字幕表 動画を再生する
In a political climate as crazy as this one, the most powerful speech at the United Nations wasn't actually from a world leader, but from a K-pop band.
このような狂気の政治情勢の中で、国連で最も強力な演説は実際には世界のリーダーからではなく、Kポップバンドからでした。
Huh?
え?
We have the FAQs.
質問があります。
I wanna hear your voice, and I wanna hear your conviction.
あなたの声と、あなたの信念を聞きたいです。
That was Kim Nam Jun, a member of BTS, one of the world's most popular K-pop boy bands.
それは、世界で最も人気のある K-POP ボーイバンドの1つである、BTS のメンバーのキムナムジュンです。
You might have seen them here, here, here, here or even here.
これ、これ、これ、これ、さらにはこれを見たかもしれません。
Hey Jimmy!
ヘイ ジミー!
Yeah!
やあ!
I'm Jimin!
ジミーです!
But their most important appearance yet was being the first K-pop group to address the U.N.
しかし彼らの最も重要な出現は、国連に初めて対応した K-POP グループであると言う事です。
No matter who you are, where you're from, your skin color, your gender identity, just speak yourself.
あなたが誰であるか、どこから来ているか、あなたの肌の色や性同一性に関係なく、あなた自身のことを話してください。
Their simple, powerful message has come a long way, and we don't just mean from South Korea.
彼らのシンプルで強力なメッセージは長い道のりを歩んできましたが、韓国からだけではありません。
To better understand the subgenre in Korean music, let's take you back to the 90s.
韓国音楽のサブジャンルをよりよく理解するために、90年代に戻りましょう。
The rising popularity of Korean dramas and K-pop was known as "Hallyu" or Korean wave.
韓国ドラマと K-POP の人気の高まりは、「Hallyu」または韓国の波として知られていました。
But what made that wave swell into a global phenomenon was the internet.
しかし、その波を世界的な現象に押し上げたのはインターネットでした。
In fact, the first video to reach 1 billion views on YouTube was Psy's Gangnam Style in 2012.
実際、YouTube で 10 億回視聴された最初の動画は 2012 年サイの江南スタイルでした。
Gangnam Style may have seem like an overnight success, but it takes much longer for K-pop artists to make it big.
江南スタイルは一夜にして成功したように見えるかもしれませんが、K-POP アーティストが大きくなるにはもっと長い時間がかかります。
Aspiring artists are usually scouted by or auditioned for management companies.
アーティストを志望するには通常、事務所にスカウトされるか、オーディションを受けます。
If selected, they are groomed, mentored and intensely trained from a young age by managers or agents for years before recording their first song.
合格した場合、彼らは最初の歌を録音する前に事務所またはエージェントによって若いころからグループになり指導をうけ、集中的にとレーニンをしていきます。
It's a formula used by many successful groups and labels in the Western world.
これは、西洋世界で成功している多くのグループやレーベルが使用している方式です。
Think The Temptations, Spice Girls, Backstreet Boys, The Monkees, Pussycat Dolls and more, but much more intense.
ザ・テンプテーションズ、スパイス・ガールズ、バックストリート・ボーイズ、ザ・モンキーズ、プッシーキャット・ドールズなどを考えてください。
The music is fun—but it's no game.
音楽は楽しいです— しかしゲームではありません。
K-pop is a cultural force to be reckoned with.
K-ポップは、無視することができない文化的な力です。
Unlike rock music whose history is embedded in rebellion, K-pop's roots are more business-like.
歴史が反乱に組み込まれているロックミュージックとは異なり、K-POP のルーツはよりビジネスに似ています。
The K-pop industry emerged from the financial crisis in the late 1990s when the South Korean economy tanked.
K-POP 産業は、韓国経済が停滞した 1990 年代後半の金融危機の頃に生まれました。
To rebuild, the government didn't just focus on obvious sectors like manufacturing and tech, they invested in entertainment.
再建するために、政府は製造業や技術などの明らかな分野に焦点を合わせただけでなく、エンターテイメントの分野にも力を入れました。
As audiences grew, K-pop became a major South Korean export.
視聴者が増えるにつれて、K-POP は韓国の主要な輸出品になりました。
Global sales for K-pop-related music and video grew to earn 5 billion a year.
K-POP 関連の音楽とビデオの世界的な売上は、年間 50 億ドルに達しました。
And that's when it got political.
そしてそれは政治的にもです。
In 2015, South Korea started blaring K-pop music across the border toward North Korea.
2015 年、韓国は国境を越えて北朝鮮に向かって K-POP 音楽を流し始めました。
Songs such as Apink's Just Let Us Love and Big Bang's Bang Bang Bang were played to entice the North and also show cultural dominance.
アピンクのジャストレッツアスラブやビックバンのバンバンバンなどの歌は、北を誘惑し文化的優位性を示すために演奏されました。
In 2017, a North Korean soldier who dashed across the DMZ (demilitarized zone) and were shot five times by its troops even asked to listen to K-pop girl bands while recovering in the hospital.
2017 年に、DMZ(非武装地帯)を突破し、軍隊に 5 回撃たれた北朝鮮の兵士は、病院で回復中に K-POP ガールズバンドを聞きたいと聞いてきました。
Candidates embraced K-pop during South Korea's presidential election in 2017.
2017 年の韓国の大統領選挙で、候補者は K-POP を取り入れました。
Campaigns altered lyrics to popular K-pop songs and choreographed signature dance moves.
キャンペーンでは、人気のある K-POP ソングの歌詞を変更し、振り付けを施したとっておきの踊りをしました。
South Korea's current President Moon Jae-in for example used Cheer Up by the girl band Twice as his anthem.
例えば、現在の韓国のムン・ジェイン大統領は、ガールズバンドのトワイスによるチアアップを彼の歌として使いました。
In North Korea, people were literally being imprisoned for watching or listening to K-pop but recently there's been a breakthrough.
北朝鮮では、人々は文字通り K-POP を視聴するために牢屋に送られていましたが、最近では打開策がありました。
Kim Jon Un has admitted that he likes K-pop music saying he was deeply moved after watching a two-hour concert in Pyongyang.
キム・ジョンウンは、平壌で 2 時間のコンサートを見た後、深く感動したと言って K-POP 音楽が好きと言う事を認めました。
The concert was the latest in a series of diplomatic moves designed to ease tensions to the Trump and Kim summit.
このコンサートは、トランプとキムの首脳会議への緊張を和らげるために計画された、一連した最新の外交的動きの一つでした。
Now we have Korean sensation BTS stepping up to the plate to address the U.N. and the world.
今、私たちは韓国で脚光を浴びている BTS が国連と世界に対応するためにプレートに足を踏み入れています
Telling people to believe their own convictions and voices.
自分の信念と声を信じるように、人々に伝えています。
The seven-member boy band joined UNICEF in creating the LOVE MYSELF campaign, building the belief that,
7 人のメンバーから成る少年バンドはユニセフに加わり、LOVE MYSELF キャンペーンを作り、
True love first begins with loving myself, I have many faults and I have many more fears, but I'm gonna embrace myself as hard as I can and I'm starting to love myself gradually just little by little.
真の愛はまず自分を愛することから始まります、私には多くの欠点や多くの恐れがありますが、できる限り一生懸命自分を受け入れ、少しずつ自分自身を愛し始めたいと思います。
The reactions speak for themselves.
それに対する反応は見ての通り。
Maybe K-pop can change the world after all.
もしかすると K-POP は、世界を変えることができるかもしれません。