字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント YouTube and Guggenheim YouTube と グッゲンハイム美術館 They may not be two words that pop into your head at the exact same time. 二つの言葉を同時に頭の中で思い浮かべることは あまりないかもしれません。 But they're really about a lot of the same things. しかし、実は両方に共通することが多くあります。 At the Guggenheim we are always interested in how to reach the broadest possible audience. グッゲンハイム美術館では、より多くのアートファンに リーチすることに関心があります。 We don't create a hierarchy here among mediums; we don't have departments devoted to drawing, 表現方法や媒体をヒエラルキー化しませんし、 素描、絵画、彫刻のみに特化した or painting, or sculpture. 部署も設けていません。 グッゲンハイムは近代・現代芸術の美術館です。 It's a museum of modern and contemporary art, but I always like to think that it's always いつも新しいモノを展示する美術館であるよう 心がけてきました。 been a museum of the new. YouTube でとても感心があるのが そのアクセシビリティです。 One of the things we feel most deeply about with YouTube is access. 非常に多くの人がアクセスできるということを、 アートの世界に持ってきたいと、 That access we really want to bring to the world of excellence in the established art 考えています。 特殊な方法も、特別な教育も、 world. 特別な経歴も、そして費用も 必要ありません。 You don't need particular means, or a particular education, or a particular background, or 誰でも参加できます。 a particular budget. 今回のYouTubeとのコラボレーションは我々にとって デジタルメディアという新しい分野を開拓し、 Everybody can play. 美術館に持ってくるという挑戦です。このコラボがどのうように 機能するか、または機能するかどうかの実験です。 This collaboration with YouTube gives us a chance to explore digital media, bring it その過程で現在世の中で起きている現象について、 考察したいと考えています。なぜなら我々はアートが into the museum, and see how it functions, see if it functions. 常に形を変えていくものだと信じているからです。 And through the process learn more about the phenomenon, because we would like to believe これまでに見たことがないようなものを、グッゲンハイムに そして YouTube に見せてください。 that art is transformative. 今最も注目を集めているのはデジタルアートの領域で、 未来に向けてその新領域が我々に何をもたらすかを見極めたいのです。 Show us that hasn't been before, in the eyes of the Guggenheim or in the eyes of YouTube. 世界中のどの国の動画クリエイターでも、 本企画に動画を応募することができます。 All eyes are shifting right now to the digital realm, to see what that will bring us for 審査過程でまず200本ほどが選出され、審査会に かけられます。目標としては the future. 20~25作品をグッゲンハイム美術館で 展示する予定です。 Any video creator all around the world - anywhere - can nominate their work. あなたの頭の中にあるアイデアが次のトレンドかもしれません。 ただしそのアイデアを公開しない限り世界中の人々は 200 leading videos will be selected for further attention by the panel of experts. The goal それを知ることはありません。 is to select between 20 and 25 that would then be presented at the Guggenheim. アーティストは皆、既存の常識に挑戦すべきです。 そしてその常識には美術館も含まれます。 Maybe what's in your head is the next thing. The world isn't going to know unless you nominate YouTube Play。それは初めて行われる クリエイティブ動画のビエンナーレ。� it. Artists should always be challenging the status quo, and that includes museums. YouTube Play. It's the first biennial of creative video.
B1 中級 日本語 アート 審査 youtube 常識 展示 動画 YouTubeの再生について (About YouTube Play) 561 32 阿多賓 に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語