状況を収めるというのは実際のウイルス感染を抑えるのと同じ位難しいことになっているのです。 A 2018 study by Facebook found information including misinformation can spread like virus. 2018 年に Facebook で実施された研究では、間違いのものを含めて情報というのはまさにウイルスのように広がっていく事が分かっています。 Each person passes it along to almost two others. 1 人当たり、大体他の 2 人に広めていくようです。 Fake facts in the wake of an epidemic is nothing new. 伝染病の最中にデマが流されるというのは今に始まったことではありませんが But after the deluge of misinformation around the measles outbreak that started in 2018, the World Health Organization is taking new approaches to tackle the problem. 2018 年に始まった麻疹の感染拡大において大量の間違い情報が出回ったことを受けて、世界保健機関はこの問題に対して新しい取り組みを見せています。 Hey Andy, how are you? アンディさん、どうもこんにちは。 I'm good, thanks, how are you doing? こんにちは、お元気ですか? I'm good. はい。 Would you call this the first social media epidemic? この状況は、世界初のソーシャルメディア伝染病と呼んでいいものでしょうか? I think that's being micro academics—epidemics. 伝染病というのは堅苦しいかなと思いますね。 We call them infodemics. インフォデミックスという呼び方が主流です。 I think that this one could well be the first global one, yes. まあ、確かに世界規模では今回が初めてのケースだとは思いますけど。 Another area of misinformation is fake cures and remedies. ウソの治療法や予防対策に関する間違った情報も出回っています。 Some are harmless like drinking garlic water or basic herbal tonics, but others are dangerous. 中にはニンニク水やハーブトニックのような体に害の無いものもありますが、他には危険なものもあります。 It's absolutely a... a fertile ground for anyone who wants to disrupt an already disruptive situation for natural reasons. 黙っていてもすでに混乱が渦巻く現状ですから、さらに混乱させようとする者にとってはこんなに簡単なことはありません。 Health officials are taking this infodemic seriously. 保健当局はこのインフォデミックを深刻に捉えています。 The WHO is working directly with tech companies on a daily basis to flag and take down bad information and to ensure that facts from reliable sources get to users first. 世界保健機関はテクノロジー会社と毎日連絡を取りながら、有害な情報を警告または削除したりしながら、信頼できる情報源からの事実がまず初めにユーザーの目に触れるように尽力しています。 Searching for coronavirus on sites like Twitter or Facebook pops up info boxes urging users to get the best information from reputable sources like government health organizations. ツイッターや Facebook でコロナウイルスを検索すると、政府の保健当局などの信頼できる情報源から正しい情報を得るようユーザーに伝えるウィンドウが出てきます。 We're seeing different approaches from different companies. 色々な企業がそれぞれの取り組みを見せているわけですが、 Some of them are taking a more aggressive approach to taking down this content. 中には関連コンテンツを削除するといった思い切った対処法を見せているところもあります。 Are there some that you're more pleased with than others? ご覧になって、他の企業よりも優れた対応を見せている企業というのはありますか? Yes, definitely. はい、それはありますね。 I think that it depends on the companies' maturity with regards their social impact and their social care for their users. 企業がいかにユーザーに対する社会的影響度に関して成熟した考えを持っているか、というところによるのだとは思います。 Obviously how much they care about the reputation and the history of their reputation, if they've suffered reputational knocks in the past they're much more likely to respond now to help us. もちろん会社の評判やこれまでの世間の目をどれだけ大切にするかにもよってくるでしょうし、過去に評価を下げるような出来事があった場合には、今回は素早く対処するのではないかという見方はできるわけです。 We've contacted all the major platforms and they have told us they're taking measures to combat this fall of misinformation. プラットフォームを提供する大手全社に連絡をしたところ、全社からデマの拡散に対しては対応策を練っているとの回答を得られました。 But these measures don't catch everything. しかし、この様な対策が全てに対処できるわけではありません。 It's very different than just delete unless it's very clearly misinformation and the tactics are not necessarily wrong. 明らかに間違った情報である場合でなければ、簡単に削除はできませんけど、この方法が必ずしも間違っているわけではなくて They are in fact provoking questioning and doubt and you can't delete doubt. 実際のところ問題提起や疑いの目を引き起こしていますけど、疑わしいだけでは削除はできないんです。 In today's online world there will always be misinformation. 今日のオンライン主導の世の中では、常に間違った情報は出てきます。 The challenge now for governments and platforms is how to fight a virus online. 政府やプラットフォーム提供側としては、いかにオンライン上のウイルスに対処していけるかが課題となっているのです。 10 Second Trivia. 10 秒トリビアの時間です。 The tenure of what U.S. president led to the passage of the 22nd Amendment? 任期中に合衆国憲法が修正第 22 条に改正されたアメリカ大統領は次のうち誰でしょう? William H. Taft, Theodore Roosevelt, Franklin Roosevelt or Andrew Jackson? ウィリアム・ハワード・タフト、セオドア・ルーズベルト、フランクリン・ルーズベルト、それともアンドリュー・ジャクソン? FDR's break with tradition in winning four terms led to the 22nd Amendment. フランクリン・ルーズベルトは、アメリカ政治史上で唯一 4 選された大統領で、任期内に合衆国憲法が修正第 22 条に改正されました。 FDR won his fourth and last term of office in 1944 and though he didn't live to complete it or to see the end of World War II in 1945. フランクリン・ルーズベルトが最後の 4 選目を勝ち取ったのは 1944 年でしたが、任期を全うすることなく1945 年に第二次世界大戦の最中亡くなりました。 The measures his administration took during that war are well documented and widely studied today. 大戦中の政策については細かく記録に残されており、今日幅広く研究されています。 Seventy-five years later under all the uncertainty brought by coronavirus, the Trump administration says it will help make up for possible shortages of medical supplies, and deploy two hospital ships to increase medical capacity. 75 年経った今、コロナウイルスがもたらす不確かな将来を前に、トランプ陣営は薬剤不足の可能性に対処して医療船舶を 2 艘出動させて、医療施設の増幅に当たると話します。 President Donald Trump has compared this time to wartime. ドナルド・トランプ大統領は、現状はまさに戦争時と変わらないという見方をしています。 For iron will patriotism and unified effort, the Second World War stands alone. 鉄の意思と愛国主義に基づく国民一体となった取り組みという点では、第二次世界大戦当時にかなうものはありません。 To this day nobody's seen anything like that—what they were able to do during World War II and now it's our time. 今日に至るまで、このような状況は誰も見たことがありません。第二次世界大戦時に実践されたあの一体感を、今度は我々が実行に移す時が来たんです。 In the 1940s under the War Powers Act, the president could effectively order industry to produce military supplies and prioritize delivery of military goods. 1940 年に公布された戦争権限法の下で、大統領は各業界に軍関連の製品を生産し、軍用品の配送を最優先するように命令を下すことが可能でした。 All work is war work. 全ては戦争のための作業なのです。 He could impose censorship, manipulate the economy, even suspend common rights, such as when Japanese Americans were locked up. 検閲を行う事も出来て経済をコントロールすることも可能でしたし、さらには日系アメリカ人が収監されたように共同の権利をも一時排除することもできたのです。 And importantly, Roosevelt commanded a vast expansion of the nation's medical capabilities. また重要な事として、ルーズベルトは国内医療システムの大幅強化を指示しました。 Historian Douglas Brinkley: 史学者のダグラス・ブリンクリー氏はこう話します: It was during World War II that FDR unleashed our scientists and medical experts to produce penicillin for the first time. 第二次世界大戦中に、フランクリン・ルーズベルトは科学者ならびに医療専門家を集めて、初めてペニシリンを開発しました。 Different types of medicines to fight malaria. マラリアに対抗するこれまでとは違った医薬品も開発しましたし New ways of doing skin grafts to help people that were burned. 火傷を負った患者のための新たな皮膚移植方法も生み出しました。 We've been living off of it ever since. 私たちは今に至るまでこれらの技術の恩恵を受けているのです。 The public widely supported the war effort with roughly one out of 10 Americans serving, the demand for labor brought women out in droves to take up tools on factory floors. 国民も全面的に戦時政策に協力し、およそ 10 人に 1 人が兵役に着いたため足りなくなった労働力を女性が集団で補い、工場で作業に就きました。 -How do you like it? -I love it. ー感想はいかがですか? -楽しいですね。 Challenges were met time and again. 多くの難題が次々と襲い掛かりました。 Strictly enforced lights-out air-raid drills were conducted. 市街地の明かりを消して行われた空襲訓練は徹底していましたし、 Rubber, gasoline, sugar and more were rationed. ゴム、ガソリン、砂糖などが配給されました。 Many families planted vegetable gardens to deal with shortages and bought war bonds to prop up the soaring cost to the government. 多くの家庭で食料不足に備えて家庭菜園を作り、戦時国債を購入して政府の資金不足を補助しました。 Even Hollywood had a mission in movie after movie raising spirits and tying the home front to the battlefront. ハリウッドも戦争映画を多く作成して、国民の士気を挙げると同時に各家庭も戦争の最前線にいるかのような意識付けを行いました。 -Where are you from, Joe? -Louisiana. ージョー、お前はどこ出身なんだ?-ルイジアナさ。 It was not perfect but it all worked well enough that more than a half century later another president and other Americans are echoing the message of those difficult times. 完璧とは言い難いものでしたが十分に機能は果たしたので、半世紀以上たった今、別のアメリカ大統領とその国民が困難の時代のメッセージを改めて唱えているわけです。 Everybody should learn from World War II. 第二次世界大戦の経験を生かすべきです。 We can get through it. この危機は乗り越えることができます。 We can win. 私たちは勝利することができるのです。 10 out of 10 10 out of 10 Okay. I know these are strange times but why would you call police on a family of ducks? さて、世の中は今大変な事になっていますけど、どうしてアヒルの家族のことなんかで警察呼ぶ人がいたのでしょうか? Well the reason was that they were in a dangerous part of town one with people and traffic and not a lot of good places to roost. その理由は、アヒル一家が人や車に囲まれた危険いっぱいの市街地にいて、休む場所もなかなか見つけられない状況だったからです。 So a police officer in Lakeland, Florida appeared on the scene to make sure they were all right and then escorted them to a nearby lake where they could get back to being ducks. そこでフロリダのレイクランド署の警察官が現場に急行して、アヒルの一家を安全に暮らせる近くの池まで導いてあげたというわけです。 The police say there's always something to smile about. このように微笑ましい光景に出くわすこともよくあるということです。 And to keep you smiling or "groaning" we would never "duck out" on a chance to try to "quack" you up with some "fowl" sounding duck puns. こんな面白いアヒルの話題を聞いたら、「ダックりしましたね」ぐらいのジョークはかましたいところですよね。 Because you're "mandrain" to them thinking they're just "ducky" or if you find them "tealy" annoying. 往来の激しい道路を歩くアヒル一家を見て、「このままじゃ一家んの終わりだ」と思うかどうかは人それぞれでしょうけど、 I happen to think that they could help with almost any "mallardy" and I'll send you my "bill." 私的には「何回でもアヒルことなく」助けてやりたいと思いますね。 I'm Carl Azuz. Last stop today is in Saratoga Springs, Utah. カール・アズスがお届けしました。最後はユタ州のサラトガ・スプリングスにある We've got the Lions of Lakeview Academy watching today. Lakeview Academy のライオンズの皆さんにご挨拶して終わりにしましょう。 We hope you guys and everyone else watching around the world has a great weekend ahead from all, from us here at CNN. CNN より、画面の前の世界中の皆さんも素敵な週末をお過ごしください。
B2 中上級 日本語 TOEIC CNN10 ウイルス コロナ 情報 ルーズベルト 【CNN 10】世界情勢を英語で!コロナウイルスの誤情報 (Fighting Misinformation | March 20, 2020) 16343 392 林宜悉 に公開 2020 年 04 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語