Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • We're in Taipei!

    台北に着きました!

  • And today, we're gonna go taste some of the must-eats, from world-famous pork rice and noodle soup to life-changing bubble tea.

    そして今日は、世界的に有名な滷肉飯や麺類から、人生を変えるタピオカミルクティーまで、必食のグルメを味わい尽くします。

  • Let's go!

    さあ、行きましょう!

  • So, for a classic Taiwanese breakfast, you want to come to Soy Milk King.

    というわけで、台湾の定番朝食は豆漿大王で決まりです。

  • They specialize in traditional breakfast dishes, including variations of the youtiao.

    伝統的な朝食料理が中心で、油條の種類もあります。

  • Youtiaos are deep-fried breadsticks, but also known as the Chinese donut.

    油條は揚げたパンの棒ですが、中国のドーナツとも呼ばれています。

  • So, what I have in front of me right now is the youtiao wrapped in a layer of flatbread, or shao bing, and egg, and a salty soybean soup to go with it.

    それで、今、私の目の前にあるのは、油條を平たいパン(燒餅)で包んだものと卵、それに塩味のきいた大豆のスープです。

  • I'm gonna start with the flatbread.

    まずは燒餅から。

  • Oh, it's super crispy.

    あぁ、すごくサクサクしていますね。

  • It's basically a carb overdose.

    基本的には炭水化物の過剰摂取です。

  • I like that the egg is in there, 'cause it makes me feel like I'm actually having breakfast.

    卵が入っていると、まるで朝食を食べているような気分になれるから好きです。

  • And it comes with this soy paste on the table.

    そして、テーブルの上にはこの醤油が添えられています。

  • So, I'm gonna put some on to see how that tastes.

    だから、その味を確かめるために、少しつけてみることにします。

  • The soy paste is kind of sweet.

    この醤油はなんだか甘いです。

  • Well, it actually brings out more flavor in the wrap.

    まあ、実際、料理の味をより引き出してくれます。

  • I can't imagine having it without it now.

    今となってはこれがないと考えられません。

  • It's really good.

    本当に良いです。

  • I think I'm gonna try some of the salty soy milk now.

    今度は塩味の豆乳を飲んでみようと思います。

  • So, I've had sweet soy milk before.

    甘い豆乳は飲んだことがあります。

  • This is my first time ever having savory soy milk.

    香ばしい豆乳は初めて飲みました。

  • It's actually really good; it tastes a little bit like savory tofu because the milk kind of hardens a little bit.

    実はすごく良いです。牛乳が少し固まっているので、豆腐のような味がします。

  • So, you get this kind of stewy tofu texture, and it softens up the pastry a little bit.

    豆腐を煮たような食感で、食感が少しやわらかくなるんですね。

  • So, it becomes all the more hearty.

    だから、一気にボリューム感が増します。

  • I can see why people have these two together.

    みんながこの 2 つを一緒に持っている理由がわかります。

  • People don't usually dip it, but I think I'm gonna do it anyway.

    普段は浸けないけど、どうせなら浸けようかな。

  • This is definitely my favorite way of having it.

    これは間違いなく私の好きな食べ方です。

  • This is Ay-Chung.

    阿宗麵線です。

  • They sell only one thing: rice flour noodles.

    売っているのは、米粉の麺だけです。

  • So, as you can see, it's one of the most popular spots in town.

    こんな感じで、街で人気のあるスポットの一つなんです。

  • So, once you make your way through that crowd, you can add as much garlic, vinegar, and chili to your bowl as you like.

    人ごみを抜けると、ニンニク、酢、唐辛子を好きなだけ入れることができます。

  • I've added kind of a bit of everything, so, let's see what that tastes like.

    なんとなくいろいろ入れてみたので、どんな味になるか見てみましょう。

  • This is so good.

    これ、すごくいいです。

  • You know the bonito fish flakes that dance around on top of the Japanese takoyaki balls?

    日本のたこ焼きの上に、鰹節が踊っていますよね?

  • That's what this soup is made of.

    それがこのスープです。

  • It's a bonito fish flake broth, and they've probably put so much in there, which is why it's got this really nice and rich, almost creamy texture.

    鰹節のダシが効いているので、クリーミーで濃厚な味わいです。

  • And the noodles are super soft and silky and delicate.

    そして、麺はすごく柔らかく、絹のように繊細です。

  • I mean, I've never had noodles with a spoon before, so that speaks to just how soft they are.

    スプーンで麺を食べるのは初めてなので、その柔らかさがよくわかります。

  • And I've added chili, vinegar, and garlicjust a spoonful of each, not to overdo it.

    そして、唐辛子、酢、ニンニクを加えています。

  • But that really brings out the umami flavor in the bonito fish flakes.

    でも、それが鰹節のうまみを引き出してくれるんです。

  • It's just such a hearty bowl.

    とにかくボリューム満点の一杯です。

  • We're here at yet another busy spot.

    また賑やかな場所に来てしまいました。

  • This is Jin Feng.

    ここは金峰魯肉飯です。

  • Its braised pork rice might just be one of the best in town.

    滷肉飯は、この街で一番美味しいと思います。

  • It's essentially just a bowl of white rice with delicately braised pork on top and winter melon on the side.

    白いご飯の上に繊細に煮込まれた豚肉が乗っていて、冬瓜が添えられているのが基本です。

  • Let's give it a go.

    挑戦してみましょう。

  • This is delicious.

    美味しいです。

  • The pork is really rich.

    豚肉は本当に濃厚です。

  • You can tell how much time has gone into cooking the pork by just how flavorful it is,

    豚肉の旨みが凝縮され、時間をかけて調理されたことがわかるから、

  • which is probably why they give you such a big mound of white rice.

    白いご飯が山盛りになるのでしょう。

  • The winter melon is there to kind of balance out the flavor.

    冬瓜は味のバランスを取るためにあるようなものです。

  • It's little bit pickled, so it's kind of sour, but definitely takes away from just how rich the pork is.

    酢漬けなので酸っぱいのですが、豚肉の濃厚さが引き立ちます。

  • This actually reminds me of hong shao rou, the Shanghainese dish, in the sense that they both kind of share that really juicy and fatty characteristic.

    これは上海料理の紅燒肉に似ていて、脂身が多くてジューシーなのが共通点ですね。

  • The difference is, this one's minced up, whereas hong shao rou comes in bigger pieces.

    違いは、こちらはミンチ状なのに対して、紅燒肉は大きくカットされていることです。

  • Delish.

    美味しいです。

  • So, this place is a little special.

    ここはちょっと特別な場所なんです。

  • Niu Ba Ba specializes in braised beef noodle soup.

    牛爸爸は牛肉の煮込みスープが専門のお店です。

  • They fly in premium cuts of meat from Australia and the US, which adds to the price tag of their signature Presidential Noodle Soup.

    オーストラリアやアメリカから高級肉を空輸しているため、看板メニューの「元首牛肉麵」の値段は高くなります。

  • A whopping 10,000 Taiwanese dollars.

    なんと10,000台湾ドルです。

  • Obviously, there are more affordable options on the menu, but we decided we definitely needed to try the country's most expensive noodles.

    もちろん、もっとお手頃なメニューもありますが、この国で最も高価な麺をぜひ食べてみたいと思いました。

  • So, here we go.

    では、早速ですが。

  • Look at the size of this meat.

    この肉の大きさを見てください。

  • Nice, firm, thick noodles.

    コシのある太い麺がいい感じです。

  • Wow.

    ワオ。

  • These noodles are so full of flavor and so silky smooth.

    この麺は味が濃く、とても滑らかなんです。

  • When I ordered, they gave me four options of noodles.

    注文すると、麺を4種類から選べるようになっています。

  • They vary in thickness, and, really, it's just made to order.

    厚みもさまざまで、本当にオーダーメイドのようです。

  • Personal preference, but these were the ones they recommended.

    個人的な好みですが、これがおすすめとのことでした。

  • They're the second biggest ones.

    2番目に大きいものです。

  • What a good choice.

    なんという良いチョイスでしょうか。

  • Now, let's give the beef a try.

    では、牛肉に挑戦してみましょう。

  • These are all different cuts of beef.

    これらはすべて違った牛肉の切り方です。

  • This tastes like a brisket; so incredibly tender.

    まるでブリスケットのような味で、驚くほどやわらかいんです。

  • It's got the flavor of the broth just soaked right through.

    出汁の味がそのまま染み込んでいるんです。

  • It goes really well with the noodles.

    麺との相性もすごくいいんですよ。

  • If I had to describe this, I'd say it tastes like 10,000 dollars.

    これを表現するなら、1万台湾ドルの味です。

  • When you come to Taipei, you cannot miss bubble tea.

    台北に来たら、タピオカミルクティーは外せませんね。

  • This is a sweet drink that comes with either a fruit, coffee, or tea base.

    フルーツ、コーヒー、紅茶のいずれかをベースにした甘い飲み物です。

  • This is a Taiwanese staple.

    これは台湾の定番です。

  • Anyway, we're here at Chun Shui Tang, and it's claimed to have invented bubble tea in Taiwan.

    とにかく、春水堂に来たのは、台湾でバブルティーを発明したと謳われている店だからです。

  • I've got their signature bubble pearl milk tea.

    看板メニューのタピオカパールミルクティーを飲んでみました。

  • Let's give it a try.

    試してみましょう。

  • This is really good.

    すごく良いです。

  • I've had many bubble teas in my life, and a lot of them have been made out of powder.

    私はこれまで多くのタピオカミルクティーを飲んできましたが、その多くは粉でできていました。

  • I know that this place makes them with fresh tea leaves.

    ここは生茶葉で作っているんですよね。

  • And you can really taste the tea flavor.

    そして、お茶の風味をしっかりと味わうことができます。

  • And it's not that sweet.

    しかも、そんなに甘くないんです。

  • This is probably one of the best bubble teas I've ever had.

    今まで飲んだタピオカミルクティーの中で一番美味しいかもしれません。

  • Yummy!

    美味しい!

  • So, this is the Tonghua Night Market, one of many in Taiwan.

    というわけで、ここは台湾にたくさんある通化夜市です。

  • And these are some of the best places to find some amazing street food.

    そしてこれらは、素晴らしいストリートフードに出会える最高の場所です。

  • I've heard a lot about this da chang bao xiao chang, so I'm really excited to have found it here.

    この大腸包小腸のことはよく聞いていたので、ここで見つけられたことにとても興奮しています。

  • It's a pretty crazy snack.

    かなりぶっ飛んだおやつです。

  • Basically, it's a glutinous rice sausage cut open and filled with another sausage.

    基本的には、もち米のソーセージを切り開いて、別のソーセージを詰めたものです。

  • Let's give it a go.

    挑戦してみましょう。

  • The sausage is actually pretty sweet; it tastes like a honey sausage.

    実はこのソーセージはかなり甘く、ハニーソーセージのような味わいです。

  • I asked for the garlic one, so it's super garlicky.

    ガーリックの方を頼んだので、すごくガーリックな感じです。

  • And the glutenous rice kind of balances everything out because it's just plain rice.

    そして、もち米は、ただのお米なので、すべてのバランスを取ってくれるのです。

  • But the texture is really nice 'cause it's a little bit like a mochi, nice and sticky.

    でも、食感は餅のような感じで、もちもちしているんです。

  • It's gonna take me a while to work this one off, but 10 out of 10; would order again.

    この製品を使いこなすには時間がかかりそうですが、10点満点で、また注文したいと思います。

  • This is probably my favorite dessert in all of Taipei.

    台北で一番好きなデザートかもしれません。

  • It's a peanut brittle ice cream spring roll.

    花生捲冰淇淋です。

  • Essentially, it's all in the name.

    本来は、名前にこそ意味があるのです。

  • It's a wrap with peanut brittle and ice cream rolled up into a little burrito.

    砕いたピーナッツの粉とアイスを小さなブリトーに巻いたおやつです。

  • Oh, and you can opt to add coriander into it.

    それと、パクチーを入れることもできますよ。

  • I've never tried it from this stall, so I'm pretty excited to see what's up.

    このお店からは試したことがないので、かなり期待しています。

  • Just the way I like it.

    ちょうどいい感じです。

  • So, the ice cream in here is taro, pineapple, and peanut butter flavored ice creams.

    そして、ここのアイスはタロイモ味、パイナップル味、ピーナッツバター味のアイスなんです。

  • They put three little scoops in there, so you kind of eat your way through the layers.

    小さなアイスが3つ入っていて、その層を食べ進めるような感じです。

  • And the peanut brittle adds a really nice crunch to it.

    そして、砕いたピーナッツの粉が歯ごたえがとても良いです。

  • And strangely enough, I'm not a big coriander fan, but it kind of adds an extra layer of flavor in there that I didn't really expect.

    そして不思議なことに、私はパクチーがあまり好きではないのですが、なんだか予想外に風味が増しているような気がします。

  • Still my favorite dessert, though, and the perfect way to end my day of eating in Taipei.

    台北での一日の食卓を締めくくるにふさわしい、私の大好きなデザートです。

We're in Taipei!

台北に着きました!

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます