goddess
US /ˈgɑ:dəs/
・UK /ˈgɒdes/
動画字幕
【日本人コメディアン】日本人女性にこれだけは絶対言わないで!

- And start calling me "Japanese goddess."
そして 「日本の女神 」と呼ぶようになりました。
- "Japanese goddess."
"日本の女神"
15日間の旧正月(12日間のクリスマスパロディ (15 Days of Chinese New Year (12 Days of Christmas Parody))

- It’s everybody’s birthday And a goddess made humans ~~
この日はみんなが生まれた日で、神が人間を創造した日
頭の中で翻訳を止める&別の言語で考える6つの方法!?| 話題の翻訳をやめて、別の言語で考えよう (6 ways to STOP translating in your head & THINK in another language! | #spon)

- But I'm not the goddess of English.
スペシャルオファーのコードは「ENGLUCY6」です
さりげなく解説:ビットコイン (Casually Explained: Bitcoin)

- But if you take Michael Saylor, chairman of the Bitcoin options trading vehicle MicroStrategy, he'll tell you Bitcoin is a swarm of cyber hornets serving the goddess of wisdom, feeding on the fire of truth, exponentially growing ever smarter, faster and stronger behind a wall of encrypted energy, which I think is bullish, but I might have to ask my shaman.
しかし、ビットコインのオプション取引を行うMicroStrategy社のマイケル・セイラー会長に言わせれば、ビットコインは知恵の女神に仕えるサイバー・スズメバチの群れであり、真実の炎を餌にして、暗号化されたエネルギーの壁の向こうで指数関数的に賢く、速く、強く成長しているのだという。
世界最長!なぜ日本の天皇は125代も続いているのか?

- Japanese emperors all claim to be directly descended from the Sun Goddess Amaterasu, the most important kami in the Shinto religion.
日本の天皇は皆、神道で最も重要なカミである天照大神の直系の子孫であると主張しています。
- The legendary Emperor Jimmu was said to be the great-grandson of the Sun Goddess.
伝説の神武天皇は、太陽神の曾孫と言われています。
チーム・コンラッドかチーム・ジェレマイアか?| プリティになった夏|プライム・ビデオ (Team Conrad or Team Jeremiah? | The Summer I Turned Pretty | Prime Video)

- You're a goddess.
あなたは女神です。
インドのレイプ文化:生存者の物語 (India's rape culture: the survivors' stories)

- "Why?" they ask, "you wouldn't treat a goddess like that."
女神をそんなふうに扱うはずがないと言われるのはなぜですか?
歩いて行ける東京|谷根千|japan-guide.com (Tokyo on foot | Yanesen | japan-guide.com)

- It's dedicated to the brother of the sun goddess Suzano no Makoto, the god of sea and storms and its current buildings date back to 17 05.
太陽神である須佐之男命の弟で、海と嵐の神を祀っており、現在の建物は17 05年に建てられたものです。
歴史学者だけど「古代ギリシャ」について質問ある?|テックサポート|WIRED日本版 (歴史学者だけど「古代ギリシャ」について質問ある?| Tech Support | WIRED Japan)

- At one point, a goddess offers to make him immortal as long as he stays with her.
あるとき女神が、彼女と一緒にいる限り彼を不老不死にすると申し出る。
12年生 詩:「ソネット130」ウィリアム・シェイクスピア作 (Grade 12 Poetry: 'Sonnet 130' by William Shakespeare)

- I grant I never saw a goddess go. My mistress, when she walks, treads on the ground. And yet by heaven I think my love as rare as any she belied with false compare.
私は女神が去るのを見たことがない。私の愛人は、歩くときは地面を踏む。だが天には、私の愛が、彼女が偽りの比較で偽るどんな愛よりも稀有なものだと思われている。
- I grant I never saw a goddess go. My mistress, when she walks, treads on the ground. The word grant means to admit, and the word go means to walk. The metaphor in these two lines is that the speaker mentions that his lover merely walks like an ordinary human being, rather than floating gracefully as a goddess might. Lines 13 and 14 form the rhyming couplet of the sonnet. The speaker concludes the poem by stating, and yet by heaven, I think my love as rare as any she belied with false compare. The words and yet signify the vulture or the turn in the poem, where the speaker will make his point. By heaven is like the expression I swear to God. I think my love, the speaker's beloved, is as rare, meaning unique, special or worthy as any she or woman belied with false compare. Belied means to show something to be false or untrue. False compare simply means flattered or praised with false comparisons. In simple English, the speaker says, I swear to God, I think my lover is as unique as any woman who has been praised with exaggerated and false comparisons.
私は女神が去るのを見たことがない。私の愛人は歩く時、地面を踏む。grantは「認める」、goは「歩く」という意味。この2行の比喩は、女神のように優雅に浮遊するのではなく、恋人が普通の人間のように歩くだけだと話者が言及していることである。13行目と14行目はソネットの韻を踏んだ連句を形成している。話し手は詩の最後に、and yet by heaven, I think my love as rare as any she belied with false compare.と述べている。このand yetは