字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Yours looks like a meal. そっちのはちゃんとした食事って感じ。 Mine literally looks like a mom that was frantic in the morning that, just like, took everything out of a package, and like throw it on a plate. こっちのは、朝パニック状態のお母さんが出来合いのを出して、お皿にポンと乗せただけって感じね。 That doesn't look that great. 美味しそうには見えない。 No. そうだね。 Hi, I'm Lauren, and I'm representing Korea. こんにちは。ローレンです。韓国代表です。 I'm Nate, I'm representing America. ネイトです。アメリカ代表です。 I'm Emily. 私はエミリー。 I'm representing the United States of America today. アメリカ代表です。 I'm Inseong, I'm representing Korea. 私はインソン。韓国代表です。 And today we're swapping school lunches. 今日は、学校給食を入れ替えてみます。 Growing up, school lunches were kind of gross. 子どものころ、学校給食ってなんかちょっと気持ち悪かったな。 It certainly wasn't gourmet. 間違いなくグルメなものではない。 There was a lot of microwave pizza, french fries, chips. 解凍ピザとか、フライドポテトとかポテチとかばっかりだったな。 Just like the movies? 映画みたいに? Literally just like the movies. まさに映画の通り。 Gotcha. なるほど。 Korean school lunches we're very healthy. 韓国の学校給食はというと、すごく健康志向。 They always had kimchi, like some kind of meat. キムチとかお肉料理とかいつもついていて、 Kids had better food at school than sometimes at their house. 家での食事よりも充実してることもあったな。 It's very much the opposite in my experience. 真逆だったんだね。 Well, I'm pretty hungry. さて、私けっこう腹減り。 I'm starving. 超腹ペコ。 -Great. -Yeah, let's swap-a-roo. ‐ オッケー。- よし、じゃあ取り換えてみよう。 -Here's America. - Oh. ‐ これがアメリカの給食。‐ おぉ~。 I just love that. 私それメチャメチャ好き。 I think that's an UnCrustable. これ、アンクラスタブルズ (ランチパックのような市販のパン) じゃないかな。 I've definitely seen that on some sort of television show before. それ絶対テレビかなんかで見たことある。 Oh, wow. あ、うわ~。 Oh, that looks great. あぁ、めっちゃ美味しそう。 -You're lunch looks fantastic. -I got you this too. - 韓国の給食すごいね。- これもどうぞ。 What is that? 何それ? Did you watch "To All the Boys I've Ever Loved"? 「好きだった君へのラブレター」観た? -Of course I have! -Yeah, yeah. ‐ もちろん!- 観た、観た? That is why it's worth the hype. (あのドラマみたいに) 期待通りだと思う。 As you can see, we've got sugar. 見ての通り、糖分がいっぱい。 There's the sugar in here, sugar in there, sugar in there. これにも糖分が含まれていて、これにも、これにも入っている。 This is like quite literally what the pizza would look like. これがまさに給食のピザって感じ。 Is that a bagel bite? それってベーグルバイト(市販の冷凍ピザ)? -Essentially, yeah. -Okay, yeah. ‐ だいたいそう。- あぁ、そうなんだ。 It's like dough with some shit on it. 生地の上になんか小汚いのが乗っかてる感じ。 The salad has ranch, and then there's a side of extra ranch on the side. サラダにはランチ (市販のドレッシング) がかかっていて、さらにこっちに予備のランチがあるという。 Some corn, as you can see. コーンね。見ての通り。 That doesn't look that bad, honestly. そんなに悪い感じしないけど。正直。 It's alright. まあ、いいでしょうってくらいだね。 We got some, like, fruit peaches it looks like that have been soaking in syrup, probably for, like, a couple of months. 桃があるけど、シロップ漬けかな。2 ヶ月くらい浸されてたみたいな。 Some wet carrots that were also probably soaking in some juices for a couple of months. あと人参も、何かしらの汁に 2 ヶ月くらい浸されてたっぽい。 Have you ever had one of these? これ食べたことある? Yeah, I love UnCrustables. うん、アンクラスタブルズ大好き。 Okay, so you know. You do? オッケー、知ってるんだね。好きなんだ? So, typically in a Korean lunch we have the white rice, the soup, and, like, the pun chun which can include, like, vegetables, or meat basically. 韓国の給食はたいてい、白ご飯と汁物、あとパンチャン (おかず) がついてくるの。基本的には野菜とかお肉類とか。 Eggs mixed in with some vegetables, and then more vegetables, and then some meat. 野菜入りの卵料理と、他に野菜、それとお肉。 And we have some pun chun over here. パンチョンはこの辺。 Looks like some marinated cucumbers. キュウリのマリネみたいなのと、 Looks like hunu moi, which is kind of like bean sprouts. コンナムル ( 豆もやし ) かな、豆のスプラウトの一種ね。 -Yeah. -Yeah, bean sprouts. ‐ うん。- そう、豆のスプラウト。 And we got some carrots going on here, and it looks like we got some gyoza. それから、ここに人参がって、これは揚げ餃子かな。 We got some shrimp, fried shrimp, and I believe it's like a fried dumpling. エビもあるし、エビの揚げ物と、これが揚げ餃子だと思うんだけど。 And then, this is miyeok-guk combined with some fish in there too. それから、これはミヨックク( わかめスープ )というもので、魚も入ってる。 What's miyeok-guk? ミヨッククって? Miyeok-guk is, like, a seaweed soup. ミヨッククは、何て言うか、海草のスープ。 Oh. あぁ。 A lot of people eat it when it's their birthday. 誕生日に食べることが多いの。 And my birthday is coming up soon, so... 私の誕生日ももうすぐだから… And it looks like we have doenjang-guk here. これはテンジャンククみたい。 It's like the staple Korean soup. 韓国の定番のスープって感じ。 And then you got yakuruto, which is like a sweet little drink. それからヤクルト。甘い味のちょっとした飲み物。 So, your sugar comes in like a tiny, little container, and ours comes in like a bread pouch. じゃあ、韓国の給食の糖分は少しだけだね。小さな容器で。アメリカのはこのパンにいっぱい詰まってるけど。 -Oh, mine looks so good, oh. -Wait. ‐ あぁ、私の給食すごく美味しそう、おぉ~。 ‐待って~。 Hey, I'm not hating on pizza. ちょっと、でもピザは嫌いじゃないけどね。 You're so lucky. ラッキーだね~。 Oh boy! あぁ! So excited. すごく楽しみ。 Should we cheers? 乾杯する? -Absolutely. -Okay, lets do it. ‐ しよう。‐ オッケーじゃ、やろう。 This is an event. これは思い出になるね。 -Hold on, let me get my -Yep, take your time. ‐ ちょっと待って、準備中。‐ もちろん、急がなくて大丈夫。 -It's a little spongy. -It's a little spongy. ‐ 少し弾力が強くて。‐ ちょっとね。 Alright. よしと。 -Enjoy! -Cheers, thank you. ‐ カンパーイ。‐ 乾杯、ありがと。 Oh, this is really good. あぁ、これメチャメチャ美味しい。 That will go really well with this. それは、これと合うと思うな。 With the UnCrustable? アンクラスタブルズと? I do actually like UnCrustables. 私ほんとにアンクラスタブルズ好きなの。 Healthy. ヘルシー。 I mean, I'm not mad at it. Cheese and bread. 別に嫌じゃない。チーズとパン生地だし。 It's okay, like its not bad. 大丈夫でしょ?悪くないって感じ。 If I was like a starving child, I would not be mad at this. お腹ペッコペコの子どもだったら、全然嫌じゃないな。 I'm interested in this birthday soup. このお誕生日スープ気になってたんだ。 It's got, like, a kick to it. なんかパンチがあるね。 Yeah, okay. うん。それで、 You have this for your birthday? これを誕生日に食べるんだね? Yeah. そう。 That's delicious. これ美味しい。 I'm going to try some of this vegetable medley. この野菜メドレーを食べてみるね。 Going in my belly. 投入! What did I tell you? 私なんて言ったか覚えてる? If I could eat one thing for the rest of my life... 人生最後に何か一つ食べるなら… Would it be that? それ食べる? It might be. かもしれない。 You said this is fried chicken? これフライドチキンって言った? Yeah. うん。 That's a bit more my speed. これの方が好きかも。 That's a bit more American style. ちょっとアメリカ風だし。 We got fruit dipped in lot of, I think, syrup or something. シロップか何かに浸かったフルーツです。 Have a peach yet? 桃食べた? You know, I probably should. そうね、食べるべきだと思ってる。 What's your hesitation? 何かためらってる? -No, I'm not. -Oh, okay. ‐ ううん。そんなことない。‐ あぁ、そう。 -No, I'm not, I'm not. -Okay, okay. ‐ ためらってないない!オッケー。分かった。 Cheese? チーズ? I know what cheese tastes like. チーズの味は知ってる。 I'm not really sure what I'm eating. 何を食べてるのかよく分かんないな。 -Yeah. -Is it a peach? - そう。- これって桃? Are you sure its a peach? 本当に桃? I think so. そうだと思う。 I was confident, and now I'm less. 確信してたけど、今はちょっと自信ないな。 It just tastes like solidified, like... なんだかあの味がする。かたまりの… - Sugar. - Sugar, yeah. -砂糖。-砂糖、そう! This fried chicken's [is] really good. この鶏のから揚げすごく美味しいね。 I like it. 気に入った。 Is this, like, also considered, like, a healthy thing? これも考えられてるの?健康的なものって? Because it feels kind of, like, greasy. だって、油っこい感じだし。 That's our little cheat. それはちょっとしたジャンクフードかな。 -This is the cheat? -Cheat food. - これがジャンクフードなの?‐ ジャンクフードだね。 Okay, I think you guys have, like, one food that's the cheat food, and then everything else is pretty healthy. オッケー。つまり、韓国の給食はジャンクフード的なのが一つあって、あとはかなりヘルシーなんだね。 And we have, like, one thing that's pretty healthy, and everything else is kind of the cheat food. で、アメリカのは一つ健康的なのがあって、あとはみんなジャンクフードって感じだ。 What's healthy here? 健康的なのはどれ? -The carrots. -Oh, okay. ‐ 人参。 ‐ あぁ、オッケー。 I feel like I'm complaining a lot. なんか文句ばっかり言ってるみたい。 -You're not complaining, -I'm not! I'm not hating. ‐ 文句なんか言ってないよ。‐ 違うの!嫌いって言ってるんじゃなくて。 You're saying what you are experiencing. ただ感じたことを言っているの。 And it just so happens to be a little bit worse than what I'm experiencing. で、私のよりちょっとランクが下ってだけのこと。 Oh my, look at my carrot, and look at, like, your carrot. あぁ、私の人参見て。で、そっちの人参。 I know, ew, I'm so sorry. 分かる。うぇ~。ごめんね。 And this egg. で、この卵。 Its like egg rolled. 卵焼き的なもの。 Yeah, its like a little omelet that gets prepared for you. うん。一人分の小さなオムレツみたいだね。 And then, what about the vegetables? じゃ、その野菜はどう? Yeah, what did you say these were? うん。これは何だったっけ? That's spinach. それはほうれん草。 Spinach? ほうれん草? -Oh, wow, okay. -Yeah. ‐ おぉ、わ~。オッケー。‐ うん。 Wait, you guys get spinach for lunch? 待って、給食にほうれん草が出るの? Go to get... (ポパイみたいに) たくましくなる… What is this one called again? これって何て言ってた? This is the Jeon, the meat Jeon. それは、ジョン (ピカタ的な卵料理) 。肉のジョン。 Wait, I just saw the cross section. 待って、断面が見えた。 It looks so good. すごく美味しそう。 I would be so much healthier as a person if this is what I was eating when I was a child. もっとずっと健康だっただろうな。子供の頃にこう言うの食べてたら。 You have these at your school? これが学校で出るの? We we're spoiled as children. 贅沢な子どもだったの。 Damn. いいね~。 Damn. くやしい。 I would be like energized, I'd be empowered, I'd have a great day after this. 栄養もたっぷり、元気いっぱいで、この給食のあとは最高の午後になっただろうな。 Alright, soup time. よし、スープいきます。 That's a big chunk. それ大きいね。 Wow. う~ん。 That's really good. これ本当に美味しい。 I've never had a soup that tastes like that. こんなスープは食べたことない。 I think this is like bean paste soup. お味噌を使ったスープだと思う。 I've never had this before. こんなの初めて。 Here we go. いきます。 -Is it good? -Oh. ‐ 美味しい?‐ あぁ。 And you're getting your probiotics, so... これでプロバイオティクスも摂れるし、だから…。 Good, good. 美味しい。美味しい。 Would you like a sip? 一口飲む? I feel bad. 申し訳ないから。 -Thank you. -Yeah, please. ‐ ありがとう。 - うん、どうぞ。 Oh my gosh. あぁ~。 Oh my gosh, I can't stand watching you suffer like this. あ~、あなたがそんな風に苦しんでるのは見てられない。 I haven't had this in a hot minute. すごく長く感じた。 Finish it. 飲んじゃっていいよ。 -Finish it? -Yeah. ‐ いいの? - うん。 My childhood is literally in this. 私の子ども時代は、まさにここにあったな。 -It's really good. -Like in this bottle. ‐ 本当に美味しい。- このヤクルト容器にね。 Yeah. そう。 Good job on trying all of the food. 全部に挑戦するなんてすごかったね。 Oh yeah, it was great! あぁ、うん、すごく美味しかったよ! I didn't know that's like the standard of food. ああいうのが定番の食事だって知らなかったな。 -Yeah. -Yeah. ‐ そうだね。‐ うん。 Yeah, like little banchans and stuff, like the side dishes. そう、少しずつのパンチャンとか、サイドディッシュッシュみたいな。 What are they called? 何て呼ぶの? Banchan. パンチャン。 I think the American term is slop. アメリカなら、スロップ (ドボっとよそう) だね。 It's a slop of salad, and a slop of carrots. サラダをドサッと、人参をどさっとみたいな。 Yeah, I've seen that in movies. うん、そういうの映画で見たことある。 Korean lunch is incredible. 韓国の給食は素晴らしいです。 What a lunch! 最高のお昼ご飯だね! What a lunch! 最高の昼食! I wish that our lunches were a little bit better. アメリカの給食ももう少しマシだといいなと思う。 I think they are getting better now, but I wish, when I was a kid, I had eaten better. 今は良くなってきてるとは思うけど、でも子どもの頃にもっとマシなものを食べれてたらなと思うよ。 I would probably not change anything about my childhood after that meal, but I love pizza and I love peaches, and I'm not going to complain if I did grow up here. あの給食を食べても子ども時代の思い出に何の変わりはないと思うけど、ピザも桃も大好きだし、ここで子供時代を過ごしても文句は言わないと思うな。 But you didn't. でも、そうじゃない。 But I did not, no. そうじゃない。そう。 Because I would. 私はそうだったから。 Hey, better late than never. ね、今からでも遅くないよ。 Mid 20s is a perfect time to just do it all over again. 20 代半ば、色々やり直すのに最高の年頃だね。
B1 中級 日本語 米 BuzzFeed 給食 韓国 オッケー スープ ジャンク アメリカ人と韓国人のスワップ給食 (Americans & Koreans Swap School Lunches) 17360 527 doris.lai に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語