字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Baton Rouge lies along the banks of the legendary Mississippi in southeast Louisiana. バトンルージュはルイジアナ州南東部の 有名なミシシッピ川の川沿いにあります It is the state’s capital, famous for its sports-mad universities, 州都であり スポーツが盛んな大学や文化の融合 its cultural fusion and of course, its laid-back southern charm. のどかな南部の魅力で 知られています Larger-than-life legends of politics, music and sport weave their way 政治 音楽 スポーツの数々の伝説が バトンルージュの語り継がれる through the pages of Baton Rouge’s storied past. 歴史を作っています From the days when a red stick (or Baton Rouge) バトンルージュの語源である赤いつえが marked the boundary between native tribes, 先住民同士の境界を示した時代から to its subsequent administration by France, Britain and Spain, その後のフランスやイギリス スペインによる支配まで transformation has been built into the DNA of this city. この都市には変革の DNA が組み込まれています In 1846, a stroke of the pen made it the Louisiana State Capital - providing a moral alternative 1846 年に書類へのサインだけで ルイジアナ州の州都になり 当時 "荒れている" とされていた to what was then considered “sinful” New Orleans. ニューオーリンズに代わって 秩序をもたらしました Today, Baton Rouge is undergoing another transformation, 現在のバトンルージュでは 新たな変革が進行中です and there is no better place to start the tale than in the city’s downtown. この話はやはり都心部の繁華街から 始めるべきでしょう Art spills onto the streets and walkways here in a combination of temporary この街の通りや歩道には 一時的な展示から 恒久的に設置されたものまで and permanent installations. 芸術作品があふれています The contemporary cultural scene continues at the Shaw Center for the Arts, 現代のカルチャーシーンは この街の再開発のシンボル a dramatic symbol of the city’s revitalization. ショー芸術センターで続いています The center spreads across a full city block and includes the Manship Theater, このセンターは街の一区画の全体を使い マンシップシアターや and the LSU Museum of Art. LSU 美術館が併設されています Across from the Shaw Center is the Old State Capitol. ショーセンターの向かいには旧州議会議事堂があります This was the seat of power when Baton Rouge first became the capital これはバトンルージュが 最初に州都になった際の権力の座であり and it was designed to symbolize prestige. 威信を象徴するために設計されたものです Mark Twain adored all of Baton Rouge, except for this building, which he called a “whitewashed castle.” マークトウェインはバトンルージュを愛していましたが この建物は例外で "見せかけの城" と呼んでいました Make up your own mind about this neo gothic landmark, which was later a prison このネオゴシックの歴史的建造物は その後 監獄になり and then housed a garrison during the civil war. 南北戦争中は守備隊を収容していました Tour the Louisiana Governor’s Mansion, one of the legacies of controversial politician ルイジアナ州知事の邸宅を見学しましょう 賛否ある政治家ヒューイ P ロングの Huey P. Long. 遺産の 1 つです Some say he used the White House as a template for this mansion 彼はホワイトハウスをこの邸宅の 手本にしたと言う話もあります so that he’d be comfortable in the former 大統領になったときにホワイトハウスで …. once he became president. 快適に過ごすためだそうです Huey Long left another gift to the people of Baton Rouge - the art deco State Capitol Building. ヒューイロングはバトンルージュの人々に アールデコ様式の州議会議事堂も残しています Created to symbolize a new era in Louisiana’s power and politics, alas it was also the scene ルイジアナの影響力と政治の新しい時代を 象徴するために作成したものですが of Long’s bloody assassination in 1935. 1935 年のロング暗殺の現場にもなりました With its complex blend of European, African and Native American history, ヨーロッパとアフリカ そしてアメリカ先住民の歴史が複雑に融合し Louisiana cultural traditions are among the world’s most diverse. ルイジアナの文化的伝統は 世界的にもまれな多様性を持っています Less than half a mile to the South is Spanish Town, 南に半マイルほどの距離にあるスパニッシュタウンは a neighborhood famous for its annual Mardi Gras parade. 毎年開催される マルディグラのパレードで有名です Eclectic costumes and cut-out pink flamingos are familiar symbols of this parade’s motto 電飾の装飾とピンク色のフラミンゴの切り抜きは "悪趣味でもセンスがないよりはまし" という - “poor taste is better than no taste at all.” このパレードのスローガンを表現しています For decades, Baton Rouge was the blues capital of the world バトンルージュは何十年も 世界のブルースの中心地でした and that hardscrabble spark still fires deep in this city’s belly. 今でもその情熱の炎はかすかに この街の奥底で燃えています Learn more about Louisiana greats such as Louis Armstrong and Sharkey Bonano 州会議事堂公園博物館では ルイ アームストロングやシャーキー ボナーノら at the Capitol Park Museum. ルイジアナの偉人を紹介しています From its earliest days, Baton Rouge has been plantation country, バトンルージュでは当初から プランテーションが盛んでした and many of the area’s elaborate mansions have been lovingly preserved. 念入りに作られたこの地域の 大邸宅の多くは大切に保存されています Visit Magnolia Mound, one of the earliest antebellum homes in the city. 南北戦争以前からある家屋の 1 つ マグノリアマウンドを訪問してください Stroll the grounds and peer into the lives of the privileged few 敷地内を散策し 数少ない特権階級者と - as well as the many on whom fortune did not shine. 幸運に恵まれなかった多くの人々の生活を想像してみましょう Head to Arsenal Park and the Old Arsenal Museum, アーセナルパークとオールド アーセナル ミュージアムには once the site of a massive military storehouse. かつて軍の巨大な倉庫がありました This complex played a pivotal role in the confederate war effort この建物は大量の火薬を 乾燥状態に保ち by keeping vast reserves of gunpowder dry. 南北戦争の際に重要な役割を担いました Baton Rouge owes much to the mighty Mississippi, バトンルージュは巨大なミシシッピ川の恩恵を受けています whose waters have long flowed through the nation’s stories, songs and psyche. この川は米国の物語や歌 精神にも反映されています Come aboard the U.S.S. Kidd & Veterans Memorial, a World War II destroyer. 駆逐艦キッド退役軍人記念館にある 駆逐艦に乗船しましょう She was known as the Pirate of the Pacific これは太平洋の海賊船とも呼ばれ and was the only US warship allowed to sail under the skull and crossbones. ドクロマークを掲げて航行することが許された 唯一の米国の軍艦でした A Japanese kamikaze plane struck her in 1945, killing more than 30 of her crew. 1945 年に日本の神風特攻機の攻撃を受け 30 人を超える船員が亡くなりました Today, she is fully restored and offers an intimate window into naval history. 現在この船は完全に修復され 海軍の歴史に触れる機会を提供しています Mark Twain is often quoted as saying, マークトウェインの有名な言葉があります “Throw off the bowlines. "ロープを解いて Sail away from the safe harbor. 安全な港から出航しよう Catch the trade winds in your sails. 貿易風を帆に受けて Explore. 探検し Dream. 夢を見て Discover.” 発見しよう" And there is no better place to catch the trade winds in your sails than Baton Rouge. バトンルージュの風が 最高の体験に連れ出してくれます
B2 中上級 日本語 米 ルイジアナ 邸宅 ロング マーク 駆逐 ミシシッピ バトンルージュのバケーション旅行ガイド|エクスペディア (Baton Rouge Vacation Travel Guide | Expedia) 186 7 Eric Wang に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語