字幕表 動画を再生する
You've probably seen an email or an internet post
メールやインターネットの投稿を見たことがあるでしょう。
about how weird and random English spelling seems to be.
英語のスペルがいかに奇妙でランダムなものであるかについて。
But what if I told you that it actually makes perfect sense?
でも、実際には完璧に意味があると言ったらどうでしょうか?
In fact, that's spelling's job:
実際、それはスペルの仕事です。
Making sense. Think of spelling a word
意味づけをすること。単語のスペルを考える
as peeling back the layers of an onion.
玉ねぎの層をはがすように。
The first layer is a word's sense and meaning.
第一層は言葉の意味や意味です。
Often there are multiple layers of meaning.
多くの場合、意味は何重にも重なっています。
Another layer is the word's structure.
もう一つの層は言葉の構造です。
Think of the center of the onion as a word's base element,
タマネギの中心を単語の基本要素と考えてください。
its essential kernel of meaning.
その本質的な意味の核心。
A free-base element, like O-N-E,
O-N-Eのようなフリーベースの要素。
or T-W-O,
またはT-W-O。
can stand on its own as a word,
は言葉として自立することができます。
like one, or two.
1つか2つのように
A bound base, like the R-U-P-T of "erupt" or "rupture"
のR-U-P-Tのようなバインドされたベース、"erupt"または"rupture".
needs another element in order to surface in a word.
は、単語の中で表面化するために別の要素を必要とします。
Two or more bases
2つ以上のベース
give us compounds, like "twofold" or "someone" or "bankrupt."
私たちに"twofold"または"somebody"または"blood."のような化合物を与えます。
Once we figure out a word's meaningful elements,
単語の意味の要素を把握したら
We can peel back its history to shed a little more light
その歴史を振り返ることで、もう少し光を当てることができます。
on why it's spelled as it is.
綴りが違うのはなぜだ?
The word "two," for example,
例えば、"two,"という言葉。
needs its "W" in order to mark its connection
その接続をマークするためには、その"W"が必要です。
to words like "twice," "twelve," "twenty,"
のような言葉に、"twice," "twelve," "twenty,".
"twin" and "between."
"twin"と"間。
A word's history is another layer of the onion.
言葉の歴史は、玉ねぎのもう一つの層です。
With that understanding, let's investigate the word "one."
そのことを理解した上で、"one."という言葉を調べてみましょう。
First we need to check in with what it means.
まずはその意味を確認しないといけません。
Unique, single, solitary.
個性的で、独身で、孤独。
"One's" historical layers include its relatives
歴史的な層には、その親族が含まれています。
"only," "once," "eleven," and even "a,"
"only," "once," " eleven," and even "a,".
"an" and "any."
と"an"と"any.".
But it's the morphological relatives -
しかし、それは形態学的な親族である。
the ones that share the base O-N-E -
ベースのO-N-Eを共有するもの
That are really astonishing.
それは本当に驚くべきことです。
There are the familiar ones, like "anyone,"
そこには、"anyone,"のようなおなじみのものがあります。
and "one-track" and "oneself" - those are obvious.
and "onetrack" and "self" - それらは明らかです。
But let's take a look at some unexpected derivations
しかし、いくつかの予想外の派生を見てみましょう。
of the word "one."
という言葉の"one."。
The word "alone" is built from the prefix A-L plus the base O-N-E.
単語"alone"は、接頭語A-Lに加えてベースのO-N-Eから構築されています。
It's the same A-L prefix that we see
それは、私たちが見ているのと同じA-L接頭辞です。
in "always," "already," "almighty" and "almost."
in "always," " already," " allmighty" and " almost.".
It means "all."
それは"all."を意味します。
the word "alone" means "all one."
word "alone" means "all one.".
It was misanalysed in the middle ages
中世では誤分析されていた
as having the prefix "a," like in "asleep" and "awake" and "around,"
のような接頭辞"a,"を持つように、"asleep"と"awake"と"around,".
and a new base was born: L-O-N-E,
と新しい拠点が誕生しました。L-O-N-Eです
which then developed into its own family.
その後、自分の家族へと発展していきました。
In the word "atone," we find the familiar preposition "at"
言葉の中では、"atone,"私たちはおなじみの前置詞"at"を見つけます。
compounded with the base O-N-E.
基のO-N-Eとの化合物である。
See, when we atone for something we've done wrong,
何か悪いことをした時に償うんだ
we attempt to make things whole again,
物事を元に戻そうとしている
to fix what's broken, to be at one again with whomever we hurt.
壊れたものを修理して 傷つけた人たちと一つになるんだ
But here's perhaps the best one of all:
しかし、ここにあるのは、おそらく、すべての中で最高のものです。
the word "onion," which is also frequently derided as irregular
という言葉がありますが、これも不規則と揶揄されることが多いです。
or crazy, for its spelling of "uh" with an O.
or crazy, or crazy, for its spelling of "uh" with O.
But again, if we look into the word's structure,
しかし、またしても言葉の構造を調べてみると
and its history, it's a mystery no more.
その歴史はもう謎に包まれていません。
When we look at the roots of an onion,
玉ねぎの根っこを見ると
we learn that it is written as O-N-E plus I-O-N,
O-N-EプラスI-O-Nと書かれていることがわかります。
the same suffix we find in "tension," "action," "union"
我々は"tension," "action," " union"で見つけるのと同じ接尾辞。
and thousands of other words in English.
と何千もの他の単語を英語で表現しています。
Unlike the many cloves in a head of garlic,
ニンニクの頭の中にたくさんあるクローブとは違い
an onion has a single bulb.
玉ねぎは球根が1個です。
It is marked by the state or condition of oneness.
それは、一体性の状態または状態によってマークされます。
Like an onion, English is one -
タマネギのように、英語は一つです。
one single writing system shared across time and space.
時空を超えて共有されている単一の筆記システム。
Its structure and its history have many layers,
その構造や歴史は何層にもわたっています。
and peeling them apart can really add flavor to our language
剥いて剥いて剥いて、言葉に味を加えることができる
and spice up our understanding. See, spelling is never just about spelling,
と私たちの理解にスパイスを与えてくれます。いいですか スペルは決してスペルだけではありません
but about how written words make sense.
でも、書かれた言葉がどのように意味を持つのかということについて。
It's almost enough to make you want to cry.
泣きたくなるほどです。