字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hey! Long time no see, how are you? お元気ですか みんな We've been waiting for you too. 会いたかったです 僕たちは 'Going' is always going for you ゴインはいつもあなたに ゴインゴイン [Silent Meal] [静かな食事] [Picking a number] So Wonwoo, please pick a number. [番号選択] Wonwooさん、番号を選んでください Number 10! 僕!10番! Number 10. 10番 50 Seconds. 50秒 50 Seconds? 50秒? [50 Seconds] [50秒] [50 Seconds] (50秒か) And now the decibel! さあ、デシベル!デシベル! Okay, number 11 for decibel. おけ、デシベルは11番 [(The man of 60dB)] -I've done that. -You did? - (60dBの主人公) 僕もうやった - あ、やった? Number 13. 13番 [(Curse)] 30! (呪い) 30! Number 13, 80dB. 13番、80dB [Safe] [安定圏] It's safe but it's 50 seconds. 安全だけど、50秒だな Not bad with the decibel but it's quite in a hurry. デシベルは安全だけど、急がなきゃ You can only eat ribs. カルビだけ食べてね 50 seconds is really short. I thought 2 and a half minutes would be enough but 50秒は足りないよ 僕は2分30秒なら余裕だと思ってたけど [(Tragic)] -it's shorter than what you think. -It's short. (秘蔵) - 思ったより短い時間だった - 短いよね [(Has all the luck with eating)] That was a really enjoyable meal for me. (食べ物運がすごい) あ、僕は本当に幸せな食事だった You must have been really happy. 1000.. wow.... めっちゃ幸せそう、1000って・・・ Is there anyone who wants to eat galbijjim when we go back to the dorm? 僕と宿舎に帰ってカルビチム食べる人? [(An afterglow of 1000dB)] I could have eaten while jumping. (1000dBの余韻) 走りながら食べてもいい [(Here comes the Sliced Rice Cake Soup)] (トックク入場) I've already had it but it still looks delicious. これはまた見ても美味しそう [(First time showing greed over food)] I've had some but... (放送で初めて見せる食い意地) さっき食べたけど・・・ [(Neat)] I should stay quiet. (すっきり) 静かにしなきゃ [EAT] (試食) Start スタート [(Fearlessly eating chonggak kimchi)] (大胆な大根キムチ) [(Relaxed)] (余裕) [(Knew how to do this)] (ぴんと来た) [(Sound of something falling)] (なんか落ちた音) [(Sensitive)] (敏感) [(Ha...)] (笑) [He has 50 seconds?] [50秒だよね?] [(Fearlessly eating chonggak kimchi 22)] (大胆な大根キムチ22) [(Buzzer beater)] Clang (ブザービーター) 終わり! [(Nice Meal)] You didn't go over. (素晴らしい食事) まだ食べてる、食べてる Wonwoo, success! Wonwooさん、成功! What was the highest decibel? さっき一番高く上がったのがいくらだった? About 67? 6、67? Yeah, around that? そのぐらい Didn't he hit the dish by mistake once? さっきミスで食器をパチンと打ったよね? [(Diligent HOST)] Yes, that hit 67. (誠実なHOST) その時が67だった [Picking a number] I choose 20! [番号選択] 僕は20! -Number 20 -15 Seconds - 20番 - 15秒 2 Minutes. [2分] Not bad. 悪くない Decibel 20! デシベル20! Number 20. 20番 40dB 40dB [(Congratulations)] (おめでとう) [A 40 decibel man] [40デシベルの男] That's 20 decibels lower than SeungKwan. これSeungkwanより20デシベル低いんじゃん [(Big damage)] (ショック) I think it's going to end right after picking up the spoon. スプーンを持ち上げながら終わりそうだけど? We will desperately stay quiet for you. 本当に必死に何も言わないよ -We don't even have to say anything, it's already -Let's all stay really quiet. - 言う必要もないよ、もう - 本当に静かにしてあげよう [Decibel TEST] Let's all keep quiet. [デシベルTEST] まずみんな静かにしてみよう [(YUP)] (はいっ) [(Click)] (カツ) [(Clack)] (カツカツ) [(There is Wonwoo drinking water on the left side)] Be quiet, Jeon Won Woo. (水を飲んでるWonwoo) 静かにしようって [Decibel (RE)TEST] Let's stay quiet. One two three! [デシベルTEST(再)] 静かにしてみよう、せーの! [Swish] (慎重に) What.. No one's talking and it's already 50. なんだ、4・・・ 何も言ってないのに50なの? [TRY] We've turned this off for now [挑戦] 一旦消しておいたから so everyone stay quiet. We'll turn it on and start. 一旦みんな静かにしてくださいね これ付けて行きますね [EAT] [試食] 行きますよ Start スタート [(Failed already)] (もう超えた) [(Empty dream)] (儚い夢) [(That was a sweet dream)] Leave. (甘い夢でした) 出れ [(Letting him off)/(Bye)] Leave. (大目にみてる) (バイバイ) 出れ [Happy] Poor him. [幸せ] かわいそう It won't go under 40. いや、40以下に絶対下がらない [(Still hot)/(No need to change it)] (ほかほか) (交代する必要なし) It was already 45 when you picked up the bowl. お皿を持ち上げた時から45! -Come pick a number, Vernon. -I want to pick well. - Vernonさん、選んでください - マジで良い番号選びたい [Picking a number] Time... 12. [番号選択] 時間・・・12 Number 12. 12番 30 Seconds. 30秒 -Woah... -Woah.... - やべ・・・ - やべぇ・・・ Decibel... We hope for high decibels. デシベルでも・・・デシベルでも高いやつで・・・ If you pick high decibel, you can just eat real quick. デシベルが高ければ早く食べちゃっていいから He usually eats really slow and relaxed. あいつすごくゆっくり食べるじゃん I'll go with 12 for decibel as well. じゃあ、デシベルも12 It's not good going with the same number. 同じ番号は危ないんだけど? Number 12. 12番 70dB. 70dB 70 is not bad. あ、70なら悪くない It's still dangerous. でも危ない I'm so sad. (I'm happy) 残念だよ、マジで 30 seconds. I'm so sad for you. 30秒はマジで残念だよ Try chonggak kimchi. It's really good. 大根キムチ食べてよ、美味しいから [(Requesting Galbijjim Mukbang)] For 30 seconds, I would just eat the ribs. (カルビチム食べたい) 30秒・・・僕ならカルビ食べるわ I'll just get ready first. 一旦準備しておくね Because time is money now. 時間が大切だから [EAT] Be quiet! [試食] 静かに! Start スタート [(Thump)] (ガタッ) [(BUMP)] (クン) [(LOL)/(Laughing)] (プフッ) (ウケる) [(Letting this one off)] Sorry. (これはPASS) すみません [(Domino effects)] (連鎖作用) [Try not to laugh challenge)] (笑い我慢チャレンジ) Finished! 終わり! 30 seconds was really short. 30秒、早いですね [(Satisfied hands)] You can just change the kimchi from here. (満足な手) キムチだけ変えたら? It was really funny seeing the camera director いや、途中でカメラ監督さんが walking on the eggshells. 顔色を伺ったのがすごく面白い And he was actually taking care of 2 cameras いや、しかもカメラを2台担当してて [Reenacting] (再現) [(The one who made the noises)] He was going like this not to make any noise, (ガタックンの主人公) もしかしたら迷惑をかけるか、こうやって but that was really funny.... sorry. それがすごく面白くて・・・すみませんでした Doesn't the ribs taste good? 美味しいよね?カルビ美味しいよね? I'm so sorry that it was only 30 seconds. 30秒だから残念だね [(Almost New)] I think we can just replace the kimchi. (ほぼ新しい物) これは大根キムチだけ変えてもいいかも [Picking a number] 13! [番号選択] 13! Number 13. 13番 3 minutes. 3分 [Enough time] Oh~ Enough time. Enough time. [余裕ある] 時間はいい!時間はいい! -3 minutes is enough. -Did Vernon just pick 12? - 3分いいですよ - さっきVernonさんが12? 14! 14! Number 14. 14番 60dB. 60dB [Only TIME is enough] [時間だけ余裕] That's quite ambiguous. 曖昧ですよ〜 [(Hello Hello)(Man of 60dB)] (こんにちは) (60デシベルの男) 60 is SeungKwan 60がSeungKwan! It's really hard すごく難しいですよ [60dB is]You can't eat kimchi... キムチは食べれない、キムチ・・・ Ah, then it's wistful それは残念だな Asap End! さくっ、終わり! But the radish kimchi is... radish kimchi is easier いや、むしろ大根はちょっと・・・大根は食べやすい [(More tteokguk please)] Radish is.. (トッククおかわりです〜) でも大根の幹が・・・ [(Radish simulation)] It's easy to make syak sound (再現) さくっと [Eating] [試食] Start スタート [(Spoon noise)] (スプーンの音) [Over 60dB] Get out [60dB超過] 出れ Get out 出れ [(Master of Get Out)] (出れの達人) [Love it] [ウケる] [Big Star] - But it's already! - You should give up the chopsticks! [大スター] - いや、もう! - 箸に欲を出しちゃダメだよ! [(Crowd)] At the moment you try to pick this up (どどど) これを握ろうとした瞬間から 59.. 56.. 59・・・56・・・ [(Tkk)(Yup)] Get out (ぽん) (はいっ) 出れ [(Frustrating)] How do you expect me to do this! (悔しい) どうしたらいいんだ! [(Happy)] You need to hand it over to the next member (感激) 次のメンバーにバトンタッチしたらいいんです 60 is bad~ 60はよくないよ〜 I'll go next 次は僕がやります Should Shua go? Joshuaさん、行きましょう [JOSH's turn] [JOSHの順番] [(Still happy)] (まだ感激) Are you starving? すごくお腹空いてますか? A little... まあちょっと・・・ [(Too bad)] I rolled up my sleeves to eat a lot (残念) 一生懸命食べようと袖もまくったのに But the tteokguk is... tteokguk is really good. てかトッククが・・・トッククがすごく美味しいでした It's an art. Art. 最高、最高 [(Motivated)] I didn't even eat tteokguk (燃え立つ) 僕は食べられなかった [Pick the number] For the first round [番号選択] はい、時間は I'll pick 4 4番にします No.4 4番 3 Minutes 3分 Ah, this could be short for Joshua Joshuaには足りないかもしれません He eats slow ゆっくり食べるから [(Carefully)] Now, the dB! (慎重) さあ、デシベル! [(Hesitating)] If you pick high dB, even 30 seconds is enough (悩み中) デシベルさえ高ければ30秒でも全部食べられる [(Done thinking)] (悩み終わり) No.8 8番 No,8 8番 70 dB 70dB [Not bad] Oh, it's not bad [いいデシベル] 悪くない 70 is much better than 60 てか60と70は結構違いますよ [(60dB experienced guys)] Yeah, it's much better (60デシベル経験者たち) めっちゃ違う [With 70] You can actually pick up the chopsticks 70はお箸を持ち上げられます [Eating] [試食] Start スタート [(Carefully)] (慎重に) [(Eat)] (食べよう) [Good? / Yeah] [美味しいよね?] [うんうん、乃] [Get closer] [もう少し近くで] [(Putting it down is a problem)] (下ろすのが問題) [Please sit down] [座ってください] [(Happy)] (気持ちいい) [(Careless)] (油断) [Over 70 dB] Get out [70dB超過] 出れ [(Acting master of Get Out)] (出れの代わり) [(Get out)] Of course, (出れ) やっぱ you can't let your guards down until the end (それでも幸せ) 油断は禁物だ He forgot about it because it's too delicious and bam! 美味しくて喜びながらゴンッ! Uh very good~ Tik! いいですね〜ゴンッ! [(Addictive Tteokguk Dinner)] It's really good (魔性のトックク定食) めっちゃうまい - Okay Moon Jun Hwi~ - Moon Jun! - おけ、Moon Jun Hwi! - Moon Jun! [Number Selection] Do we have No.6? [番号選択] 6番残ってますか? No.6 for the time 時間は6番 No.6, 40 seconds 6番、40秒 [(Perplexed)] Oh my god~ (複雑) やべぇ〜 [(Getting on the nerves)] If you have high dB limit, 40 seconds it enough (うざい) デシベルさえ高ければ40秒は十分だよ [(As if he knew what he was picking)] I had really good time and dB limits (分かって選んだように) 僕まじでデシベルがやばかった I'll go with the same number, 6 同じ番号にします、6番 No.6, 65dB 6番、65dB [40secs+65dB] Oh my gosh.. [40秒+65dB] やべ・・・ [(Expecting fun attempt)] If you make any noise picking up the chopsticks, (面白いシーンを楽しみしてる) お箸をちょっと大きく持ち上げたら 40 seconds and 65 dB.... 40秒と65デシベルなら・・・ Don't eat don't eat don't eat! 食べない、食べない! [(Being mean)] Everyone just don't eat! (プン) 食べない! [Eating] Stopwatch... [試食] さあ、ストップウォッチ・・・ How much time? 40 seconds? 何秒だっけ?40秒? One two three, start せーの、スタート [(Ring clinking)] (指輪がぶつかった) [Over 65dB] [65dB超過] [Satisfying End] When this happens [満足な終了] あ、こういう時は [(Ring)] (指輪) This Seventeen ring~ このSeventeenの指輪は〜 This is really, this represents our team 本当に僕たちのチームを、チームを象徴する指輪なんですね〜 [(It doesn't go well with tteokguk)] (トッククを象徴するのではない) [(Ring instead of ttekguk)] (トッククより指輪) [Number selection] THE 8, the number! [番号選択] THE 8さん、番号! I'll take 8 僕は8番 Oh~ keep going with 8 ずっと8番〜 No.8 8番 2 Minutes 2分 [(Satisfied)] Oh, 2 minutes is fine (満足) 2分いいですね and... No.5 そして・・・5番 No.5, 75dB 5番、75dB [2Mins + 75dB Good selection] [2分+75dB、いい組み合わせ] [(Jealous for real)] (本気で羨ましい) You are safe 安定圏だよ、安定圏 75 is really enough 75だけ超えてもいい [Eat] [試食] Start スタート [(Lean forward)] (前に) [(Please lower your position)] (下げてください) [(Slam)] (ずどんと) [(It's oki, it's oki)] (大丈夫) [(The soup...)] (汁を・・・) [(Hold on)] (待って) [(Spoon?)] (スプーン?) [(Nah might pull an WOOZI)] (いや、WOOZIになるかも) [(Now, the issue is placing it down)] (下ろすのが問題) [(Lemme see)] (ちょっと待って) [(The chopsticks..)] (お箸を・・・) [(I'll pull an WOOZI)] (WOOZIになるかも) The end! 終わり! Oh, he ate a lot~ たくさん食べた It's good, right? 美味しいよね? It's good, it's good, it's good, right? 美味しいよね?X3 Towards the end, he was gonna turn towards the spoon and the chopsticks 後半にスプーンを使おうとしたんですが [(A high mark for that)] But it was great to see him give up. (高い点数を差し上げます) 諦める姿がとても良かったです He was picking up the chopsticks and went, this isn't it! お箸を持とうとしながら、これダメだ! At this rate, I might become like WOOZI. こうしちゃWOOZIになるぞ! There was such a good-- 本当に良い・・・ [(Pioneered the expression 'be WOOZIed')] Such a good precedent set earlier, so (「WOOZIになる」の先駆者) 良い先例があったので Hey, I might be WOOZIed at this rate! あ、こうしちゃWOOZIになるかも That's what it was. こんな感じ - It's good, right? It's really good. - Yeah, this is really good. - 美味しいよね?めっちゃ美味しい - うん、これめっちゃ美味しいね [Choosing the number] The time is, Number 15 [番号選択] 時間は15番 15 15番 1 minute and 30 seconds 1分30秒 Ooh~ Hey, the time is alright お〜時間はいいね - It's not bad - I hope the God of Variety Shows descends - 悪くない - バラエティーの神が来てほしい [(Let's make a hilarious picture)] (面白いシーンを作ってみましょう) [(Evil)] 55! (あくどい) 55! [(Pure evil)] - Let's go, 20! - Number 7! (あくどい) - 20! - 7番! Number 7, 55dB 7番、55dB [(Why is he rejoicing?)] (なんで喜ぶ?) 55? Oh, 55 is bad, isn't it? 55?55ならよくないのじゃない? [(Woke up to reality)] (現実自覚) [(I said)] I hope it's 55 55出てほしい!(と言ったのに) [(The happiest we've seen him all day)] 55 (今日の中で一番楽しそう) 55 [(Lonesome shoulders)] (寂しい肩) [(Tteokguk comes in)] Dino, first of all, give up using the spoon and the chopsticks (トックク入場) Dino、スプーンは諦めてよ First of all, the ribs 一旦カルビから Till the end, now, this-- 最後まで・・・ [The last tteokguk] [最後のトックク] Oh, it must be so good, I already ate it but I wanna eat it again めっちゃ美味しそう、もう食べたのにまた食べたい [(The decibel)] it's invisible from here (デシベルが)見えないね、ここから [Tasting] Let us be quiet now, shh! [試食] 静かにしてください! Okay おけ One minute, it's not below 55 yet 待って、まだ55以下に下がってない Below 55-- 55以下に・・・ Start スタート [(Smack)] (もぐっ) [Exceeded 55dB] Get out [55dB超過] 出れ [(The last young summer radish)] At the sound of his mouth opening (最後のキムチ) 口を開ける音で [(In despair)] - Opening it is-- - It got mixed with the sound of his breathing and became 62 - 口を開けて (憂鬱) - 呼吸する音と混ざって62になっちゃいました He made the 'hup-cha' sound, the 'hup-cha' sound 「もぐっ」て音がしましたよね、「もぐっ」て Hey, he still managed to eat a lot それでもたくさん食べた - Oh, DK saying 'get out' here is so pleasing - It's such a shame, right? - DKが「出れ」って言うのがすごく気持ちいい - 残念だよね? It's such a shame, right? 残念だよな? Oh, it's so good~ めっちゃ美味しいんだけど〜 Where are the ribs from? They're so good このカルビどこのカルビなの?めっちゃ美味しい [(They're the food truck ribs)] Aw, seriously, it's such a shame, I'm so upset really (買ってきたカルビ) 残念だな、マジで寂しいな〜 There's a final dish on the menu on top of this? 最後のメニューがまたある? The final one, isn't it Hoshi? 最後、Hoshiじゃない? - What about me? - No, no, 'hooshik'* (* = means dessert in Korean) - なに? - いや、デザート [Sweet savory sour] [甘い、塩っぱい、酸っぱい] Level 4 is sikhye 4段階はシッケです [The domestic is the best] [身土不二] Each member will pick out a cup of sikhye メンバー一人ずつ20杯のシッケの中 From the 20 cups and drink it 一杯を選んで飲みます - Okay, me first-- - Then, from now on, - おけ、僕から - ではこれから [(Hup)/(Embarrassed)] We'll begin picking out the sikhye (はっ) (恥ずかしい) シッケを選びます How hasty 急ぎすぎた [Tasting/(The hasty Josh chooses Number 1)] [試食] (早く飲みたいJOSHから) [(Smell)] Right away, right away, right away? (臭い) すぐ!すぐ!すぐ! [It's a penalty sikhye] Don't smell it! [罰のシッケなんだ] 臭いしないでください! [(It came up)] I wasn't smelling it いや、臭いしたんじゃなくて (上がってきた) [Just DRINKING] [普通にDRINKING] A sip! 一口! [(Guys, it's sikhye)] (シッケだ!) [(Not falling for it)] (嘘でしょ) That face he makes whenever he's acting 演技する時出る表情 [(The A-Teen face)] No, it's really sikhye (この表情) いや、マジでシッケだよ [(I'm not acting)] I'm not gonna have it (演技じゃない) 僕は飲まない [(Got caught)] Oh, he's sort of acting~ (バレた) ちょっと演技してる〜 [(Unleashing the pain he had been holding back)] (我慢していた苦痛放出) I'll go, I'll go! 僕もやる!僕もやる! He's trying to feed it! 飲ませようとした! [(I feel ya)] To feed it to the person next to him! (同質感) 飲ませようと! [(A smell check)] Wow, just incredible (臭いチェック) わぁ、やばいな [(Unfounded confidence)] We're gonna make a toast with these at the end. (意気) 最後にこれで乾杯しましょう [(Deliberating)] First of all, the sikhye that Joshua chose (悩み中) Joshuaさんが選んだシッケは still seemed like the most normal sikhye among these なんか一番正常なシッケみたいだったけど But it was a vinegar, right? 酢だった? But I don't think you can tell just from the color? てか色だけ見れば全然分からないね Vernon, let's go! Vernon、レッツゴー! I'll take my pick 選びますね [(NO hesitation)] (NO迷い) It's downing it straight without smelling it, alright 臭いしないで飲んでください [Trying] - Let's go right away. - Sip a mouthful. [試食] - 飲みます - 一気にきゅうっと! A mouthful! きゅうっ! [It's obvious that he's not acting] [誰が見ても演技じゃない] [Jealous] [羨ましい] Wow, the sweet rice punch! わぁ、シッケシッケ〜 [Trying] Kim Mingyu! [試食] Kim Min Gyu! [(Grabs one)] Wow, wow, wow! (むんずと) うわ、うわ、うわ! [(He's more in a fuss)] What's that, what's that, what's that? (大騒ぎ) なになになに! Straight up! そのまま! - Drink it! Just drink it! - Wow, this drives me crazy, the rice! - 飲んで、一旦飲んで! - やばいな、シッケ! [(Slurp)] Straight up! (チュル) そのまま! [(Talking with the face)] (顔で言っています) [(We get it)] (よく分かりました) [(He's got the vinegar rice punch)] [酢シッケ当選] [(Preparing the action for the show)] - I will.. - Wait a second. (放送用アクション準備中) ちょっと待ってください! [(Something sweet)] Do we have something else? Ah, okay. (甘い物) なんか出ますか?あ、はいはい A candy chance. キャンディーチャンス That's good. いいですね、いいですね [(Doing over the thing he just did)/ Trying] I choose you! [試食] (さっきのやつにもう一度) お前に決めたぞ! [Normal sweet rice punch: 2/4] [正常シッケ2/4] I am outta here. 僕、行きます [Trying] Now, one, two, three! [試食] さあ、せーの! [(Stutters)] - I.. I can't.. - You should choose one right away! (ぴたっ) - あ、あ・・・ - あ、早く飲みなさい! [(Someone who had vinegar rice punch)] (酢シッケを飲んだ者) [(Nothing concerns him)] Just pick anything and drink it up! (なにも見えない) 早く飲んで、すぐ! One, two, three! 一、二、三! [(The truth of this rice punch is)] (このシッケの正体は) [(recognizable from his face)] (表情を見れば分かります) What's that? なんだ! It's vinegar! 酢だ [(Correct)] Is it vinegar? (正解) 酢なの? It's vinegar. 酢だよ [Two normal rice punches, and 13 special rice punch left] Wow, Seungkwan, Seungkwan! [残りは正常シッケ2杯、特異シッケ13杯] わぁ、SeungKwan、SeungKwan、SeungKwan! I will, I will do it! 僕、僕、僕やる!僕やる! You can't say anything when you drink vinegar. 酢は本当になにも言えない You can't really say anything. なにも言えない、マジで [SeungKwan vs. Wonwoo] [SeungKwan vs Wonwoo] [Hoshi wins] Okay, I will go. [Hoshiの勝ち] おけ、僕がやるぞ [Trying] [試食] [Got the prize!] [当選] [(Happy to give the contender a slip)] What did you get? (ライバルの除去で嬉しい) なになに? [(Nice to be not that)] That really looked like a normal rice punch! (よかった) それすごくシッケっぽいだったのに? [Salt rice punch] - This is salt.. - Salt? [塩シッケ] - 塩だ、これ・・・ - 塩なの? [(Wonwoo gives a shot)] I will cast two votes for that being the vinegar. (Wonwoo挑戦) わぁ、あれ絶対酢だよ Goodbye, brother. さようなら - It's regular rice punch.. - Uh.. That must be a regular one. - シッケだ・・・ - え、シッケみたい [A sweet smile] [甘い笑顔] They really mixed them good, there's no rule in that at all. めっちゃ上手く混ぜておいた、規則がない I can't figure it out. あ、分からない [(Hard to figure out)] Hey, when you look at the color, (分からない) 色を見たら・・・ [(Made random)] The amount, the shape, nothing really matters. (ただ作った♡) 量の差も意味ないし、形も意味ない Wow, this is good. うまい〜 [SeungKwan gives a shot] [SeungKwan挑戦] [(I choose you)] I was going to choose that. (こいつにしよう) あ、僕それにしようと思ったのに [(Excited look)] Vinegar! (ドキドキしてる) 酢! Rice punch.. [シッケ・・・♥] Heck of a rice punch.. [クッソ・・・♥] This kind of reaction is for the vinegar. この反応は絶対酢だよ [(Thought of something sad)] Now you won't be able to talk. (悲し思い出が思い出した) もう何も言えないでしょ? No, that must be the salt, right? It's the salt. 違う、そんな感じは塩だよ、塩だよね? [(Correct)] Yeah.. (正解) うん・・・ [(Messing from the first round?)] (最初からこんな風?) [Overheated] - I am just feeling its energy! - No, you grabbed it! [過熱] - 気だけ感じるじゃないですか! - 握ったじゃん! [Relax, to the last choice] Do you want to listen to me? [落ち着いて最後の選択] 僕の言う通り? No, everyone should pick their own drink. いや、無条件自分で選ぶことにしよう I will go first. 僕からする Let all of us choose one and drink. 一旦みんな選んでから一人ずつ飲もう? - Each of us pick one. - All of you pick, and then drink. - 一人ずつ飲もう - 選んでから飲もう You all pick one, and then drink one by one. みんな選んでから一人ずつ [(Decisions made)] THE 8, who chose the last, will go first. (洗濯完了) 最後に選んだThe8から飲んでいきます [Myungho first] - Okay - Myungho! [Myung Ho FIRST] - おけ - Myung Ho! [(The honest tongue)] (正直な舌) - What's that? What's that? - Salt - なになになに? - 塩 [Salt] Salt! [塩] 塩だ! Dokyeom, you are lucky today. DKさん、今日運がいいですよね? Both of them could be regular rice punch. 二つともシッケかもしれない Then, what will Dokyeom have? 果たしてDKさんは? [One normal rice punch and 10 special rice punches left] Both of them drink at the same time! [残りは正常シッケ1杯、特異シッケ10杯] 同時に飲んでください! [Final trying] One, two, three! [最後の試食] せーの! Bottoms up! 一気飲み! [(One cup of normal rice punch left)] Both of them are rice punches! (残りの正常シッケは1杯) 二つともシッケ〜二つともシッケ〜 [One of them are lying] [この中で一人は嘘をついてる] When I saw it with my eyes 僕はさっき直接目で見た時 [Gotcha] Jun's cup will be rice punch. [当選] Junさんが選んだのがシッケみたい [Vinegar] That's what I thought. (酢) と思ったんだけど [Turns around] No? [反転] 違うの? What, it isn't? なんだ、違う!? The vinegar! 酢!酢! [(Sweet vinegar rice punch)] Drink something sweet. (甘めの酢シッケ) ちょっと甘い物飲んで [(The devil came back)] What sweet thing are you talking about? (戻った悪魔) 何が甘い物! An unexpected conclusion 意外の結末 [The dinner is finished] Everyone, come here and sit down. [食事終了] みんな座ってください Everyone, welcoming the new year, みんな一緒に、新年が開けたので shall we make a joyful toast, 気持ちよく乾杯をして [(The spirit of the normal rice punch)] - And drink our cups bottom up? - No.. (正常シッケの覇気) - 一気飲みしましょうか? - いいえ・・・ No, please don't! やめて! - This is the end of "2020: Mystery Mystery." - Make a toast, and wish you a happy new year, - 「2020:ミステリーミスターリー」を終わりしましょう - 乾杯して、最後に新年の挨拶 And Dokyeom, please say the last comment to close the section. お願いします、DKさん Okay, in fact, today... はい、実は今日・・・ [(Why does he look nervous..?)] The "2020: Mystery Mystery".. (なんで顔色を・・・?) 「2020:ミステリーミスターリー」には・・・ Had some secret. ちょっと秘密がありました [(An accident from the communication error between the staff and him)] (スタッフとのコミュニケーションエラーによる事故です) え、なに? [(Drinking vinegar rice punch in between that)] There was something going on! (そんな中、酢のシッケを飲んじゃう) あったよね? I knew it 絶対あると思った [(I don't know how this goes) (But they are representing what our staffs feel)] No, this is not how it should go! (この風ってどの風なのかわからないけど) (スタッフの心を代弁しています) おい、この風に終わっちゃダメだぞ! [(He's not even aware that it's an accident)] - Who are you? - Wait, wait (事故なのか分かってないようです) - お前なんだよ! - 待って、待って But our producer doesn't look like she knows it. でもPDさんは分からない目つき [Rumbling] Dokyeom! Please say anything. [ざわざわ] おい、答えて!答えて! - Say it, say it! - What was the secret? - 言って、言って、言って - 何の秘密? [(So naive)] (にっこり) Uh.. They are embarrassed, they're embarrassed. え、慌てた、慌てた、慌てた! [Starts the briefing] [ブリーフィングスタート] - Do you want to get there and get things straightened up? - Huh? - ちょっとまとめてきたら? - え? The producer called him. PDさんが呼んだ [(Come forward for a second..)] (しばらく前へ・・・) [(What should I do?)] You did something wrong (どうしよう・・・) 怒られちゃうよ [(I give up)] (もう分からない) [(I should spill all of it out)] (全部言っちゃうことにしましょう) [(King of communication)] (コミュニケーションの王) [(The program content has been changed)] So what? (撮影内容が変わりました) さあ、何ですか? Everyone, please be seated. みんな座ってください Okay. はい〜 [Revealing the hidden content] "Mystery Mystery" was actually.. Mr. Lee [隠された内容の公開] ミスターリーミスターリーは・・・ミスターLEE [(He got it wrong in the meantime) (It's not a double Mr. Lee)] (説明も間違えた) (二度連続Mr.Leeじゃない) - You got it right in the middle. - Oh yeah? - さっきみなさんが当てたのが正しいです - マジか? [Mr. Lee: The price for looking down on members] [ミスターリー:メンバーたちを見くびった代価] [Before the start] This is the "Mystery Mystery." [本格的なスタートの前] ミスターリーミスターリーでは・・・ They say we can just enjoy the new year's food. おせち料理を楽しんでいいです [(Good intuition)] So is this supposed to be "Mr. Lee?" (勘が鋭い) あ、だからミスターリーってMr.Lee? [(Mental freeze)] (メンタル停止) [It might end 5 minutes after the start] [スタート5分ぶりに終了危機] [(Freeze)] (停止) [(Back)] (ポーン) [(A late understanding)] Hey, you! (遅れて理解) お前! [Can't lie type] What are you holding back? [うそをつけないタイプ] 何を隠しているんだ! [(Making eye contacts with the staff)] - What are you! - You Mr. Lee! (スタッフとのアイコンタクト) - なんだ! - おい、Mr.Lee! It was Mr. Lee Seokmin! MR.LEE Seok Minだったんだ! [Smooths it over with dumb attraction] [天然ボケでパス] [Unsettled atmosphere] [慌ただしい雰囲気] [(Playing dumb)] Do I sit here? (分からないふり) ここに座って? This is so mysterious! ここなんでこんなにミステリーなの、マジで [Suspicion after suspicion] Mysterious Mr. Lee [止まらない疑い] ミステリーなMr.Lee Mysterious Mr. Lee? ミステリーなミスターLEE〜 [(Looking a lot more natural)] I don't have anything mysterious (もっとナチュラルになった) 僕にはミステリーなことがない [(But not working)] What are you holding back? (は効かない) お前、何を隠しているんだ! [Repeating the same lines] - I don't have anything mysterious. - You pretend that you don't understand the missions! [同じ言葉を繰り返す] - 僕にはミステリーなことがない - ミッションを分からないふりをしながら [Repeating the same line for the third time] I don't have anything mysterious. [同じ言葉三番目] 僕にはミステリーなことがない [(Lifts the suspicion)] You don't look like one. (疑い解除) そんなことはないみたい - He doesn't look like he's pretending to not have understood it. - Can he at least pretend that he knows? - 分からないふりをしてることはないみたい - なんか分かってるふりしてよ [(A soulful act)] I don't have anything that I know.. (魂を込めた演技) 何も分かってないから・・・ [Waiting for the kimchi pancake] [キムチチヂミを待ってる] [(Making things worse)] This is really mysterious. (やぶ蛇) 本当にミスターリーだな Is your secret mission like お前のミッションはミスターリーって言う言葉を - I don't even have a mission. - Saying "mystery" 150 times? - いや、僕ミッションとかもない - 150回するの? [(A natural looking robot)] I feel so mysterious of this situation (ナチュラルなロボット) ただ僕もこの状況がミステリーだから But Dokyeom sounds.. てかDKさん・・・ [(Look at that robot!)] So unnatural, as if he's acting. (うぅ・・・あのロボットを見て) めっちゃ演技してる [(A recently released robot!)] He's got a lot better in acting. (最新式のロボットだよ) 演技がめっちゃ上達した [Can't lie at all] I mean, I really don't know anything else. [うそ下手] いや、僕本当に何も分かってない・・・ - That was funny. - Suddenly eating random bad food for no reason - そう思わないでよ〜 - 急にくじでこう食べ物を食べて So look at this, I understand the random choice food thing. そう、「くじで」までは理解できる But this is.. でも!これは・・・ [A rational doubt] This couldn't be it, something else's going on. [合理的疑い] 普通のメインじゃないと思うよ I keep thinking "Why are we doing it?" 「なんで?」って思われてるんだ [Back to the present] The modulated voice just before was mine. [現在] さっき音声変調で出たのは僕の声です [(Carats knew it all along)] Oh yeah? (CARATたちはみんな分かってる) マジか! - So you came in early, and recorded it, - Oh, was it you? - で、早く来てそれを録音して - あ〜お前だった? I was supposed to get all the good things during the games.. このゲーム、元々は僕はいいものだけ選ぶんだけど Ah, so that's that. だから〜 I didn't understand it from the beginning. そう、あり得ない - Did you know it all along? - I knew it. - もう知ってた? - 知ってましたよ [(It can't be..)] Why did you get that kimchi pancake (まさか) でもキムチチヂミはなんで・・・ [(Did you think that forward?)] - Right, why did you get chocolate syrup on it? - That was my mistake. (そんな計画だったの?) - そう、なんでチョコシロップを? - それはミスだった [An unexpected conclusion] [虚をつく結末] [Mr. Lee: A price for looking down on Dokyeom] [ミスターリー:DKを見くびった代価] Nine! 9番! [(Naturally expecting good food)] Nine, chocolate syrup. (当然いいものが出ると思った) 9番、チョコシロップ [(The set-up is destroyed)] (設定破壊) [(An unexpected turn)] (予想してなかった展開) This.. shouldn't be it? これじゃないんだけど? Mystery, mystery! ミステリーミステリー [(A surprise disguise)] This is not it should be! (不意に偽装) え、こんなシーンじゃないんだけど? Let's draw the rice punch. シッケを選びます [He was told what the regular rice punches were, but he forgot] - You are in a hurry. - Should I start first? Or will you go? [正常シッケを教えたのにもう忘れた] - 急ぎすぎた - 僕から選ぶ? [(The first contender)] - It looks like I could figure it out with my eyes to a certain level. (最初の挑戦者) 目で鑑別できるのがある程度あるみたい [Restless eyes] [不安な目つき] [(Calling SOS to the staff)] (スタッフにSOS) [(Eyes on the rice punches)] Don't smell it, just straight up! (シッケへの視線) 臭いしないで飲んでください [(Alone in another world)] Next, right up. (一人で他の世界) 飲みます [Oh!] [お〜] [First regular rice punch] [一つ目の正常シッケ] Wow, the sweet rice punch! わぁ、シッケシッケ〜 [(Getting nervous)] Right up, right up! (落ち着きがなくなってる) 早く飲んで、早く飲んで、早く飲んで! [(Scanning the rice punches)] (シッケスキャン) It drives me crazy! やばい、わぁ! [(He meant it)] Wow, it drives me crazy, look at the rice! (真剣) やばいな、シッケ! [(Reading the future)] Drink it! (未来を予想) 飲んで! [(Looking around)] I choose you! (スーッ) お前に決めたぞ! [Is is the red one?] [赤色?] [(Keep exchanging signs with the staff, but not understanding each other)] (スタッフとずっと信号をやり取りしてるんだが、互いに理解できてない) [(A bold move)] (果敢) [This?] [これ?] One, two, three! 一、二、三! [Can't figure it out ever] [どうしても分からない] [(Sending signs)] - This is the vinegar. - It's the vinegar. (信号を送ってる) - 酢だ、これ - 酢だよ・・・ [(Is this it?)] (これ?) [(Hollow smile)] Get out, let's do rock, paper, scissors. (苦笑い) どいて、じゃんけんぽん! [(Making eye contact for five minutes)] (5分もアイコンタクト中) [(Frustrated)] Wonwoo, I will go next. (イライラ) Wonwooさんの後は僕だよ〜 [(Not even trying to be secretive)] (だんだん気にしない) [(Giving out a whole lot of signs)] I didn't eat the rice cake soup before, no desserts, (信号をすごく送ってます・・・) 僕はさっきトッククも食べられなかったし・・・デザートも食べられないし・・・ [(It was an attempt for hiding it)] (彼なりの偽装術) [The red one?] [赤色?] [(We didn't say it was the red one!)] Those ones are salt ones, right? Aren't they salt? (赤色とは言ってませんでした・・・) そんな感じは塩だよ、塩だよね? [(Trying a bold communication)] (果敢なコミュニケーションの挑戦) [(This?)] (これ?) [(Are you messing up from the first round?)] Now I have grabbed it. (最初からこんな風?) 握りました [The reason for overheated atmosphere] - I am just feeling its energy! - You grabbed it! [過熱の理由] - 気だけ感じるじゃないですか! - 握ったじゃん! [(An effort to complete the Mr. Lee project)] - I just felt it. - No, you touched it, you touched it! (MR.LEEを完成するための努力) - 気だけ感じたよ - いや、触った!触った! [(Persuading them)] (説得中) Mystery, mystery, why is this like that? ミスターリーミスターリー〜やめてよ〜 [(Staff supporting Dokyeom at their best to make another choice)] (シッケをもう一回選べるようにサポートするスタッフ) Should we get together and draw it once more? 集まって選びましょう? [PD: Only those who haven't done it.] [PD:まだ選んでない方だけ] [The last chance] No, I'll go first. [最後の機会] いや、僕からするわ [(Attempting communication)] - Wow, he's got chills! - Oh, good! (コミュニケーションの挑戦) - お〜クールだな! - お〜いいですね! [(Sorry, my visions aren't that good, I didn't see it..)] Let all of you choose one and drink it one by one. (すみません、私目が悪くて見えませんでした・・・) 一旦みんな選んでから一人ずつ飲もう? [(Troubled)] You all choose one, and one by one, straight up. (葛藤) みんな選んでから一人ずつ Just pick anything, and just drink it up! 早く一つ選んでよ、早く? [(Should I just go?)] Pick this? (早く?) 選ぶ? [(Hand in anguish)] You'd never know, you'd never know. (悩んでる手) どうせこれ分からないから [(Final choice)] (最終選択) [(And)] (そして) [The result] I thought that was the regular rice punch. [★結果★] あれがシッケだと思ったんだけど I forgot the number so I made the mistake 番号を忘れちゃってミスして And I am supposed to drink the regular rice punch now 今も僕は正常シッケを飲まなきゃいけないのに [So confident] But I made the wrong choice and drank vinegar. [堂々と] 間違えて酢シッケを飲みました So I messed it all up. で、失敗しました [An unseen conclusion] Well, that was all honest and good. [新概念結末] 正直な発言良いですね But the food, もしかして食べ物・・・ What could have happened when the person in front of you have gotten the number you want? お前の前にいる人がお前が選ぼうとした数字を選んだらどうなるの? Then there will be some other choices.. There are some number of cases. それでは他の数字・・・場合の数がいくつかあるよ [(Surprised that it was better thought out than expected)] There was four.. (思ったより緻密でびっくりした) 4つがあったんだけど・・・ [Good numbers were Dokyeom's birthday] [いい番号はDKの誕生日] It was my birthday, 9, 7.. 僕の誕生日、9、7・・・ [(Even forgot his birthday numbers)] What was it, the number? (誕生日にしても忘れちゃう) 何だっけ?数字? [PD: 2 and 18.] [PD:2、18です] [The third round: 9, 7, 2, 18] [3段階 - 9、7、2、18] [The first and second round: 7, 2, 1, 8] [1、2段階 - 7、2、1、8] - So there was a lot of good draws in 8. - Oh. - あ、だから8番がよかった - あ〜 - I should have known it earlier. - I liked the idea of this content. - それを早く気づいたらよかった - アイディアいいね [Dokyeom, nice shot!] [DK、ナイスショット] Well, this was how it was supposed to be, とにかくこんな感じでした [(It was how it supposed to be)] (元々はこんな感じだった) Well, if you have chosen the good ones until the end, it could have been better for you. いや、でも最後までいい番号だけ選んだらよかったのに But in fact, when I made a choice with this, I didn't know which color the right ones were, 実は!これ選ぶ時も、何色か忘れちゃったけど I am supposed to pick a regular rice punch, so I asked the producer, シッケを選ばなきゃいけないじゃん・・・それで監督さんに [What he was doing for 10 minutes] Which color? Blue? Blue? [10分もやったの] 何色?青色?青色? [PD: Polka dots!] [PD:水玉柄!] Polka dots! 水玉柄〜! Ah, this one with the straw with polka dots are the regular ones! あ〜水玉柄のストローがシッケなんだ [The polka dotted straws] [水玉柄ストロー] This was so obvious! Oh! こんな簡単な!あ1 [(Not all of them)] Oh, this is the salt one. これは塩なんだ! (それは違う) [A simple code than expected] [思ったより簡単な暗号] So Dokyeom were being really obvious here and それでDKさんがここでずっと・・・ [(Good at exaggeration)] He was like this.. (おおげさ) こうして・・・ ["Mystery Mr. Lee" project failed] But it was fun though. [ミステリーミスターリー失敗] でも面白かった Failures happen. 時々失敗もするんだよ January, it was Dokyeom's episode! 1月、DK編! [Monthly Seventeen, January edition] Mystery Mr. Lee. [月刊Seventeen、1月号] But it was all some grand scheme. それでもビッグピクチャーでした And there could be some... Follow-ups? 次の作品も出そうです [(Maybe some other time..)] (いつかもう一度・・・) Then let's move on to the new year's greetings. それでは、ちょっと新年挨拶を・・・ Then, we opened the new year with January's "Mystery Mr. Lee" episode, ということで、1月は「ミステリーミスターリー」で初めて見ました So let's start off a fresh and happy 2020, 気持ちよく2020年を初めて! And all our members and the viewers, I wish all of you a happy new year, メンバーたちも、視聴者の方々も、明けましておめでとうございます And I hope you stay healthy in 2020. いつも元気な2020年になりますように! Happy new year! 明けましておめでとうございます! Toast! 乾杯〜 Mystery! Mr. Lee! ミステリーミスターリー! See you later, folks, don't be sad. また会いましょう みんな悲しがらないで Going Seventeen, making you expect the next. 次がもっと楽しみになる ゴインSeventeen Why do I have all the mysterious stuff in the food today? 今日どうしてこんなにミステリーに食べ物に何が混ざって出るのか・・・ - Why is it so mysterious.. - So why is it a mystery at all? - なんでミステリーに・・・ _ そう、なんでミステリーなの? Is it called mystery because all the combinations are mysterious? いや、組み合わせがミステリーだからミステリーなのかな? I don't think he knows anything. こいつも分かってないみたい He never knows anything, he's.. こいつは絶対分かってないよ、こいつは・・・ What? なにを? Don't call me a fool, don't say that I don't know it. バカってからかわないでよ・・・いじめないで - I never called you a fool! - I never called you a fool, why would you call yourself a fool? - バカって言ってないんだけど! - バカって言ってないんだけどなんでお前がバカって言う? Yeah, I did it wrong. そうそう、失礼だね
A2 初級 日本語 デシベル ミステリー 番号 dk キムチ 飲ん GOING SEVENTEEN 2020】EP.2 2020: MYSTERY #2 ([GOING SEVENTEEN 2020] EP.2 2020 : MYSTERY MYSTERY #2) 40 3 莊詠婷 に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語