Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • ( bright tone )

    [この番組には性暴力の描写が含まれます 視聴の可否はご自身で判断してください]

  • ( eerie music )

    電話に出ろよ

  • ♪ ♪

    通常の手続きと資源だが

  • ( alarm beeps )

    あまり時間がない

  • ♪ ♪

    腹は減ってるか?

  • ( sniffs )

    いいや

  • ♪ ♪

    ブツは持ってきたか?

  • ( sharp breaths )

    さっきも言ったように あまり時間がないんだ

  • ( knocking )

    魚の記憶能力は3秒が限界らしい

  • ( door creaking )

    そんなの ただの言い伝えだろう

  • I've been calling.

    期限はいつまでだと言ってる?

  • ( door creaks, closes )

    一時間後 今 彼女は移動中だ

  • Standard protocol and resources in play,

    もっと時間が必要か?

  • but the clock is short.

    いや

  • Hungry?

    それで十分だ

  • No thanks.

    [ヘンリエッタ]

  • ♪ ♪

    吹雪による影響が見込まれるため

  • Bring the Factor?

    車を運転する際は 細心の注意を払ってください

  • ♪ ♪

    道路が凍結する恐れもあります

  • Like I said, the clock is short.

    気象庁によると 安全な視界範囲は

  • ♪ ♪

    約2キロまたは それ以下になるとの見込みです

  • You know, fish have a memory span of three seconds.

    ベニントンやウィンダム郡を含む 州南部の地域では

  • I thought that was a myth.

    月曜の夜から雪が降り始め

  • ♪ ♪

    水曜まで悪天候が続く予測です

  • When does she expect your report?

    見込まれる積雪量は 30センチから45センチとなっています

  • Within the hour. She's in transit now.

    降雪量は 1時間に3センチから8センチの間だと

  • Do you need more than that?

    気象庁は予測しています

  • ♪ ♪

    シーズン最後の降雪で 20センチ以上の積雪を記録したのは

  • No.

    1983年4月17日が最後となっています

  • That's plenty.

    気象庁によれば…

  • ♪ ♪

    リジー

  • ( haunting futuristic music )

    一体何してるの?

  • ♪ ♪

    うちから何か盗むつもり?

  • ( eerie music )

    違うの…

  • ♪ ♪

    あの…

  • ( TV in background )

    お願いだから銃を下ろして

  • Man: Be alert for some difficult driving conditions

    いやだね

  • due to blowing snow and drifting snow

    わかったわ すぐにここを出ます

  • and icy snow-covered roads.

    早くして

  • National Weather Services alerts states that visibility

    はい

  • will be impacted for a mile or less at times.

    あの…でもね

  • In the southern part of the state,

    わかったから

  • including Bennington and Windham Counties,

    今出るところよ

  • snow is expected to begin developing Monday night

    ほら もう行くわ

  • and last through Wednesday.

    どうしよう

  • Those areas are forecast to receive 12 to 18 inches

    ワシと蜂の話は聞いたことあるか?

  • of snow. The snowfall rate

    いや 聞いたことないね

  • is one to three inches an hour,

    ロシアの寓話なんだ

  • according to the National Weather Service.

    蜂が忙しく花を飛び回っていると

  • April 17, 1983 holds the record for snow

    ワシが飛んできて蜂を哀れんだ

  • received latest in the year

    巣を作ったり 群れを集めたり

  • that is greater than eight inches.

    蜂は必死で働いているのに

  • According to the National Weather Service...

    その努力は誰にも認められない

  • ( weatherman continues indistinctly )

    ワシはというと

  • Lizzie.

    羽を広げて空へ飛び上がり 素晴らしい眺めを自分のものにする

  • What do you think you're doing?

    一方で 蜂は人知れず命を終える

  • (gasps) Um... (glass shatters)

    蜂はワシにこう説明した

  • - You're stealing from me? - Oh, no, no. Um...

    自分は社会に貢献するために 生まれたのだから

  • Could you just..

    注目は求めないと

  • could you please, please put the gun down?

    そして蜂はこう言った 巣を見つめていると

  • Not doing that.

    自分の蜜が たった数滴でも貢献していることを実感し

  • Okay, I'm--I'm leaving. I will leave.

    安らぎを覚える

  • You sure are.

    それで十分なのだと

  • Okay.

    俺がワシのようだと言うんじゃないだろうな

  • Oh. ( laughs nervously )

    何故 俺がここにいると思う?

  • All right, okay, um, just--

    その寓話を 俺に教えるためではないな

  • yeah, okay, okay.

    街で見つかった死体と何か関係があるのか?

  • I'm just leaving.

    メノー派教徒だったと聞いたが

  • Leaving, leaving now.

    君の教団の一員だったのか?

  • ( haunting music )

    死んだのはエイモス

  • ( door slams )

    俺の息子だ

  • ♪ ♪

    ジェレマイア…

  • ( phone beeps negatively )

    すまない 知らなかった

  • ♪ ♪

    息子には さっきの寓話をよく聞かせた

  • Fuck.

    教えたかったんだ

  • ♪ ♪

    真面目に努力することは 無駄にはならないと

  • Jeremiah: You ever heard of the story of the eagle and the bee?

    仲間の間でも…

  • No, I, uh--I haven't.

    ラムスプリンガから戻ってくるのは 息子がいつも最後だった

  • It's a Russian fable.

    エスターと私は…

  • The bee was busying himself by a flower

    息子に何かあったのではと 心配で仕方なかった

  • when the eagle flew over to express pity.

    他の子供たちのように 息子もちゃんと戻ってきた

  • He said, for all the work the bee does,

    思慮深く

  • molding the honeycomb and the hive,

    献身的

  • his labors would go unrecognized.

    神と契約する準備はできていた

  • Unlike the eagle,

    私と妻は確信していた

  • who spread his wings

    息子は罪と真正面から向き合える 人間に育ったとね

  • and soared above for all to see,

    悪魔とも対峙できる人物だったのに

  • the bee would die without distinction.

    こんな結果になってしまった

  • The bee tried to explain to the eagle

    死因はフェンタニルの薬物中毒だ

  • that he was born to work for the common good.

    俺達が自分の手で作った薬だよ

  • He didn't seek attention.

    言葉が見つからないよ

  • He said that when he looked at the honeycombs,

    我々の共同体は協定を結んでいる

  • he consoled himself with the thought that in them

    作った商品は 自分達のものにしないという協定だ

  • are a few drops of his own honey,

    どうしても疑問が残るんだ

  • and that is enough.

    エイモスは…

  • Well, I hope I'm not the eagle in the story.

    負けたのか?

  • Do you know why I'm here, Bill?

    未熟すぎたのか?

  • I'm gonna assume it wasn't

    息子のクレイが怪我を負ったとき まったく同じ気持ちだったよ

  • to tell me a fable.

    お言葉だが 君の息子はまだ生きている

  • Does it have something to do with the body they found in town?

    神に生かされているんだ

  • I heard a rumor he was a Mennonite.

    エスターは哀しみに打ちひしがれている

  • Was he from your order?

    信徒は皆 私に注目している

  • He was Amos.

    北が どの方角か 答えを待っている

  • My son.

    方角は1ミリも変わっていないよ

  • Jesus, Jeremiah.

    仲間を正しく導いてあげてくれ

  • Sorry. I didn't know.

    息子はなぜレストンにいたんだろう?

  • I used to tell him that story.

    同じ質問をしようと思ってた

  • I tried to instill in him

    ひとつ頼みがある

  • that hard work was distinction enough.

    なんでも頼んでくれ

  • Of all his peers,

    息子の亡骸は当局が保管しているんだが

  • he was the last to return from Rumspringa.

    明日の日没までに埋葬する必要がある

  • Esther and I--

    君は顔がきくから 助けてくれるんじゃないかと思ってね

  • we feared that the world had taken him, but then,

    任せてくれ

  • like all the others, he came back to the fold,

    一体どういうこと?

  • deliberate,

    ハルチェ保安官

  • committed,

    - どうなってるの? - ここはDEAの連絡所よ

  • ready for covenant.

    私は調査官の ノラ・バーンズ

  • And we told ourselves

    パートナーのルイスには もう会ってるわよね

  • that he had stared sin

    バーンズ調査官が到着するまで 詳細は教えられなかった

  • squarely in the eyes.

    コラーチはどう?

  • He had seen the pores of the devil,

    ビル・ブーンとの関連性は?

  • only to come home inured.

    アメリカにドラッグを密輸してる人物

  • He overdosed on our fentanyl,

    メノー派の人達が供給源よね?

  • the honey we make.

    保安官 とても良い考察だね

  • I don't know what to say.

    だけどここは 俺たちに任せてくれ

  • We made a pact, our community.

    そんなの無理よ

  • The product was not for our own taking.

    遺体はまだ安置所にあるし 捜査は終わってないわ

  • So I continue to ask myself,

    打ち切るんだ

  • was Amos

    どちら側も逃したくない

  • weak?

    奴らはおたくの部署に目をつけている

  • Was he unready?

    19歳のエイモス・ミラーが 殺されたのよ

  • I felt the same way when my son Clay was hurt.

    殺人の証拠を握ったら もちろん起訴するわ

  • All due respect, Bill, your boy's still alive.

    だけどもっと急を要する仕事があるの

  • Only by the grace of God.

    全国的にオピオイドを取り締まる必要がある

  • Esther is mute with grief.

    小さな町の事件に 捜査を邪魔されるわけにはいかない

  • The entire congregation looks to me now,

    私は以前NYPDに属して…

  • wondering which way is north.

    知ってるわ 調べさせてもらった

  • It's the same place it always was, Jeremiah.

    そこで何があったのかも

  • Your people will follow your lead.

    エイモス・ミラーと同じ年 19歳のオーティズ・マッキー…

  • Do you know why my son was in Reston?

    みんな それぞれに事情がある

  • I was going to ask you the same question.

    当時の部署とは 上手く折り合いをつけただろ?

  • ( haunting music )

    今回も同じようにやればいい

  • ♪ ♪

    - それが理由じゃ… - 諦めて

  • May I ask a favor of you?

    私たちはさまざまな理由で心を悩ませます

  • Anything.

    誰にでも 心と体の痛みはありますし

  • Jeremiah: Local authorities are holding his body,

    そんな痛みは 耐え難く感じられるでしょう

  • but we need to bury him come sundown tomorrow.

    だからこそ 最初に「気づき」という段階があるのです

  • Given your connections, I was hoping you could help.

    そうすることで初めて 再度コントロールが得られるのです

  • I'll make some phone calls.

    なんだよ!

  • ♪ ♪

    ジェレマイア・ミラーが 俺のところに来た

  • ( sighs ) ( door opens )

    薬物中毒で息子が死んだ事実に 胸を痛めている

  • What the fuck is going on?

    よく寝るんだぞ

  • Deputy Hulce.

    こんなに早い時間に 君が店に出る必要はないだろう

  • What is this?

    何事も始めが肝心でしょう

  • Woman: This is a DEA safe house.

    心配しないで すぐに出るから

  • I'm Agent Nora Barnes.

    昨晩のことだけど 悪気はなかったんだよ

  • You've already met my partner, Luis Castillo.

    君はビルがどんな奴か まだわかってない

  • Luis: Sorry, I couldn't tell you anything

    トーマス あなたの意見はわかってる

  • until Agent Barnes arrived.

    でも私の考えは変わらないの

  • Kolach?

    この仕事が必要なのよ

  • Is this about Bill Boone?

    そうか

  • He's smuggling drugs into the US.

    よし

  • The Mennonites are his supplier, right?

    何してるの?

  • That's some good police work, Deputy,

    おいで

  • but we need you to step aside.

    初日なんだから ちゃんと何か食べておかないと

  • I can't.

    スクランブルエッグと目玉焼き どっちがいい?

  • I have a body in the morgue. I have an open case.

    タウンズ

  • Close it.

    今 話せないんだ

  • We don't want to scare either party away.

    ヘンリーを見た? ホームルームにいないの

  • They got eyes in your department.

    僕には関係ない

  • Amos Miller was 19. He was murdered.

    協力するんじゃなかったの?

  • If we find evidence of a murder,

    僕の助けは必要ないよ ヘンリーに友達は必要ないらしい

  • we will bring charges,

    ヘンリーよ メッセージをどうぞ

  • but for now, we have bigger priorities.

    ねえ ジェナ

  • Nora: There's an opioid crisis in this country.

    ごめん 電話中だった?

  • Luis: And we don't want a small-town hunch

    ううん 大丈夫

  • jeopardizing our investigation.

    ちょっと聞きたかったんだけど

  • I'm not-- I was in the NYPD.

    今日の夜リンカーンに 何人かで行こうと思ってるんだ

  • Nora: We know. We pulled your file,

    女子トイレで脅かされた仕返しをやるんだよ

  • saw what happened there.

    そう

  • Ortez Mackey, 19, same age as Amos Miller.

    良かったら…

  • Luis: Look, we all got our own shit.

    一緒に行かないかなと思って

  • You played nice with the department then.

    くだらなすぎるかな

  • We're just asking you to do the same now.

    確かにくだらないんだけど きっと楽しいと思うよ

  • That's not why I--

    他に用事がなければ

  • Let this go.

    行くわ

  • ( uneasy synth music )

    本当? 良かった

  • ♪ ♪

    じゃあ あとでメールするね

  • Woman on recording: There are many ways

    よかったら…

  • we let ourselves suffer.

    車で迎えに行くよ

  • We all have mental and physical pain

    いいわね

  • that at times can feel like too much to bear.

    よかった じゃあね

  • This is why the first step

    道路を蹴って

  • is to recognize it,

    欲しいものはすべて 追いかければいい

  • and only then can we regain control.

    手に握った未来は どんな味がする?

  • ( approaching footsteps )

    その調子

  • What the f--

    がんばって

  • Jeremiah Miller just paid me a visit.

    無駄にしちゃダメ

  • He's afflicted by his son's overdose.

    欲しいものはすべて 追いかければいい

  • Get some rest, huh?

    どこに行くの

  • There's no way Bill needs you at the dealership this early.

    どこへ向かってるの

  • I just want to get a head start.

    正気とは思えないわね!

  • Don't worry, I'll be out of here soon.

    一晩中 納屋に隠れてたの?

  • Thomas: I-- (sighs )

    - 説明させて - 早くここから出ないと

  • About last night,

    真っ二つにするわよ

  • I wasn't trying to be a dick.

    わかったわ

  • You just... don't know Bill the way I do.

    車が故障したの

  • Thomas, you made your point--

    - うちのクローゼットで? - 違うわ

  • a number of times--

    違うわ ここから数キロ行ったところ

  • but I'm not changing my mind.

    どうやって私の家に侵入したの?

  • I need this job.

    鍵を持ってるの

  • Okay.

    適当なことばかり言って

  • ( Thomas sighs )

    本当よ リジーにもらったの

  • Okay.

    リジーに?

  • What are you doing?

    どうしてうちの娘が あんたみたいな子に家の鍵を渡すのさ?

  • Come here.

    学生援護の一員だからよ

  • It's your first day. You're gonna need to eat something, so

    病気の人達の家を訪れる ボランティアをやってるの

  • scrambled, or sunny side up?

    私は病気なんかじゃないよ

  • ( school bell rings )

    病気だったとしても

  • Townes.

    リジーが知るわけないわ 私のことなんて心配してないもの

  • I can't talk.

    リジーはあなたの娘よね?

  • Have you seen Henry?

    えっと…

  • She wasn't in homeroom.

    その...

  • Not my problem.

    よくわからないけど 彼女に雇われたのよ

  • Wait, weren't you helping her?

    家のことを手伝って 掃除なんかをするようにって

  • Henry doesn't want my help. She doesn't want friends.

    そう言ってたわ それで…

  • ( sighs )

    ここに来る途中で 車が道路でスリップしちゃったの

  • Henry's phone: Hey, it's Henry. Leave a message.

    道路に張った氷のせいでね

  • Zach: Hey, Jenna.

    ここでは携帯電話も繋がらないから

  • Oh, shit, sorry, were you on the phone?

    車がある場所から1キロ以上も歩いて やっと辿り着いたの

  • Oh, uh,

    だけどドアをノックしても 誰も出てこなかったから

  • - no, it's okay. - Um, listen, I was wondering,

    そのまま仕事を始めようと思って

  • a few of us are going to Lincoln tonight to prank them back,

    クローゼットにいたのよ

  • you know, after the stunt they pulled on our girls' bathroom.

    誰かがうちに来るって どうしてリジーは私に言わなかったの?

  • Right.

    わからないわ

  • Um, do you think

    どうしてでしょうね?

  • maybe you want to come with me?

    リジーは 私について何か言ってた?

  • - Oh, uh... - I don't know if it sounds stupid to you.

    - えっと… - 教えてちょうだい

  • I mean, it kind of does, but I think it'll be fun.

    何て言ってたの?

  • I don't know-- unless you got other stuff.

    あの子は遠慮せず ズケズケものを言うからね

  • Sure.

    それだけは確かよ

  • Sweet. Cool, okay.

    そうね

  • Well, I will text you the details.

    彼女がここに来たら 聞いてみれば?

  • You know, in fact, I can even--

    リジーが…

  • I can even pick you up, if you want.

    ここに来るの?

  • Yeah, okay.

    掃除が終わったら 電話するように言われてるわ

  • Cool, awesome.

    数時間で終わると思うから

  • ( rock music )

    そのあとで来るって言ってたわよ

  • Hit the pavement

    掃除機は持ってきたんでしょうね

  • Anything you want and you can chase it

    名前は?

  • Future in your hands, can you taste it? ♪

    ヘンリーよ

  • Work it baby

    ヘンリー?

  • Work it baby

    変な名前ね

  • Don't waste it waste it

    私のことはディッピーって呼んで

  • Anything you want you can chase it

    そっちの名前の方がずっといいわ

  • Chase it

    すみません

  • Where you going where you going

    ここにはずっと住んでるの?

  • Where you going now

    62年からね

  • Where you going where you going

    私が妊娠した年よ

  • ( laughs )

    ひどい冬だったわ

  • You're crazy. All right!

    言っとくけど ずっとこんな有り様だったわけじゃないよ

  • Have you been in my barn all night?

    ちょっと やりかけてることがあって

  • I'm--I'm pretty sure I can explain.

    人が来るなんて思ってなかったから

  • You don't get off my porch,

    やりかけてることって?

  • I'm gonna split you in half.

    リジーは何時に来る予定なの?

  • Okay.

    数時間後のはずよ

  • It's just, my car broke down

    私…

  • - In my closet? - No. ( laughs )

    こんなに急に来るなんて

  • No, just, like, a mile down the road.

    シャワーも浴びてないのに

  • And how did you get in my house?

    準備する必要があるなら 私が…

  • I have a key.

    この辺を 掃除しておきましょうか?

  • The hell you do.

    私のことは気にしないで

  • I do. Lizzie gave it to me.

    いいわ

  • Lizzie?

    何か盗もうとしたら すぐにバレるわよ

  • Why would my daughter give some nutty girl the key to my house?

    - わかってるわ - まずは皿洗いから始めて

  • Because I'm a student aide.

    はい

  • I volunteer in the homes of sick people

    次の留守番電話サービスに接続します

  • - and sort of help them. - I'm not sick.

    タウンズ・リンダーマン

  • Even if I were,

    ピーという音のあとで メッセージを残してください

  • what would Lizzie know about it?

    タウンズ 私…ヘンリーよ

  • Not that she'd give a damn.

    聞いて またテレポートしたの

  • Lizzie, your daughter?

    同じ場所よ

  • Um...

    その場所っていうのがね 一軒家なんだけど

  • I...

    私の家なの

  • You know, I don't know. She just hired me to...

    私の家だったと言った方が正確ね

  • come help around the house, to help clean the house

    よく覚えてないんだけど 小さい頃に住んでた家だと思うの

  • because it needs it

    この場所は 何か重要な鍵を握っている気がする

  • and... on my way here,

    私は昔から引っ越しばかりしてきたから

  • my car literally just slid off the road

    とにかく どうしたらいいかわからないの

  • because of the black ice,

    電話して… 違う! そっちからはダメ

  • and I have no cell reception out here,

    私の携帯は使えないし この番号にもかけちゃダメ

  • so I had to walk a mile from my car to get here.

    私からまたかけるわ

  • And when I knocked on the door, nobody answered,

    じゃあね

  • so I just decided to start working...

    1.8リットルの4気筒エンジンを搭載した このモデルは

  • in the closet.

    132馬力で 3.8リットルにつき50キロ走ります

  • How come Lizzie didn't tell me she was sending someone?

    標準5段階スピード装備の マニュアル車よ

  • I don't know.

    だけど走行距離が 20万キロ以上もあるんだぞ

  • I don't know why she would do that.

    大事なのは走行距離じゃなくて 車の性能ですよ

  • Did she warn you about me?

    サスペンションもベルトも 良い状態です

  • - Um... - No, you can tell me.

    考えておくよ

  • What did she say?

    試乗してみませんか?

  • She does have a tendency not to hold back.

    お気遣いありがとう

  • I know that much.

    一周だけでもしていったら? 5分だけでも

  • Yeah, right.

    - きっと後悔しないはず! - また来るよ

  • I think you should just ask her when she gets here.

    クレオ 大丈夫 あなたならできる

  • Lizzie's com--

    どうして…

  • coming here?

    - ごめんなさい - すみません

  • Yeah, she just told me to call her when I'm finished cleaning,

    私のせいよ ちょっと気が散ってて

  • and that should only take a few hours,

    今日が初日なの クレオ・コールズよ

  • and then she's gonna be here.

    ルーカス・ブーンだ

  • I hope you brought a vacuum.

    ビルのもう一人の息子さんね

  • Have you got a name?

    そうだよ

  • Henry.

    煙草を一本もらってもいいかな?

  • Henry? (laughs)

    もちろん

  • Well, that's dumb.

    ありがとう

  • You can call me Dippy.

    悪いね

  • That's much better.

    - 火も貸してもらえる? - ええ

  • ( scoffs )

    ひとつ聞いてもいい?

  • Sorry.

    勤務初日に車を売った人っているの?

  • So have you always lived here?

    俺は裏で働いてるからわからないな

  • Dippy: Since '62.

    マニュアルに書いてあることを 全部覚えてきたのに

  • Same year I got pregnant.

    全然うまくいかないのよ

  • Terrible winter.

    父さんの好きな言葉に こんなのがある

  • Y-- it isn't always like this, just so you know.

    「車は数字じゃなく感情で売れ」

  • I'm in the middle of a project,

    本当か知らないけど

  • and I wasn't expecting company.

    車が感じさせてくれる感情ってこと?

  • What project?

    風に髪がなびく感じとか?

  • ( mutters )

    まあそんなとこだろうね

  • What time did you say that Lizzie was coming by?

    良いこと聞いたわ

  • It should just be a few hours.

    ありがとう ルーカス

  • I...

    - 頑張って - ありがとう

  • Not so sure this is a good idea.

    保安官?

  • I haven't even showered.

    メノー派の遺体はどうなってる?

  • Well, if you want to go get ready, I can...

    まだ捜査中よ

  • you know, I can start cleaning up around here.

    毒物検査の結果待ちか?

  • You won't even know that I'm here.

    違うわ

  • All right.

    結果は出てるわ 致死量のフェンタニルが検出されたの

  • Well, if--if you steal anything, I'll know it.

    どうして捜査終了しない?

  • - Got it. - And you can start with dishes.

    家族が被害者の遺体を 返してもらいたがってる

  • Okay.

    - 何故 知ってるの? - 何だって?

  • ( phone ringing )

    家族が遺体を返してほしがってると 誰から聞いたの?

  • Female voice: You have reached the voice mailbox

    この事件はもう解決済みだ

  • - belonging to-- - Townes: Townes Linderman.

    それをよこせ

  • Voice: Please leave a message after the tone.

    まだ見ちゃダメだぞ

  • ( tone )

    ああ

  • Hey, Townes. Uh...

    いいか?

  • It's me. It's Henry.

    まだだぞ

  • Um...

    さあ目を開けて

  • ( whispering ) So listen, I teleported again

    どうだ?

  • to the same place,

    気に入ったか?

  • and it turns out that it is a house:

    いいだろ?

  • my house,

    父さんの部屋じゃないか

  • or at least it used to be.

    家の中で一番広い部屋だぞ 便利な階にある

  • I'm pretty sure I used to live here

    - お前のものはここに持ってきた - こんなもの見たくない

  • when I was little.

    - 何だと? - トロフィーは見たくない

  • I don't really remember.

    - 目につく場所にあった方がいいだろう? - 捨ててくれよ

  • Um, but I think there has to be something

    わかったよ

  • pretty significant about it.

    とりあえず部屋から出しておこう

  • because I moved around, like, a lot.

    これだけじゃないんだぞ

  • Anyway, I don't know what the fuck to do,

    スロープもつけるし

  • so call me back. Wait!

    バスルームには手すりを取り付ける

  • No, no, no, don't call me back.

    キッチンカウンターも低くする

  • I don't have service, so do not call me back, not on this number.

    すぐに普通の生活に戻れるんだからな

  • I'll--I can just call you again.

    出ていってくれないか

  • Okay, bye.

    - しばらく一人になるといい - ああ

  • Cleo: This model has a 1.8-liter, four-cylinder engine,

    - 必要なものがあれば言うんだぞ - ああ

  • 132 horsepower,

    ジェナよ 電話に出れなくてごめんね

  • gets about 30 miles to the gallon,

    メッセージを残してくれたら すぐにかけ直すわ

  • driving with the standard five-speed manual transmission.

    じゃあね

  • Yeah, but this car's got

    パパ!

  • over 150,000 miles on it.

    おいで

  • It's not about the number of miles.

    大丈夫だから

  • It's about how they got there.

    静かにするんだぞ

  • There's no wear on the suspension,

    パパ!

  • no cracks in the belts.

    パパ?

  • I'm gonna think about it.

    パパ!

  • Well, let's--let's take it for a test drive.

    今の音は何?

  • No, I appreciate your help, ma'am.

    ヘンリー?

  • Just around the block. It'll take about five minutes.

    [私と私の家族とは神に仕える]

  • - You won't regret it. - You have a good day.

    ルーカス

  • ( sighs )

    やあ 母さん

  • You got this, Cleo. You got this, Cleo.

    - 元気? - 入って

  • Now, why am I--

    近くに寄ることがあればって 前に言ってたから

  • Both: Oh, I'm sorry. - Sorry about that.

    ちょっと来てみたんだ…

  • Excuse me-- no, no, it's--it's my fault.

    元気? クレイの調子は?

  • I'm a little on edge.

    まあ…なんとかやってるよ

  • I'm--it's my first day.

    少しずつ慣れてきてる

  • I'm Cleo Coles.

    これは驚きだな

  • I'm Lucas Boone.

    ルーカスが来るなんて聞いてないぞ

  • Nice--oh, yeah, you're Bill's other son.

    電話しなかったから… すみません

  • Yeah, yeah. Um...

    良いタイミングで来てくれたね これから食事なんだ

  • So--you mind if I bum one of those off of you?

    いいですね じゃあお言葉に甘えて

  • Oh, yeah.

    良かった

  • - Thanks. - Yeah.

    試乗してみますか?

  • Thanks.

    見てるだけよ

  • - You mind if I... - Yeah.

    何か特定のものをお探しですか?

  • Can I ask you something?

    子供を学校からホッケーの練習に 連れて行くための車よ

  • Have you ever seen anybody

    あなたは?

  • sell a car on their first day?

    私が何?

  • Oh, I don't know. I... work back here.

    あなたはどんな車が欲しいの?

  • I memorized everything, that whole manual,

    どんな車に乗りたい?

  • and I just-- it's just not taking, you know?

    子供の送り迎えができる車なら なんでもいいわ

  • Well, my dad's favorite catchphrase is

    若いときは どんな車に乗ってたの?

  • "You don't sell cars with numbers,

    高校の頃はワーゲンのラビットに乗ってたわ 覚えてる?

  • sell them with feelings,"

    もちろん

  • for whatever that's worth.

    何色だったの?

  • So, like, how the car makes you feel,

    黄色よ

  • you know, like, with the wind in your hair, kind of thing?

    じゃあミニバンは あなたには向いてないわ

  • Yeah, sure, I guess. Yeah.

    ついてきて

  • That's--that's really good advice.

    さて

  • Thanks, Lucas.

    これはラビットではないけど

  • Yeah. Good luck.

    すごく素敵よ

  • Cleo: Thanks.

    安全性の評価は満点

  • Sheriff Dale: Deputy?

    全輪駆動車よ

  • What's the status on that Mennonite DB?

    何よりも魅力的なのは

  • Open.

    レザーシートね

  • You waiting on tox reports?

    どうぞ

  • No. Screenings came back

    とても素敵ね

  • with fatal levels of fentanyl.

    でしょ?

  • So why the hell is it still open?

    ちょっと良すぎるかも 息子が3人いるから…

  • These people want their son's body back.

    6歳 9歳と12歳よ

  • How do you know that?

    でも 朗報があるわ

  • Excuse me?

    レザーシートはそんなに高級ではないし

  • I'm just curious how you know they want their son's body back.

    私は布製シートのステーションワゴンで 娘を育てたんだけど

  • Who told you that?

    最悪だったわ

  • The case is closed, Deputy.

    レザーだったら何かをこぼしても シミにならないけど

  • Hand it over.

    だけど布製だと そういうわけにはいかないわ

  • ( tense music )

    買ってから数カ月後には

  • ♪ ♪

    車に火をつけて燃やしたくなったわ

  • All right, no peeking.

    腐った牛乳とツナの匂いが 染みついちゃって

  • Yeah.

    黄色のものは おいてないんだけど

  • Okay?

    チェリーレッドも悪くないでしょ?

  • Hang on.

    - 乗っても? - もちろん

  • Open 'em.

    素敵でしょ?

  • Huh?

    ちょっと試乗してもいい?

  • What do you think?

    もちろん 今 鍵を取ってくるわ

  • Nice, right?

    - 良かった - ゆっくり見てて

  • Yeah, it's your room.

    壊したものは弁償してもらうつもりだけど

  • Biggest room in the house. It's on the main floor.

    どちらにしろ ゴミの山だからね

  • - I brought all your stuff-- - No, I don't want these here.

    私が死んだら全部捨てられる運命よ

  • - What? - I don't want these trophies here.

    すごく綺麗に掃除してくれたのね

  • Yeah, yeah, you want to be surrounded

    私で良ければ…

  • - by your accomplishments-- - Just get rid of 'em!

    いい?

  • Okay.

    何が?

  • Okay, we'll get 'em out for now.

    やってあげるわ

  • Look, this is just the beginning, Clay.

    やりたいならご勝手に

  • We're--we're putting in ramps.

    ひとつ聞きたいことがあるの

  • we're gonna put railings in the bathroom.

    昔は一週間に一度 ネイルを塗り直してたわ

  • We're lowering all the countertops.

    今じゃ やる意味もないけど

  • We're gonna get things back to normal around here

    私が肺がんになったことを

  • real quick, son.

    リジーに電話で知らせたとき あの子は何て言ったと思う?

  • Just get out.

    「ママ それは残念ね」って

  • All right, buddy, you just take a minute.

    一体どういう意味?

  • ( stiffly ) Okay.

    「それは残念ね」って

  • - You let me know if you need anything. - Yeah.

    私の母が死んだとき 私はハネムーンの最中だったの

  • ( breathing heavily )

    父親に電話して 帰った方がいいか聞いたら

  • ( dial tone )

    こう言われたわ

  • Jenna: Hey, this is Jenna. Sorry I couldn't take your call,

    「いや ただの風邪だよ」

  • but leave a message, and I'll get back to you

    「何も心配しなくていい」って

  • as soon as I can. Have a great day.

    あなたのお母さんは まだ生きてるの?

  • ( beep )

    お母さんとの仲は?

  • ( sighs )

    あまり良くないわ

  • ( objects clatter )

    どこの家族も同じよ

  • Young Henry: Daddy?

    いつもお互いを傷つけあって 悲しい思いばかりする

  • Man: Come on.

    私の家族も 友人の家族も

  • Shh, it's okay.

    主人がいなくなってから

  • Shh...

    私はね

  • Be quiet.

    妹のところに転がり込んだのよ

  • Henry: Daddy?

    あのときは 誰も良い思いをしなかった

  • ( haunting music )

    ずっとここに住んでるわけじゃないのね

  • ♪ ♪

    何年かの間 人に貸してたこともあるのよ

  • Daddy?

    若い夫婦にね

  • ♪ ♪

    子供はいたのかしら?

  • Daddy?

    小さい女の子がいたわ

  • ( high-pitched whine )

    しばらくの間は 幸せそうに暮らしてたんだけど

  • ( hissing noise )

    やっぱり そう上手くはいかないのね

  • Ah!

    旦那の方が とても厄介な人だったわ

  • Dippy: What was that?

    そうなの?

  • Henry?

    どんな風に? その旦那さんは…

  • ( doorbell rings )

    ちょっと問題があったのよ

  • Lucas.

    なんて言うんだっけ? 症状が出るのよね

  • Hey, Mom.

    妄想型精神分裂病ってやつよ

  • Hi.

    本当にそんな病気だったの?

  • - Hi. - Hey.

    ええ とても暴力的な病気よ

  • You said if I was ever in town

    家の半分は あの人に壊されちゃったわ

  • to drop by, so I just figured...

    一銭も残さずに 妻と子を置いて出て行った

  • How are you? How's Clay?

    奥さんと 小さな娘さんを置いてね

  • Uh, he's... he's all right.

    ひどい話だわ

  • He's... getting more used to things.

    だけどあの男とは別れた方が賢明よ 私はそう思うわ

  • Well, what a nice surprise.

    指についちゃったじゃない!

  • Honey, you didn't tell me Lucas was visiting.

    ごめん

  • Yeah, I didn't call. I'm Sorry.

    ルーカス 大学はどこに行ってるの?

  • Well, you picked the perfect time to drop by.

    えっと 実は…

  • We're just about to eat.

    大学には行ってないんだ

  • Yeah, sure, that-- that would be great.

    あらごめんなさい

  • All right.

    お父様のもとで勉強しているって 聞いたものだから

  • You want to take it for a test drive?

    整備士の勉強をしてます

  • Oh, I'm just looking, thanks.

    大学に入るのは数年延期してるの

  • You looking for anything specific?

    まだ入学の可能性はあるわよね

  • I just need something

    そうだと思ったわ

  • to take my kids from school to hockey practice.

    弟さんのお世話を随分と頑張ってるって お母様から聞いたわ

  • Well, what about you?

    弟さんの側にいてあげてね

  • What about me?

    家族なら当たり前のことです

  • Well, what kind of car do you want?

    そうよね 私には想像もつかないわ

  • What would make you feel good?

    ご家族は 大変な思いをしてきたでしょう

  • ( laughs ) I just need something big enough

    ウェンディ 特にあなたは教会のことで大忙しだから

  • to schlep the kids around.

    地元の人達はとても協力的だけど

  • What kind of car did you drive when you were younger?

    すごく大変よ

  • I had a VW Rabbit in high school. Remember those?

    私にはよくわかる

  • Yeah, of course.

    膝の手術をしたあと 数週間 車椅子の生活を送ったことがある

  • What color?

    あんな惨めなことはない

  • Yellow.

    ルーカス 実は…

  • Then you are definitely not a minivan girl.

    この間の日曜日に 教会の説教で君の弟の話をした

  • Follow me.

    本当に?

  • Now,

    ルーカスは宗教の話が嫌いなのよ

  • this one is not a Rabbit,

    - だから… - いや 聞きたい

  • but it's pretty great.

    神は我々に試練を与えて 我々を試すんだ

  • It's got a five-star safety rating,

    新約聖書の中にこんな一節がある

  • all-wheel drive,

    「強き者は…」

  • and most importantly,

    「弱者の失敗に耐える義務がある」

  • leather seats.

    なるほどね

  • Take a look.

    留守番電話サービスに…

  • That's nice.

    もう…

  • Yeah?

    褒めてくれなくてもいいわ

  • Maybe a bit too nice. I have three boys,

    随分と印象が変わるでしょう?

  • six, nine, and 12, so...

    それに 掃除の腕と同じくらい

  • Oof.

    お世辞もうまかったら

  • Well, the good news is that

    逆に気分を害する可能性もあるしね

  • the leather's not that much more,

    ひどい有り様ね

  • and I gotta tell you, I practically raised my daughter

    あんたが来る前の方が よっぽど綺麗だったわ

  • in a station wagon with cloth seats.

    リジーは 一体あんたにいくら払ってるんだか

  • It was a nightmare,

    こんな格好で大丈夫かしら?

  • 'cause, like, you know, with leather,

    ええ

  • you can wipe the spills away and the stains, no problem,

    もう7年も会ってないのよ

  • but with cloth, not so much.

    - 最後にリジーと会ってから? - そうよ

  • After a few months,

    いつ頃来るのかしらね?

  • I wanted to set that thing on fire

    まだトラックに乗ってるの?

  • 'cause everything smelled like rotten milk and tuna.

    ちょっと電話して 今どの辺にいるか聞いておいた方が

  • ( laughter )

    その方がいいかもしれない

  • Now, we don't have this in yellow, but...

    どうぞ そうしてちょうだい

  • what do you think of this cherry red?

    わかったわ

  • - Can I--Yeah? - Yeah, please.

    ここの他にも電話はある?

  • ( sighs ) ( laughs )

    私に聞かれたくないのかい?

  • It's nice, right?

    違うわ

  • Can I take it for a test drive?

    - リジーは私のことを何て? - 何も

  • Yeah, yeah, let me just go get the keys.

    私が狂人か引きこもりか何かだって?

  • - Great. - You make yourself at home.

    違うわ

  • I'd make you pay for whatever it is you broke,

    私の寝室の電話を使って

  • but it's all a heap of junk anyhow.

    - お会いできて嬉しかったわ - 僕もです

  • They can throw it away when I die.

    食事も美味しかったよ

  • Oh, nice job cleaning. ( laughs )

    来週の日曜に来たら?

  • Henry: Do you want me to...

    仕事があるから無理だけど 今日はありがとう

  • Can I?

    ありがとう

  • Can you what?

    何度か私から電話したのよ 言ったでしょ?

  • I can help.

    電話を返してくれないの あなたの父親と私は…

  • If it'll make you feel useful.

    - 水と油みたいなもの - 母さん もういいんだよ

  • I need to ask you something.

    母さんは忙しいんだから 気にすることない

  • You know, I used to get my nails done

    息子の見舞いに行くよりも

  • once a week.

    人に事故の話をする方が 楽しいんだろ?

  • Not much point these days.

    まったく…

  • When I called Lizzie

    毎晩あなた達のことを思って 祈ってるのよ

  • to tell her I got lung cancer, you know what she said?

    行動だよ

  • She said...

    行動で愛を示すんだ

  • "I'm sorry for you, Mom."

    私に罪悪感を持たせに来たんでしょう

  • ( laughs ) Oh, well, what does that mean?

    違うよ

  • "I'm sorry for you."

    だったらどうして?

  • ( Dippy coughs )

    ねえ?

  • When my mother died, I was on my honeymoon

    何ヶ月も顔を見せないで

  • and I called my father

    連絡なしに いきなり現れるなんて

  • and asked if I should come back,

    じゃあね

  • and he said,

    静かにしてよ

  • "No, your mother has a little cold.

    大丈夫だって

  • Nothing to worry about."

    - このドッキリはヤバいよ - だよな?

  • ( haunting music )

    リンカーン高校は水没だ

  • Dippy: Is your mother still alive?

    - これを見ろよ - 学校が水没しちまう

  • ♪ ♪

    そっち側に行かせて

  • Are you two close?

    ああ ごめん

  • Not really.

    - マジで最高だ - だな

  • Dippy: You know, I have never met a family

    それで… ザックとはどうなってるの?

  • that didn't do anything but make themselves

    何もないわ

  • miserable with each other? Not my own, not my friends.

    格好いいじゃない

  • And then, when my husband took off,

    優しい性格だし

  • I had to

    彼のこと好き?

  • move in with my sister,

    わかんない

  • and boy, that was not good for anybody.

    あなたっていつもそう

  • So you haven't always lived here?

    いつもそうって何が?

  • Well, I rented it out for a couple of years

    あなたのことを狙ってる男子は たくさんいるのに

  • to a young married couple.

    肝心のあなたは 何も行動を起こさない

  • Henry: Oh. Did they have kids?

    まるで異性に興味がないみたい

  • A little girl.

    興味がないわけじゃないわ

  • Dippy: And for a while, they seemed okay-- happy enough--

    私が言いたいのは

  • but then, of course, that wasn't the case. ( laughs )

    ザックは手始めに最適な相手だってこと

  • Oh, that husband was a piece of work.

    手始めに?

  • Really?

    スーパーに並んでる サンプルみたいなものよ

  • How--how so? What was he--

    ちょっと味見して おいしくなければ買わなくたっていいの

  • Dippy: Well, he had that, uh,

    そんなの馬鹿みたい

  • now what do they call it? Some condition.

    だから私が言ってるのは…

  • Paranoid schizophrenic.

    ダミアン! おろしてよ

  • ( coughing softly )

    意外と重いんだな

  • ♪ ♪

    - ウソだよ - 最低!

  • Are you sure that that's what he had?

    早くコップを集めて

  • Dippy: Oh, yes, a violent one.

    この水を全部 廊下に流さなきゃ

  • He destroyed half my house

    やあ 楽しんでる?

  • and then left them without a penny.

    ええ…まあね

  • That woman

    良かった 来てくれてありがとう

  • and her little girl--

    警備員は10時まで来ないはずでしょ?

  • ugh, what a mess.

    - 電話でそう言ってた - 電話したの?

  • But they were better off for it, that's what I think.

    警備員よ! 早く逃げて!

  • Ah, watch the skin!

    - 誰だ?止まれ! - こっちだ

  • Sorry.

    - どこに逃げるのよ? - 散った方がいい

  • ( man clears throat )

    くそっ

  • Lucas, what college did you say you were going to?

    こっちだ

  • Uh, actually, I don't--

    ヤバい 隠れて!

  • Uh, I don't go to college.

    この下に

  • Oh ( laughs ) I'm sorry. I thought that I heard

    くそガキども

  • you were studying with your father.

    くそっ

  • Yeah, to be a mechanic.

    もし…

  • Lucas deferred school for a few years.

    - 見つかったら? - 見つからない

  • He still might go back, though.

    - 保証する? - 隠れるのは得意だから大丈夫

  • Woman: Of course.

    動くなよ

  • Lucas, your mom told me that you've had your plate full lately with your brother.

    もう行った方がいいわ

  • It's very good of you to be by his side.

    待って

  • Yeah, well, you do what you can for family.

    でも…

  • Woman: Absolutely. I can't imagine

    キスしていい?

  • how hard it's been for all of you.

    これでいい?

  • Especially you, Wendy. You're so busy with church.

    もう少しゆっくり

  • Well, we have a very supportive community here,

    やめてもいいよ

  • but... it's been difficult.

    ううん ゆっくりできるわ

  • Man: Well, I can attest to that.

    - ごめん… - 大丈夫だよ

  • After my knee surgery, I was in a wheelchair for six weeks.

    みんなのところへ行こう

  • Miserable experience.

    おやすみなさい ルーカス

  • (man clears throat)

    ルーカス?

  • You know, Lucas, I, uh,

    ルーカス やったわよ!

  • gave a sermon last Sunday about your brother.

    あなたの言うとおりにしたら 車が売れたの!

  • Oh, you did?

    あなたのおかげよ

  • Robert, Lucas doesn't want to discuss religion.

    信じられない

  • - Let him-- - No, actually, I'd like to hear it.

    極寒だ

  • Robert: It was about challenges

    来てもらって悪いな

  • that God allows into our lives to test us.

    平気さ

  • There's a passage from the book of Romans that goes,

    ずっとサイドビジネスをやりたいと 思っていたんだが

  • "Those who are strong

    父がなかなか賛成してくれなくてね

  • have an obligation to bear with the failings of the weak."

    俺のとこもそうだよ

  • Yeah, that makes sense.

    ちょっと暑いな

  • Female voice: You have reached the voice--

    俺は冷える方でね

  • Fuck.

    新しいマーケットには

  • Wow.

    どうやって商品を売り込むつもりだ?

  • Dippy: ( laughs ) Don't compliment me.

    何だ?

  • I know, I clean up all right.

    どうしてこんなこと?

  • And besides, if you compliment

    - クレイのためだ - クレイ?

  • as well as you clean,

    俺の弟だよ このクソ野郎め!

  • well, I might just end up insulted.

    クソ野郎!

  • ( laughs )

    クソ野郎め!

  • Oh, look at this place.

    ごめん すごく遠いのはわかってるわ

  • Worse than when you got here. Wait till Lizzie sees

    とにかく 早くここから出たいの

  • what she's paying you for.

    高速から 2キロくらい離れた場所よ

  • Do you think I look okay?

    わかった

  • I do.

    お願いだから早く来て

  • It's been seven years.

    じゃあね

  • - Since you saw Lizzie? - Yeah.

    - ディッピー… - 娘は来ないのね

  • ( chuckles )

    ごめんなさい 私…

  • Dippy: Oh... When--when is she

    出て行って

  • getting here, anyway?

    許して…

  • She still driving that pickup?

    これには深い事情があるのよ

  • You know, maybe I should give her a call and see

    私がここに来たのには理由があるの

  • like, just where she's at.

    こうなってしまった原因を 探ってたところで…

  • Yeah, go ahead.

    私の家から出て行って

  • Okay.

    すべて整えておきました

  • Do you have a phone somewhere else?

    息子さんを連れて帰ってあげて

  • You want to talk behind my back?

    ごめんなさい

  • Henry: No.

    私たちはトイレに逃げ込んで

  • What has Lizzie been telling you about me?

    狭い個室にみんなで隠れてたんだけど

  • - Nothing. - Dippy: Did she tell you

    ダミアンがずっと笑うから 黙らせるのが大変だったわ

  • that I'm some kind of maniac?

    懐中電灯の光が見えたから

  • A--a shut-in?

    窓から飛び降りたのよ

  • ( scoffs )

    そんなに高くから 飛び降りたわけじゃないんだけど

  • Henry: No.

    ダミアンが膝を痛めて

  • You can use the phone in my bedroom.

    子供みたいに弱音を吐いてね

  • ( coughs )

    ジェナ!

  • - Nice to meet you. - You too.

    ごめん 何て?

  • Food was great.

    ザックとどこまでいったの?

  • Come by next Sunday.

    パティ 声が大きいわよ

  • Ah, I gotta work then, but thank you for

    今日は お父さんお休みでしょ

  • having me here.

    男子が来る前に 私にだけ教えてよ

  • Thanks.

    そんなに大したことじゃないわ

  • I called him several times.

    エッチなことしたの?

  • I told you that.

    少しね

  • He wouldn't call me back, and your dad and I are just

    手でやってあげた

  • - oil and water. - You know, honestly, Mom, it's fine.

    マジで?

  • Don't worry about it. You were too busy

    なんか… そうするのが自然な気がして

  • telling people about your son's accident

    彼も何かしてくれたんでしょ?

  • to actually go and visit him,

    時間が足りなかったから

  • so... ( laughs )

    いつだって時間はあるわ

  • I pray for you two every night.

    男は自分勝手だからね

  • It's actions, Mom.

    来たわ ザックには絶対に何も言わないでね

  • Actions show love.

    言うわけないでしょ

  • I knew you came here to guilt me.

    やあ

  • Lucas: No, I didn't.

    - やあ - 元気?

  • No? Then why?

    手始めの彼氏ね

  • Wendy: Huh?

    アイリス もう一杯飲む?

  • I don't see you for months

    もうお勘定にして 仕事に行かなきゃ

  • and then you just show up out of the blue?

    夜のシフトで働いてるなんて 初耳だな

  • Good-bye, Mom.

    クレオの代わりよ

  • ( door closes )

    彼女は今 ビル・ブーンのところで働いてる

  • ( teens giggling )

    そうか そりゃ良かったな

  • Jenna: Shh, be quiet. - No.

    ええ

  • Zach: Stop being so paranoid.

    シンデレラ物語は みんなの夢だからね

  • ( teens muttering )

    すべては自由になった

  • - Damian: Yo, this prank is sick. - Zach: I know, right?

    人はそう言うわ

  • Damian: Yo, Lincoln's basically underwater, bro.

    私がやってきたことは

  • Zach: Look at this. Damian: School's-- school's drowning.

    全部あげるわね

  • Zach: Drowning. Damian: School's drowning.

    どこかの誰かが成功したって

  • Jenna: Let me to the other side.

    上手くいったのね

  • Okay, okay. Sorry, sorry.

    どっちにしろ 私たちはやるしかない

  • ( laughs )

    たとえ見返りがなくても

  • Damian: It's genius. Zach: I know.

    元気?

  • Patty: So, what's up with you and Zach?

    迎えに来てくれてありがとう

  • Nothing.

    大丈夫か?

  • He's cute.

    レストンに連れてってくれる?

  • He's sweet, too.

    ああ

  • Do you like him?

    どこにある?

  • I don't know.

    運転して 私が案内するから

  • Patty: Jenna, you always do this.

    ニコライ どうなってるの?

  • No, I don't. Do what?

    もう終わった

  • You always have all these boys vying for your attention

    一人消えたのよ

  • and you never do anything about it.

    会社にとっては損失だわ

  • It's like you're asexual or something.

    いや…

  • I'm not asexual.

    消えたのは2人だ

  • Look, I'm just saying that

    そうよ 男の子もね

  • Zach would be the perfect starter boyfriend.

    不運だったとしか言えないわ

  • Jenna: Starter boyfriend?

    データと合致する新しい重力変化が 起き始めてるの

  • Yeah, like the samples at Costco.

    めったにないことなのよ

  • You take a bite, but you don't have to buy it

    私たちには契約があるわ

  • if it leaves a bad taste in your mouth.

    2倍以上の額を払ったはずだ

  • Patty, you're ridiculous.

    だけど肝心のモノが 一度しか送られてこないんじゃ意味がないわ

  • I'm just saying--

    ベランダの下で死にたいの?

  • Damian!

    最後の課題よ 1年に必要な分だけあげるわ

  • Just put me down!

    どう? まるまる1年分よ

  • Whoa, you're heavier than I thought.

    - もうひとつか - あとひとつよ

  • No.

    どこで?

  • Patty: You're such a jerk.

    ニューヨーク郊外の小さな町

  • Come on, grab these cups.

    名前はレストン

  • We've gotta get all this water

  • and pour it down the hall. Come on.

  • Zach: Hey. Having a good time?

  • Uh... yeah.

  • Good. Glad you came.

  • Patty: I thought you said security started at 10:00.

  • Damian: That's what they said when I called.

  • You called the school?

  • Guys, guys, security! Go, go, go.

  • - Guard: Hey, hey, stop! Who's there? - This way.

  • - Jenna: Where are you going? - Zach: He can't follow all of us.

  • God damn it!

  • This way.

  • Oh, shit, get down!

  • Under here.

  • Guard: Goddamn kids...

  • Shh, shh.

  • Guard: God damn it.

  • - What if we-- - Shh.

  • - ( softly ) What if we get caught? - We won't.

  • - You don't know that. - Yeah, I do. I'm a ninja.

  • ( door creaks )

  • Don't move. Don't move.

  • ( stifled laughter )

  • ( nervous laughing )

  • Um...

  • We should get going.

  • Wait.

  • But what if--

  • Can I kiss you?

  • Um...

  • ( heavy breathing )

  • Is this okay?

  • A little slower.

  • Oh.

  • Oh...

  • Mm.

  • We can stop.

  • No, I--I can go slower.

  • - I'm sorry. Zach: It's okay.

  • I think we should just go meet up with everyone.

  • Gale: Good night, Lucas.

  • Cleo: Lucas?

  • Lucas, I did it!

  • I did what you told me to, and I just sold my first car!

  • Thank you so much.

  • I can't believe it.

  • ( haunting music )

  • ♪ ♪

  • It's freezing out there tonight.

  • Yeah, thanks for meeting me.

  • Of course.

  • I've been wanting to get a side business going for years,

  • but my father refuses to listen.

  • Yeah, mine too.

  • It's kind of hot in here.

  • I run cold.

  • So what's your plan for getting the

  • product into new markets?

  • What?

  • What'd you do that for?

  • ♪ ♪

  • - For Clay. - Clay?

  • That's my fucking brother,

  • you fucking piece of shit!

  • ( grunts )

  • Fuck you!

  • Fuck you!

  • ( grunting, grasping )

  • ( music quiets )

  • ♪ ♪

  • ( sighs )

  • ♪ ♪

  • ( eerie music )

  • ♪ ♪

  • Sorry, I know it's a long drive.

  • I just really need to get out of here, so...

  • Yeah, I think I'm, like, about a mile from the highway.

  • Okay.

  • Henry: Yeah, please hurry.

  • Henry: Okay, bye.

  • - Dippy, I-- - She's not coming, is she?

  • I'm sorry. I didn't--I didn't--

  • Get out.

  • Please, th--

  • There's just this thing that happens to me,

  • and it brought me here

  • and I was just trying to figure out why.

  • Get out of my house.

  • ( uneasy rock music )

  • ♪ ♪

  • Examiner: Everything's in order.

  • ♪ ♪

  • You're free to take him now, Mr. Miller.

  • ♪ ♪

  • I'm sorry.

  • ♪ ♪

  • Patty: And then we were in the bathroom and we were

  • crammed into this tiny little stall

  • and Damian wouldn't stop laughing,

  • so I had to tell him to shut up.

  • And I saw the flashlight,

  • and I just jumped out the window

  • and it wasn't even that far of a drop,

  • but Damian, with his knee hurt,

  • and--ugh, such a baby.

  • Jenna.

  • Sorry, what?

  • How far did you go with Zach?

  • Jesus, Patty, keep your voice down.

  • What? Your dad's not even working tonight.

  • Just tell me before the boys get here.

  • It wasn't a big deal.

  • Well, did you make out?

  • A little.

  • And then I gave him a hand-job.

  • Really?

  • I mean... it's just what seemed like was right.

  • Patty: Well tell me he gave you a little something, too.

  • ( scoffs )

  • There--there wasn't enough time.

  • Jenna, there's always time.

  • Boys can be so selfish.

  • Here they come. Uh, please don't say anything to Zach.

  • You know I wouldn't.

  • Hey, guys.

  • - Hey. - Hi.

  • ( softly ) Starter boyfriend.

  • Another round, Iris?

  • Iris: No, I'm gonna settle up, Gill.

  • I gotta get to work.

  • Didn't know you were

  • working night shifts.

  • I'm filling in for Cleo.

  • She's working for Bill Boone now.

  • Gill: Oh, yeah? Good for her.

  • Right.

  • What man doesn't love

  • a good Cinderella story?

  • ( melancholy guitar music )

  • ♪ ♪

  • Everything is free now

  • That's what they say

  • Everything I ever done

  • Gotta give it away

  • Someone hit the big score

  • Figured it out

  • That we're gonna do it anyway

  • Even if it doesn't pay

  • ♪ ♪

  • Henry: Hey.

  • ♪ ♪

  • Thanks for coming to get me.

  • You okay?

  • Gas up the car

  • Can you take me to Reston?

  • Yeah.

  • Uh,

  • where is that?

  • Just drive. I can show you.

  • ♪ I've done it before

  • ( ominous music )

  • ♪ ♪

  • ( cell phone rings )

  • ♪ ♪

  • Woman: Really, Nikolai?

  • I'm done.

  • Woman: We lost one.

  • That's not good for the company.

  • We--

  • we lost two.

  • Woman: Yes, the boy.

  • That was unfortunate.

  • But there's a new series of gravitational shifts

  • that match the profile.

  • You know how rare this is.

  • ♪ ♪

  • We have an arrangement, Nikolai.

  • Which I've paid for twice over.

  • Woman: ( laughs ) And what are you going to do

  • with only one shipment of Factor?

  • Crawl under the porch and die?

  • One last assignment, and I'll give you enough for a year.

  • How does that sound? A whole year.

  • - One more. Woman: One more.

  • Where?

  • Woman: A small town in upstate New York.

  • A place called Reston.

  • ( haunting music )

  • ♪ ♪

( bright tone )

[この番組には性暴力の描写が含まれます 視聴の可否はご自身で判断してください]

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます