字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント ( bright tone ) [この番組には性暴力の描写が含まれます 視聴の可否はご自身で判断してください] ( eerie music ) 電話に出ろよ ♪ ♪ 通常の手続きと資源だが ( alarm beeps ) あまり時間がない ♪ ♪ 腹は減ってるか? ( sniffs ) いいや ♪ ♪ ブツは持ってきたか? ( sharp breaths ) さっきも言ったように あまり時間がないんだ ( knocking ) 魚の記憶能力は3秒が限界らしい ( door creaking ) そんなの ただの言い伝えだろう I've been calling. 期限はいつまでだと言ってる? ( door creaks, closes ) 一時間後 今 彼女は移動中だ Standard protocol and resources in play, もっと時間が必要か? but the clock is short. いや Hungry? それで十分だ No thanks. [ヘンリエッタ] ♪ ♪ 吹雪による影響が見込まれるため Bring the Factor? 車を運転する際は 細心の注意を払ってください ♪ ♪ 道路が凍結する恐れもあります Like I said, the clock is short. 気象庁によると 安全な視界範囲は ♪ ♪ 約2キロまたは それ以下になるとの見込みです You know, fish have a memory span of three seconds. ベニントンやウィンダム郡を含む 州南部の地域では I thought that was a myth. 月曜の夜から雪が降り始め ♪ ♪ 水曜まで悪天候が続く予測です When does she expect your report? 見込まれる積雪量は 30センチから45センチとなっています Within the hour. She's in transit now. 降雪量は 1時間に3センチから8センチの間だと Do you need more than that? 気象庁は予測しています ♪ ♪ シーズン最後の降雪で 20センチ以上の積雪を記録したのは No. 1983年4月17日が最後となっています That's plenty. 気象庁によれば… ♪ ♪ リジー ( haunting futuristic music ) 一体何してるの? ♪ ♪ うちから何か盗むつもり? ( eerie music ) 違うの… ♪ ♪ あの… ( TV in background ) お願いだから銃を下ろして Man: Be alert for some difficult driving conditions いやだね due to blowing snow and drifting snow わかったわ すぐにここを出ます and icy snow-covered roads. 早くして National Weather Services alerts states that visibility はい will be impacted for a mile or less at times. あの…でもね In the southern part of the state, わかったから including Bennington and Windham Counties, 今出るところよ snow is expected to begin developing Monday night ほら もう行くわ and last through Wednesday. どうしよう Those areas are forecast to receive 12 to 18 inches ワシと蜂の話は聞いたことあるか? of snow. The snowfall rate いや 聞いたことないね is one to three inches an hour, ロシアの寓話なんだ according to the National Weather Service. 蜂が忙しく花を飛び回っていると April 17, 1983 holds the record for snow ワシが飛んできて蜂を哀れんだ received latest in the year 巣を作ったり 群れを集めたり that is greater than eight inches. 蜂は必死で働いているのに According to the National Weather Service... その努力は誰にも認められない ( weatherman continues indistinctly ) ワシはというと Lizzie. 羽を広げて空へ飛び上がり 素晴らしい眺めを自分のものにする What do you think you're doing? 一方で 蜂は人知れず命を終える (gasps) Um... (glass shatters) 蜂はワシにこう説明した - You're stealing from me? - Oh, no, no. Um... 自分は社会に貢献するために 生まれたのだから Could you just.. 注目は求めないと could you please, please put the gun down? そして蜂はこう言った 巣を見つめていると Not doing that. 自分の蜜が たった数滴でも貢献していることを実感し Okay, I'm--I'm leaving. I will leave. 安らぎを覚える You sure are. それで十分なのだと Okay. 俺がワシのようだと言うんじゃないだろうな Oh. ( laughs nervously ) 何故 俺がここにいると思う? All right, okay, um, just-- その寓話を 俺に教えるためではないな yeah, okay, okay. 街で見つかった死体と何か関係があるのか? I'm just leaving. メノー派教徒だったと聞いたが Leaving, leaving now. 君の教団の一員だったのか? ( haunting music ) 死んだのはエイモス ( door slams ) 俺の息子だ ♪ ♪ ジェレマイア… ( phone beeps negatively ) すまない 知らなかった ♪ ♪ 息子には さっきの寓話をよく聞かせた Fuck. 教えたかったんだ ♪ ♪ 真面目に努力することは 無駄にはならないと Jeremiah: You ever heard of the story of the eagle and the bee? 仲間の間でも… No, I, uh--I haven't. ラムスプリンガから戻ってくるのは 息子がいつも最後だった It's a Russian fable. エスターと私は… The bee was busying himself by a flower 息子に何かあったのではと 心配で仕方なかった when the eagle flew over to express pity. 他の子供たちのように 息子もちゃんと戻ってきた He said, for all the work the bee does, 思慮深く molding the honeycomb and the hive, 献身的 his labors would go unrecognized. 神と契約する準備はできていた Unlike the eagle, 私と妻は確信していた who spread his wings 息子は罪と真正面から向き合える 人間に育ったとね and soared above for all to see, 悪魔とも対峙できる人物だったのに the bee would die without distinction. こんな結果になってしまった The bee tried to explain to the eagle 死因はフェンタニルの薬物中毒だ that he was born to work for the common good. 俺達が自分の手で作った薬だよ He didn't seek attention. 言葉が見つからないよ He said that when he looked at the honeycombs, 我々の共同体は協定を結んでいる he consoled himself with the thought that in them 作った商品は 自分達のものにしないという協定だ are a few drops of his own honey, どうしても疑問が残るんだ and that is enough. エイモスは… Well, I hope I'm not the eagle in the story. 負けたのか? Do you know why I'm here, Bill? 未熟すぎたのか? I'm gonna assume it wasn't 息子のクレイが怪我を負ったとき まったく同じ気持ちだったよ to tell me a fable. お言葉だが 君の息子はまだ生きている Does it have something to do with the body they found in town? 神に生かされているんだ I heard a rumor he was a Mennonite. エスターは哀しみに打ちひしがれている Was he from your order? 信徒は皆 私に注目している He was Amos. 北が どの方角か 答えを待っている My son. 方角は1ミリも変わっていないよ Jesus, Jeremiah. 仲間を正しく導いてあげてくれ Sorry. I didn't know. 息子はなぜレストンにいたんだろう? I used to tell him that story. 同じ質問をしようと思ってた I tried to instill in him ひとつ頼みがある that hard work was distinction enough. なんでも頼んでくれ Of all his peers, 息子の亡骸は当局が保管しているんだが he was the last to return from Rumspringa. 明日の日没までに埋葬する必要がある Esther and I-- 君は顔がきくから 助けてくれるんじゃないかと思ってね we feared that the world had taken him, but then, 任せてくれ like all the others, he came back to the fold, 一体どういうこと? deliberate, ハルチェ保安官 committed, - どうなってるの? - ここはDEAの連絡所よ ready for covenant. 私は調査官の ノラ・バーンズ And we told ourselves パートナーのルイスには もう会ってるわよね that he had stared sin バーンズ調査官が到着するまで 詳細は教えられなかった squarely in the eyes. コラーチはどう? He had seen the pores of the devil, ビル・ブーンとの関連性は? only to come home inured. アメリカにドラッグを密輸してる人物 He overdosed on our fentanyl, メノー派の人達が供給源よね? the honey we make. 保安官 とても良い考察だね I don't know what to say. だけどここは 俺たちに任せてくれ We made a pact, our community. そんなの無理よ The product was not for our own taking. 遺体はまだ安置所にあるし 捜査は終わってないわ So I continue to ask myself, 打ち切るんだ was Amos どちら側も逃したくない weak? 奴らはおたくの部署に目をつけている Was he unready? 19歳のエイモス・ミラーが 殺されたのよ I felt the same way when my son Clay was hurt. 殺人の証拠を握ったら もちろん起訴するわ All due respect, Bill, your boy's still alive. だけどもっと急を要する仕事があるの Only by the grace of God. 全国的にオピオイドを取り締まる必要がある Esther is mute with grief. 小さな町の事件に 捜査を邪魔されるわけにはいかない The entire congregation looks to me now, 私は以前NYPDに属して… wondering which way is north. 知ってるわ 調べさせてもらった It's the same place it always was, Jeremiah. そこで何があったのかも Your people will follow your lead. エイモス・ミラーと同じ年 19歳のオーティズ・マッキー… Do you know why my son was in Reston? みんな それぞれに事情がある I was going to ask you the same question. 当時の部署とは 上手く折り合いをつけただろ? ( haunting music ) 今回も同じようにやればいい ♪ ♪ - それが理由じゃ… - 諦めて May I ask a favor of you? 私たちはさまざまな理由で心を悩ませます Anything. 誰にでも 心と体の痛みはありますし Jeremiah: Local authorities are holding his body, そんな痛みは 耐え難く感じられるでしょう but we need to bury him come sundown tomorrow. だからこそ 最初に「気づき」という段階があるのです Given your connections, I was hoping you could help. そうすることで初めて 再度コントロールが得られるのです I'll make some phone calls. なんだよ! ♪ ♪ ジェレマイア・ミラーが 俺のところに来た ( sighs ) ( door opens ) 薬物中毒で息子が死んだ事実に 胸を痛めている What the fuck is going on? よく寝るんだぞ Deputy Hulce. こんなに早い時間に 君が店に出る必要はないだろう What is this? 何事も始めが肝心でしょう Woman: This is a DEA safe house. 心配しないで すぐに出るから I'm Agent Nora Barnes. 昨晩のことだけど 悪気はなかったんだよ You've already met my partner, Luis Castillo. 君はビルがどんな奴か まだわかってない Luis: Sorry, I couldn't tell you anything トーマス あなたの意見はわかってる until Agent Barnes arrived. でも私の考えは変わらないの Kolach? この仕事が必要なのよ Is this about Bill Boone? そうか He's smuggling drugs into the US. よし The Mennonites are his supplier, right? 何してるの? That's some good police work, Deputy, おいで but we need you to step aside. 初日なんだから ちゃんと何か食べておかないと I can't. スクランブルエッグと目玉焼き どっちがいい? I have a body in the morgue. I have an open case. タウンズ Close it. 今 話せないんだ We don't want to scare either party away. ヘンリーを見た? ホームルームにいないの They got eyes in your department. 僕には関係ない Amos Miller was 19. He was murdered. 協力するんじゃなかったの? If we find evidence of a murder, 僕の助けは必要ないよ ヘンリーに友達は必要ないらしい we will bring charges, ヘンリーよ メッセージをどうぞ but for now, we have bigger priorities. ねえ ジェナ Nora: There's an opioid crisis in this country. ごめん 電話中だった? Luis: And we don't want a small-town hunch ううん 大丈夫 jeopardizing our investigation. ちょっと聞きたかったんだけど I'm not-- I was in the NYPD. 今日の夜リンカーンに 何人かで行こうと思ってるんだ Nora: We know. We pulled your file, 女子トイレで脅かされた仕返しをやるんだよ saw what happened there. そう Ortez Mackey, 19, same age as Amos Miller. 良かったら… Luis: Look, we all got our own shit. 一緒に行かないかなと思って You played nice with the department then. くだらなすぎるかな We're just asking you to do the same now. 確かにくだらないんだけど きっと楽しいと思うよ That's not why I-- 他に用事がなければ Let this go. 行くわ ( uneasy synth music ) 本当? 良かった ♪ ♪ じゃあ あとでメールするね Woman on recording: There are many ways よかったら… we let ourselves suffer. 車で迎えに行くよ We all have mental and physical pain いいわね that at times can feel like too much to bear. よかった じゃあね This is why the first step 道路を蹴って is to recognize it, 欲しいものはすべて 追いかければいい and only then can we regain control. 手に握った未来は どんな味がする? ( approaching footsteps ) その調子 What the f-- がんばって Jeremiah Miller just paid me a visit. 無駄にしちゃダメ He's afflicted by his son's overdose. 欲しいものはすべて 追いかければいい Get some rest, huh? どこに行くの There's no way Bill needs you at the dealership this early. どこへ向かってるの I just want to get a head start. 正気とは思えないわね! Don't worry, I'll be out of here soon. 一晩中 納屋に隠れてたの? Thomas: I-- (sighs ) - 説明させて - 早くここから出ないと About last night, 真っ二つにするわよ I wasn't trying to be a dick. わかったわ You just... don't know Bill the way I do. 車が故障したの Thomas, you made your point-- - うちのクローゼットで? - 違うわ a number of times-- 違うわ ここから数キロ行ったところ but I'm not changing my mind. どうやって私の家に侵入したの? I need this job. 鍵を持ってるの Okay. 適当なことばかり言って ( Thomas sighs ) 本当よ リジーにもらったの Okay. リジーに? What are you doing? どうしてうちの娘が あんたみたいな子に家の鍵を渡すのさ? Come here. 学生援護の一員だからよ It's your first day. You're gonna need to eat something, so 病気の人達の家を訪れる ボランティアをやってるの scrambled, or sunny side up? 私は病気なんかじゃないよ ( school bell rings ) 病気だったとしても Townes. リジーが知るわけないわ 私のことなんて心配してないもの I can't talk. リジーはあなたの娘よね? Have you seen Henry? えっと… She wasn't in homeroom. その... Not my problem. よくわからないけど 彼女に雇われたのよ Wait, weren't you helping her? 家のことを手伝って 掃除なんかをするようにって Henry doesn't want my help. She doesn't want friends. そう言ってたわ それで… ( sighs ) ここに来る途中で 車が道路でスリップしちゃったの Henry's phone: Hey, it's Henry. Leave a message. 道路に張った氷のせいでね Zach: Hey, Jenna. ここでは携帯電話も繋がらないから Oh, shit, sorry, were you on the phone? 車がある場所から1キロ以上も歩いて やっと辿り着いたの Oh, uh, だけどドアをノックしても 誰も出てこなかったから - no, it's okay. - Um, listen, I was wondering, そのまま仕事を始めようと思って a few of us are going to Lincoln tonight to prank them back, クローゼットにいたのよ you know, after the stunt they pulled on our girls' bathroom. 誰かがうちに来るって どうしてリジーは私に言わなかったの? Right. わからないわ Um, do you think どうしてでしょうね? maybe you want to come with me? リジーは 私について何か言ってた? - Oh, uh... - I don't know if it sounds stupid to you. - えっと… - 教えてちょうだい I mean, it kind of does, but I think it'll be fun. 何て言ってたの? I don't know-- unless you got other stuff. あの子は遠慮せず ズケズケものを言うからね Sure. それだけは確かよ Sweet. Cool, okay. そうね Well, I will text you the details. 彼女がここに来たら 聞いてみれば? You know, in fact, I can even-- リジーが… I can even pick you up, if you want. ここに来るの? Yeah, okay. 掃除が終わったら 電話するように言われてるわ Cool, awesome. 数時間で終わると思うから ( rock music ) そのあとで来るって言ってたわよ ♪ Hit the pavement ♪ 掃除機は持ってきたんでしょうね ♪ Anything you want and you can chase it ♪ 名前は? ♪ Future in your hands, can you taste it? ♪ ヘンリーよ ♪ Work it baby ♪ ヘンリー? ♪ Work it baby ♪ 変な名前ね ♪ Don't waste it waste it ♪ 私のことはディッピーって呼んで ♪ Anything you want you can chase it ♪ そっちの名前の方がずっといいわ ♪ Chase it ♪ すみません ♪ Where you going where you going ♪ ここにはずっと住んでるの? ♪ Where you going now ♪ 62年からね ♪ Where you going where you going ♪ 私が妊娠した年よ ( laughs ) ひどい冬だったわ You're crazy. All right! 言っとくけど ずっとこんな有り様だったわけじゃないよ Have you been in my barn all night? ちょっと やりかけてることがあって I'm--I'm pretty sure I can explain. 人が来るなんて思ってなかったから You don't get off my porch, やりかけてることって? I'm gonna split you in half. リジーは何時に来る予定なの? Okay. 数時間後のはずよ It's just, my car broke down 私… - In my closet? - No. ( laughs ) こんなに急に来るなんて No, just, like, a mile down the road. シャワーも浴びてないのに And how did you get in my house? 準備する必要があるなら 私が… I have a key. この辺を 掃除しておきましょうか? The hell you do. 私のことは気にしないで I do. Lizzie gave it to me. いいわ Lizzie? 何か盗もうとしたら すぐにバレるわよ Why would my daughter give some nutty girl the key to my house? - わかってるわ - まずは皿洗いから始めて Because I'm a student aide. はい I volunteer in the homes of sick people 次の留守番電話サービスに接続します - and sort of help them. - I'm not sick. タウンズ・リンダーマン Even if I were, ピーという音のあとで メッセージを残してください what would Lizzie know about it? タウンズ 私…ヘンリーよ Not that she'd give a damn. 聞いて またテレポートしたの Lizzie, your daughter? 同じ場所よ Um... その場所っていうのがね 一軒家なんだけど I... 私の家なの You know, I don't know. She just hired me to... 私の家だったと言った方が正確ね come help around the house, to help clean the house よく覚えてないんだけど 小さい頃に住んでた家だと思うの because it needs it この場所は 何か重要な鍵を握っている気がする and... on my way here, 私は昔から引っ越しばかりしてきたから my car literally just slid off the road とにかく どうしたらいいかわからないの because of the black ice, 電話して… 違う! そっちからはダメ and I have no cell reception out here, 私の携帯は使えないし この番号にもかけちゃダメ so I had to walk a mile from my car to get here. 私からまたかけるわ And when I knocked on the door, nobody answered, じゃあね so I just decided to start working... 1.8リットルの4気筒エンジンを搭載した このモデルは in the closet. 132馬力で 3.8リットルにつき50キロ走ります How come Lizzie didn't tell me she was sending someone? 標準5段階スピード装備の マニュアル車よ I don't know. だけど走行距離が 20万キロ以上もあるんだぞ I don't know why she would do that. 大事なのは走行距離じゃなくて 車の性能ですよ Did she warn you about me? サスペンションもベルトも 良い状態です - Um... - No, you can tell me. 考えておくよ What did she say? 試乗してみませんか? She does have a tendency not to hold back. お気遣いありがとう I know that much. 一周だけでもしていったら? 5分だけでも Yeah, right. - きっと後悔しないはず! - また来るよ I think you should just ask her when she gets here. クレオ 大丈夫 あなたならできる Lizzie's com-- どうして… coming here? - ごめんなさい - すみません Yeah, she just told me to call her when I'm finished cleaning, 私のせいよ ちょっと気が散ってて and that should only take a few hours, 今日が初日なの クレオ・コールズよ and then she's gonna be here. ルーカス・ブーンだ I hope you brought a vacuum. ビルのもう一人の息子さんね Have you got a name? そうだよ Henry. 煙草を一本もらってもいいかな? Henry? (laughs) もちろん Well, that's dumb. ありがとう You can call me Dippy. 悪いね That's much better. - 火も貸してもらえる? - ええ ( scoffs ) ひとつ聞いてもいい? Sorry. 勤務初日に車を売った人っているの? So have you always lived here? 俺は裏で働いてるからわからないな Dippy: Since '62. マニュアルに書いてあることを 全部覚えてきたのに Same year I got pregnant. 全然うまくいかないのよ Terrible winter. 父さんの好きな言葉に こんなのがある Y-- it isn't always like this, just so you know. 「車は数字じゃなく感情で売れ」 I'm in the middle of a project, 本当か知らないけど and I wasn't expecting company. 車が感じさせてくれる感情ってこと? What project? 風に髪がなびく感じとか? ( mutters ) まあそんなとこだろうね What time did you say that Lizzie was coming by? 良いこと聞いたわ It should just be a few hours. ありがとう ルーカス I... - 頑張って - ありがとう Not so sure this is a good idea. 保安官? I haven't even showered. メノー派の遺体はどうなってる? Well, if you want to go get ready, I can... まだ捜査中よ you know, I can start cleaning up around here. 毒物検査の結果待ちか? You won't even know that I'm here. 違うわ All right. 結果は出てるわ 致死量のフェンタニルが検出されたの Well, if--if you steal anything, I'll know it. どうして捜査終了しない? - Got it. - And you can start with dishes. 家族が被害者の遺体を 返してもらいたがってる Okay. - 何故 知ってるの? - 何だって? ( phone ringing ) 家族が遺体を返してほしがってると 誰から聞いたの? Female voice: You have reached the voice mailbox この事件はもう解決済みだ - belonging to-- - Townes: Townes Linderman. それをよこせ Voice: Please leave a message after the tone. まだ見ちゃダメだぞ ( tone ) ああ Hey, Townes. Uh... いいか? It's me. It's Henry. まだだぞ Um... さあ目を開けて ( whispering ) So listen, I teleported again どうだ? to the same place, 気に入ったか? and it turns out that it is a house: いいだろ? my house, 父さんの部屋じゃないか or at least it used to be. 家の中で一番広い部屋だぞ 便利な階にある I'm pretty sure I used to live here - お前のものはここに持ってきた - こんなもの見たくない when I was little. - 何だと? - トロフィーは見たくない I don't really remember. - 目につく場所にあった方がいいだろう? - 捨ててくれよ Um, but I think there has to be something わかったよ pretty significant about it. とりあえず部屋から出しておこう because I moved around, like, a lot. これだけじゃないんだぞ Anyway, I don't know what the fuck to do, スロープもつけるし so call me back. Wait! バスルームには手すりを取り付ける No, no, no, don't call me back. キッチンカウンターも低くする I don't have service, so do not call me back, not on this number. すぐに普通の生活に戻れるんだからな I'll--I can just call you again. 出ていってくれないか Okay, bye. - しばらく一人になるといい - ああ Cleo: This model has a 1.8-liter, four-cylinder engine, - 必要なものがあれば言うんだぞ - ああ 132 horsepower, ジェナよ 電話に出れなくてごめんね gets about 30 miles to the gallon, メッセージを残してくれたら すぐにかけ直すわ driving with the standard five-speed manual transmission. じゃあね Yeah, but this car's got パパ! over 150,000 miles on it. おいで It's not about the number of miles. 大丈夫だから It's about how they got there. 静かにするんだぞ There's no wear on the suspension, パパ! no cracks in the belts. パパ? I'm gonna think about it. パパ! Well, let's--let's take it for a test drive. 今の音は何? No, I appreciate your help, ma'am. ヘンリー? Just around the block. It'll take about five minutes. [私と私の家族とは神に仕える] - You won't regret it. - You have a good day. ルーカス ( sighs ) やあ 母さん You got this, Cleo. You got this, Cleo. - 元気? - 入って Now, why am I-- 近くに寄ることがあればって 前に言ってたから Both: Oh, I'm sorry. - Sorry about that. ちょっと来てみたんだ… Excuse me-- no, no, it's--it's my fault. 元気? クレイの調子は? I'm a little on edge. まあ…なんとかやってるよ I'm--it's my first day. 少しずつ慣れてきてる I'm Cleo Coles. これは驚きだな I'm Lucas Boone. ルーカスが来るなんて聞いてないぞ Nice--oh, yeah, you're Bill's other son. 電話しなかったから… すみません Yeah, yeah. Um... 良いタイミングで来てくれたね これから食事なんだ So--you mind if I bum one of those off of you? いいですね じゃあお言葉に甘えて Oh, yeah. 良かった - Thanks. - Yeah. 試乗してみますか? Thanks. 見てるだけよ - You mind if I... - Yeah. 何か特定のものをお探しですか? Can I ask you something? 子供を学校からホッケーの練習に 連れて行くための車よ Have you ever seen anybody あなたは? sell a car on their first day? 私が何? Oh, I don't know. I... work back here. あなたはどんな車が欲しいの? I memorized everything, that whole manual, どんな車に乗りたい? and I just-- it's just not taking, you know? 子供の送り迎えができる車なら なんでもいいわ Well, my dad's favorite catchphrase is 若いときは どんな車に乗ってたの? "You don't sell cars with numbers, 高校の頃はワーゲンのラビットに乗ってたわ 覚えてる? sell them with feelings," もちろん for whatever that's worth. 何色だったの? So, like, how the car makes you feel, 黄色よ you know, like, with the wind in your hair, kind of thing? じゃあミニバンは あなたには向いてないわ Yeah, sure, I guess. Yeah. ついてきて That's--that's really good advice. さて Thanks, Lucas. これはラビットではないけど Yeah. Good luck. すごく素敵よ Cleo: Thanks. 安全性の評価は満点 Sheriff Dale: Deputy? 全輪駆動車よ What's the status on that Mennonite DB? 何よりも魅力的なのは Open. レザーシートね You waiting on tox reports? どうぞ No. Screenings came back とても素敵ね with fatal levels of fentanyl. でしょ? So why the hell is it still open? ちょっと良すぎるかも 息子が3人いるから… These people want their son's body back. 6歳 9歳と12歳よ How do you know that? でも 朗報があるわ Excuse me? レザーシートはそんなに高級ではないし I'm just curious how you know they want their son's body back. 私は布製シートのステーションワゴンで 娘を育てたんだけど Who told you that? 最悪だったわ The case is closed, Deputy. レザーだったら何かをこぼしても シミにならないけど Hand it over. だけど布製だと そういうわけにはいかないわ ( tense music ) 買ってから数カ月後には ♪ ♪ 車に火をつけて燃やしたくなったわ All right, no peeking. 腐った牛乳とツナの匂いが 染みついちゃって Yeah. 黄色のものは おいてないんだけど Okay? チェリーレッドも悪くないでしょ? Hang on. - 乗っても? - もちろん Open 'em. 素敵でしょ? Huh? ちょっと試乗してもいい? What do you think? もちろん 今 鍵を取ってくるわ Nice, right? - 良かった - ゆっくり見てて Yeah, it's your room. 壊したものは弁償してもらうつもりだけど Biggest room in the house. It's on the main floor. どちらにしろ ゴミの山だからね - I brought all your stuff-- - No, I don't want these here. 私が死んだら全部捨てられる運命よ - What? - I don't want these trophies here. すごく綺麗に掃除してくれたのね Yeah, yeah, you want to be surrounded 私で良ければ… - by your accomplishments-- - Just get rid of 'em! いい? Okay. 何が? Okay, we'll get 'em out for now. やってあげるわ Look, this is just the beginning, Clay. やりたいならご勝手に We're--we're putting in ramps. ひとつ聞きたいことがあるの we're gonna put railings in the bathroom. 昔は一週間に一度 ネイルを塗り直してたわ We're lowering all the countertops. 今じゃ やる意味もないけど We're gonna get things back to normal around here 私が肺がんになったことを real quick, son. リジーに電話で知らせたとき あの子は何て言ったと思う? Just get out. 「ママ それは残念ね」って All right, buddy, you just take a minute. 一体どういう意味? ( stiffly ) Okay. 「それは残念ね」って - You let me know if you need anything. - Yeah. 私の母が死んだとき 私はハネムーンの最中だったの ( breathing heavily ) 父親に電話して 帰った方がいいか聞いたら ( dial tone ) こう言われたわ Jenna: Hey, this is Jenna. Sorry I couldn't take your call, 「いや ただの風邪だよ」 but leave a message, and I'll get back to you 「何も心配しなくていい」って as soon as I can. Have a great day. あなたのお母さんは まだ生きてるの? ( beep ) お母さんとの仲は? ( sighs ) あまり良くないわ ( objects clatter ) どこの家族も同じよ Young Henry: Daddy? いつもお互いを傷つけあって 悲しい思いばかりする Man: Come on. 私の家族も 友人の家族も Shh, it's okay. 主人がいなくなってから Shh... 私はね Be quiet. 妹のところに転がり込んだのよ Henry: Daddy? あのときは 誰も良い思いをしなかった ( haunting music ) ずっとここに住んでるわけじゃないのね ♪ ♪ 何年かの間 人に貸してたこともあるのよ Daddy? 若い夫婦にね ♪ ♪ 子供はいたのかしら? Daddy? 小さい女の子がいたわ ( high-pitched whine ) しばらくの間は 幸せそうに暮らしてたんだけど ( hissing noise ) やっぱり そう上手くはいかないのね Ah! 旦那の方が とても厄介な人だったわ Dippy: What was that? そうなの? Henry? どんな風に? その旦那さんは… ( doorbell rings ) ちょっと問題があったのよ Lucas. なんて言うんだっけ? 症状が出るのよね Hey, Mom. 妄想型精神分裂病ってやつよ Hi. 本当にそんな病気だったの? - Hi. - Hey. ええ とても暴力的な病気よ You said if I was ever in town 家の半分は あの人に壊されちゃったわ to drop by, so I just figured... 一銭も残さずに 妻と子を置いて出て行った How are you? How's Clay? 奥さんと 小さな娘さんを置いてね Uh, he's... he's all right. ひどい話だわ He's... getting more used to things. だけどあの男とは別れた方が賢明よ 私はそう思うわ Well, what a nice surprise. 指についちゃったじゃない! Honey, you didn't tell me Lucas was visiting. ごめん Yeah, I didn't call. I'm Sorry. ルーカス 大学はどこに行ってるの? Well, you picked the perfect time to drop by. えっと 実は… We're just about to eat. 大学には行ってないんだ Yeah, sure, that-- that would be great. あらごめんなさい All right. お父様のもとで勉強しているって 聞いたものだから You want to take it for a test drive? 整備士の勉強をしてます Oh, I'm just looking, thanks. 大学に入るのは数年延期してるの You looking for anything specific? まだ入学の可能性はあるわよね I just need something そうだと思ったわ to take my kids from school to hockey practice. 弟さんのお世話を随分と頑張ってるって お母様から聞いたわ Well, what about you? 弟さんの側にいてあげてね What about me? 家族なら当たり前のことです Well, what kind of car do you want? そうよね 私には想像もつかないわ What would make you feel good? ご家族は 大変な思いをしてきたでしょう ( laughs ) I just need something big enough ウェンディ 特にあなたは教会のことで大忙しだから to schlep the kids around. 地元の人達はとても協力的だけど What kind of car did you drive when you were younger? すごく大変よ I had a VW Rabbit in high school. Remember those? 私にはよくわかる Yeah, of course. 膝の手術をしたあと 数週間 車椅子の生活を送ったことがある What color? あんな惨めなことはない Yellow. ルーカス 実は… Then you are definitely not a minivan girl. この間の日曜日に 教会の説教で君の弟の話をした Follow me. 本当に? Now, ルーカスは宗教の話が嫌いなのよ this one is not a Rabbit, - だから… - いや 聞きたい but it's pretty great. 神は我々に試練を与えて 我々を試すんだ It's got a five-star safety rating, 新約聖書の中にこんな一節がある all-wheel drive, 「強き者は…」 and most importantly, 「弱者の失敗に耐える義務がある」 leather seats. なるほどね Take a look. 留守番電話サービスに… That's nice. もう… Yeah? 褒めてくれなくてもいいわ Maybe a bit too nice. I have three boys, 随分と印象が変わるでしょう? six, nine, and 12, so... それに 掃除の腕と同じくらい Oof. お世辞もうまかったら Well, the good news is that 逆に気分を害する可能性もあるしね the leather's not that much more, ひどい有り様ね and I gotta tell you, I practically raised my daughter あんたが来る前の方が よっぽど綺麗だったわ in a station wagon with cloth seats. リジーは 一体あんたにいくら払ってるんだか It was a nightmare, こんな格好で大丈夫かしら? 'cause, like, you know, with leather, ええ you can wipe the spills away and the stains, no problem, もう7年も会ってないのよ but with cloth, not so much. - 最後にリジーと会ってから? - そうよ After a few months, いつ頃来るのかしらね? I wanted to set that thing on fire まだトラックに乗ってるの? 'cause everything smelled like rotten milk and tuna. ちょっと電話して 今どの辺にいるか聞いておいた方が ( laughter ) その方がいいかもしれない Now, we don't have this in yellow, but... どうぞ そうしてちょうだい what do you think of this cherry red? わかったわ - Can I--Yeah? - Yeah, please. ここの他にも電話はある? ( sighs ) ( laughs ) 私に聞かれたくないのかい? It's nice, right? 違うわ Can I take it for a test drive? - リジーは私のことを何て? - 何も Yeah, yeah, let me just go get the keys. 私が狂人か引きこもりか何かだって? - Great. - You make yourself at home. 違うわ I'd make you pay for whatever it is you broke, 私の寝室の電話を使って but it's all a heap of junk anyhow. - お会いできて嬉しかったわ - 僕もです They can throw it away when I die. 食事も美味しかったよ Oh, nice job cleaning. ( laughs ) 来週の日曜に来たら? Henry: Do you want me to... 仕事があるから無理だけど 今日はありがとう Can I? ありがとう Can you what? 何度か私から電話したのよ 言ったでしょ? I can help. 電話を返してくれないの あなたの父親と私は… If it'll make you feel useful. - 水と油みたいなもの - 母さん もういいんだよ I need to ask you something. 母さんは忙しいんだから 気にすることない You know, I used to get my nails done 息子の見舞いに行くよりも once a week. 人に事故の話をする方が 楽しいんだろ? Not much point these days. まったく… When I called Lizzie 毎晩あなた達のことを思って 祈ってるのよ to tell her I got lung cancer, you know what she said? 行動だよ She said... 行動で愛を示すんだ "I'm sorry for you, Mom." 私に罪悪感を持たせに来たんでしょう ( laughs ) Oh, well, what does that mean? 違うよ "I'm sorry for you." だったらどうして? ( Dippy coughs ) ねえ? When my mother died, I was on my honeymoon 何ヶ月も顔を見せないで and I called my father 連絡なしに いきなり現れるなんて and asked if I should come back, じゃあね and he said, 静かにしてよ "No, your mother has a little cold. 大丈夫だって Nothing to worry about." - このドッキリはヤバいよ - だよな? ( haunting music ) リンカーン高校は水没だ Dippy: Is your mother still alive? - これを見ろよ - 学校が水没しちまう ♪ ♪ そっち側に行かせて Are you two close? ああ ごめん Not really. - マジで最高だ - だな Dippy: You know, I have never met a family それで… ザックとはどうなってるの? that didn't do anything but make themselves 何もないわ miserable with each other? Not my own, not my friends. 格好いいじゃない And then, when my husband took off, 優しい性格だし I had to 彼のこと好き? move in with my sister, わかんない and boy, that was not good for anybody. あなたっていつもそう So you haven't always lived here? いつもそうって何が? Well, I rented it out for a couple of years あなたのことを狙ってる男子は たくさんいるのに to a young married couple. 肝心のあなたは 何も行動を起こさない Henry: Oh. Did they have kids? まるで異性に興味がないみたい A little girl. 興味がないわけじゃないわ Dippy: And for a while, they seemed okay-- happy enough-- 私が言いたいのは but then, of course, that wasn't the case. ( laughs ) ザックは手始めに最適な相手だってこと Oh, that husband was a piece of work. 手始めに? Really? スーパーに並んでる サンプルみたいなものよ How--how so? What was he-- ちょっと味見して おいしくなければ買わなくたっていいの Dippy: Well, he had that, uh, そんなの馬鹿みたい now what do they call it? Some condition. だから私が言ってるのは… Paranoid schizophrenic. ダミアン! おろしてよ ( coughing softly ) 意外と重いんだな ♪ ♪ - ウソだよ - 最低! Are you sure that that's what he had? 早くコップを集めて Dippy: Oh, yes, a violent one. この水を全部 廊下に流さなきゃ He destroyed half my house やあ 楽しんでる? and then left them without a penny. ええ…まあね That woman 良かった 来てくれてありがとう and her little girl-- 警備員は10時まで来ないはずでしょ? ugh, what a mess. - 電話でそう言ってた - 電話したの? But they were better off for it, that's what I think. 警備員よ! 早く逃げて! Ah, watch the skin! - 誰だ?止まれ! - こっちだ Sorry. - どこに逃げるのよ? - 散った方がいい ( man clears throat ) くそっ Lucas, what college did you say you were going to? こっちだ Uh, actually, I don't-- ヤバい 隠れて! Uh, I don't go to college. この下に Oh ( laughs ) I'm sorry. I thought that I heard くそガキども you were studying with your father. くそっ Yeah, to be a mechanic. もし… Lucas deferred school for a few years. - 見つかったら? - 見つからない He still might go back, though. - 保証する? - 隠れるのは得意だから大丈夫 Woman: Of course. 動くなよ Lucas, your mom told me that you've had your plate full lately with your brother. もう行った方がいいわ It's very good of you to be by his side. 待って Yeah, well, you do what you can for family. でも… Woman: Absolutely. I can't imagine キスしていい? how hard it's been for all of you. これでいい? Especially you, Wendy. You're so busy with church. もう少しゆっくり Well, we have a very supportive community here, やめてもいいよ but... it's been difficult. ううん ゆっくりできるわ Man: Well, I can attest to that. - ごめん… - 大丈夫だよ After my knee surgery, I was in a wheelchair for six weeks. みんなのところへ行こう Miserable experience. おやすみなさい ルーカス (man clears throat) ルーカス? You know, Lucas, I, uh, ルーカス やったわよ! gave a sermon last Sunday about your brother. あなたの言うとおりにしたら 車が売れたの! Oh, you did? あなたのおかげよ Robert, Lucas doesn't want to discuss religion. 信じられない - Let him-- - No, actually, I'd like to hear it. 極寒だ Robert: It was about challenges 来てもらって悪いな that God allows into our lives to test us. 平気さ There's a passage from the book of Romans that goes, ずっとサイドビジネスをやりたいと 思っていたんだが "Those who are strong 父がなかなか賛成してくれなくてね have an obligation to bear with the failings of the weak." 俺のとこもそうだよ Yeah, that makes sense. ちょっと暑いな Female voice: You have reached the voice-- 俺は冷える方でね Fuck. 新しいマーケットには Wow. どうやって商品を売り込むつもりだ? Dippy: ( laughs ) Don't compliment me. 何だ? I know, I clean up all right. どうしてこんなこと? And besides, if you compliment - クレイのためだ - クレイ? as well as you clean, 俺の弟だよ このクソ野郎め! well, I might just end up insulted. クソ野郎! ( laughs ) クソ野郎め! Oh, look at this place. ごめん すごく遠いのはわかってるわ Worse than when you got here. Wait till Lizzie sees とにかく 早くここから出たいの what she's paying you for. 高速から 2キロくらい離れた場所よ Do you think I look okay? わかった I do. お願いだから早く来て It's been seven years. じゃあね - Since you saw Lizzie? - Yeah. - ディッピー… - 娘は来ないのね ( chuckles ) ごめんなさい 私… Dippy: Oh... When--when is she 出て行って getting here, anyway? 許して… She still driving that pickup? これには深い事情があるのよ You know, maybe I should give her a call and see 私がここに来たのには理由があるの like, just where she's at. こうなってしまった原因を 探ってたところで… Yeah, go ahead. 私の家から出て行って Okay. すべて整えておきました Do you have a phone somewhere else? 息子さんを連れて帰ってあげて You want to talk behind my back? ごめんなさい Henry: No. 私たちはトイレに逃げ込んで What has Lizzie been telling you about me? 狭い個室にみんなで隠れてたんだけど - Nothing. - Dippy: Did she tell you ダミアンがずっと笑うから 黙らせるのが大変だったわ that I'm some kind of maniac? 懐中電灯の光が見えたから A--a shut-in? 窓から飛び降りたのよ ( scoffs ) そんなに高くから 飛び降りたわけじゃないんだけど Henry: No. ダミアンが膝を痛めて You can use the phone in my bedroom. 子供みたいに弱音を吐いてね ( coughs ) ジェナ! - Nice to meet you. - You too. ごめん 何て? Food was great. ザックとどこまでいったの? Come by next Sunday. パティ 声が大きいわよ Ah, I gotta work then, but thank you for 今日は お父さんお休みでしょ having me here. 男子が来る前に 私にだけ教えてよ Thanks. そんなに大したことじゃないわ I called him several times. エッチなことしたの? I told you that. 少しね He wouldn't call me back, and your dad and I are just 手でやってあげた - oil and water. - You know, honestly, Mom, it's fine. マジで? Don't worry about it. You were too busy なんか… そうするのが自然な気がして telling people about your son's accident 彼も何かしてくれたんでしょ? to actually go and visit him, 時間が足りなかったから so... ( laughs ) いつだって時間はあるわ I pray for you two every night. 男は自分勝手だからね It's actions, Mom. 来たわ ザックには絶対に何も言わないでね Actions show love. 言うわけないでしょ I knew you came here to guilt me. やあ Lucas: No, I didn't. - やあ - 元気? No? Then why? 手始めの彼氏ね Wendy: Huh? アイリス もう一杯飲む? I don't see you for months もうお勘定にして 仕事に行かなきゃ and then you just show up out of the blue? 夜のシフトで働いてるなんて 初耳だな Good-bye, Mom. クレオの代わりよ ( door closes ) 彼女は今 ビル・ブーンのところで働いてる ( teens giggling ) そうか そりゃ良かったな Jenna: Shh, be quiet. - No. ええ Zach: Stop being so paranoid. シンデレラ物語は みんなの夢だからね ( teens muttering ) すべては自由になった - Damian: Yo, this prank is sick. - Zach: I know, right? 人はそう言うわ Damian: Yo, Lincoln's basically underwater, bro. 私がやってきたことは Zach: Look at this. Damian: School's-- school's drowning. 全部あげるわね Zach: Drowning. Damian: School's drowning. どこかの誰かが成功したって Jenna: Let me to the other side. 上手くいったのね Okay, okay. Sorry, sorry. どっちにしろ 私たちはやるしかない ( laughs ) たとえ見返りがなくても Damian: It's genius. Zach: I know. 元気? Patty: So, what's up with you and Zach? 迎えに来てくれてありがとう Nothing. 大丈夫か? He's cute. レストンに連れてってくれる? He's sweet, too. ああ Do you like him? どこにある? I don't know. 運転して 私が案内するから Patty: Jenna, you always do this. ニコライ どうなってるの? No, I don't. Do what? もう終わった You always have all these boys vying for your attention 一人消えたのよ and you never do anything about it. 会社にとっては損失だわ It's like you're asexual or something. いや… I'm not asexual. 消えたのは2人だ Look, I'm just saying that そうよ 男の子もね Zach would be the perfect starter boyfriend. 不運だったとしか言えないわ Jenna: Starter boyfriend? データと合致する新しい重力変化が 起き始めてるの Yeah, like the samples at Costco. めったにないことなのよ You take a bite, but you don't have to buy it 私たちには契約があるわ if it leaves a bad taste in your mouth. 2倍以上の額を払ったはずだ Patty, you're ridiculous. だけど肝心のモノが 一度しか送られてこないんじゃ意味がないわ I'm just saying-- ベランダの下で死にたいの? Damian! 最後の課題よ 1年に必要な分だけあげるわ Just put me down! どう? まるまる1年分よ Whoa, you're heavier than I thought. - もうひとつか - あとひとつよ No. どこで? Patty: You're such a jerk. ニューヨーク郊外の小さな町 Come on, grab these cups. 名前はレストン We've gotta get all this water and pour it down the hall. Come on. Zach: Hey. Having a good time? Uh... yeah. Good. Glad you came. Patty: I thought you said security started at 10:00. Damian: That's what they said when I called. You called the school? Guys, guys, security! Go, go, go. - Guard: Hey, hey, stop! Who's there? - This way. - Jenna: Where are you going? - Zach: He can't follow all of us. God damn it! This way. Oh, shit, get down! Under here. Guard: Goddamn kids... Shh, shh. Guard: God damn it. - What if we-- - Shh. - ( softly ) What if we get caught? - We won't. - You don't know that. - Yeah, I do. I'm a ninja. ( door creaks ) Don't move. Don't move. ( stifled laughter ) ( nervous laughing ) Um... We should get going. Wait. But what if-- Can I kiss you? Um... ( heavy breathing ) Is this okay? A little slower. Oh. Oh... Mm. We can stop. No, I--I can go slower. - I'm sorry. Zach: It's okay. I think we should just go meet up with everyone. Gale: Good night, Lucas. Cleo: Lucas? Lucas, I did it! I did what you told me to, and I just sold my first car! Thank you so much. I can't believe it. ( haunting music ) ♪ ♪ It's freezing out there tonight. Yeah, thanks for meeting me. Of course. I've been wanting to get a side business going for years, but my father refuses to listen. Yeah, mine too. It's kind of hot in here. I run cold. So what's your plan for getting the product into new markets? What? What'd you do that for? ♪ ♪ - For Clay. - Clay? That's my fucking brother, you fucking piece of shit! ( grunts ) Fuck you! Fuck you! ( grunting, grasping ) ( music quiets ) ♪ ♪ ( sighs ) ♪ ♪ ( eerie music ) ♪ ♪ Sorry, I know it's a long drive. I just really need to get out of here, so... Yeah, I think I'm, like, about a mile from the highway. Okay. Henry: Yeah, please hurry. Henry: Okay, bye. - Dippy, I-- - She's not coming, is she? I'm sorry. I didn't--I didn't-- Get out. Please, th-- There's just this thing that happens to me, and it brought me here and I was just trying to figure out why. Get out of my house. ( uneasy rock music ) ♪ ♪ Examiner: Everything's in order. ♪ ♪ You're free to take him now, Mr. Miller. ♪ ♪ I'm sorry. ♪ ♪ Patty: And then we were in the bathroom and we were crammed into this tiny little stall and Damian wouldn't stop laughing, so I had to tell him to shut up. And I saw the flashlight, and I just jumped out the window and it wasn't even that far of a drop, but Damian, with his knee hurt, and--ugh, such a baby. Jenna. Sorry, what? How far did you go with Zach? Jesus, Patty, keep your voice down. What? Your dad's not even working tonight. Just tell me before the boys get here. It wasn't a big deal. Well, did you make out? A little. And then I gave him a hand-job. Really? I mean... it's just what seemed like was right. Patty: Well tell me he gave you a little something, too. ( scoffs ) There--there wasn't enough time. Jenna, there's always time. Boys can be so selfish. Here they come. Uh, please don't say anything to Zach. You know I wouldn't. Hey, guys. - Hey. - Hi. ( softly ) Starter boyfriend. Another round, Iris? Iris: No, I'm gonna settle up, Gill. I gotta get to work. Didn't know you were working night shifts. I'm filling in for Cleo. She's working for Bill Boone now. Gill: Oh, yeah? Good for her. Right. What man doesn't love a good Cinderella story? ( melancholy guitar music ) ♪ ♪ ♪ Everything is free now ♪ ♪ That's what they say ♪ ♪ Everything I ever done ♪ ♪ Gotta give it away ♪ ♪ Someone hit the big score ♪ ♪ Figured it out ♪ ♪ That we're gonna do it anyway ♪ ♪ Even if it doesn't pay ♪ ♪ ♪ Henry: Hey. ♪ ♪ Thanks for coming to get me. You okay? ♪ Gas up the car ♪ Can you take me to Reston? Yeah. Uh, where is that? Just drive. I can show you. ♪ I've done it before ♪ ( ominous music ) ♪ ♪ ( cell phone rings ) ♪ ♪ Woman: Really, Nikolai? I'm done. Woman: We lost one. That's not good for the company. We-- we lost two. Woman: Yes, the boy. That was unfortunate. But there's a new series of gravitational shifts that match the profile. You know how rare this is. ♪ ♪ We have an arrangement, Nikolai. Which I've paid for twice over. Woman: ( laughs ) And what are you going to do with only one shipment of Factor? Crawl under the porch and die? One last assignment, and I'll give you enough for a year. How does that sound? A whole year. - One more. Woman: One more. Where? Woman: A small town in upstate New York. A place called Reston. ( haunting music ) ♪ ♪
A2 初級 日本語 米 リジー ルーカス 息子 電話 いい ヘンリー インパルス - 第5話 (Impulse - Ep 5) 30 2 Mackenzie に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語