字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This is Kumamon. (こちらは「くまモン」) Kumamoto's beloved mascot. (熊本県の愛されマスコットキャラ) Cute, cuddly, friendly; he's worth a billion dollars to the local economy. (抱き締めたくなるような可愛さ、フレンドリーさ。 地域経済に10億ドルの価値をもたらす) And he's also quite hot. (そして彼はすごく「アツい」!) Don't touch him on a sunny day. (晴れた日には触れないように!!) I must say, I feel a sense of betrayal. 僕は、裏切りの感覚があると言わねばならない。 I've travelled the length and breadth of Japan, visited numerous places 僕は日本を縦横に旅し、 数々の場所を訪れてきた。 that boldly claim to have the best view in the country. それらは国内でも最高の景色を持っていると 大胆に主張していた。 And yet, all of these places seem pitifly insignificant when compared to this. それでもこれらの場所は全て、ここと比較すれば 哀しいほど微小なもののように思える。 The largest active volcano in Japan, 日本で最大の活火山、 and one of the largest volcanoes on the planet, Mount Aso. そして地球上でも最大の火山の1つ である「阿蘇山」。 What does a billion dollar teddy bear, 10億ドルのテディベア、 a recently destroyed castle, 近年崩壊した城、 raw horse meat sashimi, 生の馬肉の刺身、 and a real life smurf village all have in common? そして実生活の中にあるスマーフの村。 これらにはどんな共通点が? Well, they're all in one place, これらは全て1箇所にあり、 which we're going to journey our way through today. 今日僕らはこの場所を旅する。 Kumamoto lies on the west coast of the island of Kyushu. 熊本県は、九州地方の西海岸にある。 In 2016, it received global attention for all the wrong reasons, 2016年には思いもよらない事象で 世界中の注目を集めた。 when a devistating magnitude 7 earthquake struck the region, 壊滅的なマグニチュード7の地震が この地域を襲ったとき、 killing 50 and injuring 3,000 people. 50人が死亡し、3,000人が負傷した。 3 years later, whilst the city has recovered from the disaster, 3年後、街は災害から回復した一方、 it's left it's mark on historic structures such as Kumamoto Castle, 熊本城などの歴史的建造物に 傷跡を残している。 which looks like it's been in a recent battle. これは最近起こった戦に 身を置いているかのようだ。 But equally as worrying as the threat of the earthquakes しかし、地震の脅威と同様に心配なのは is the spectre of Japan's largest volcano, 日本最大の火山の亡霊だ。 the Aso Caldera, which lies just on the outskirts of the city. 街から遠く離れた場所にある 阿蘇山のカルデラ。 For those of you that play Zelda, this is essentially like being in Hyrule. 『ゼルダの伝説』をプレイする君にとっては、 ここは本質的に「ハイラル」にいるようなものだ。 When you come to places like this, you see where Japanese game designers このような場所に来ると、 日本のゲームデザイナーが get their inspiration from. インスピレーションを受けた場所なのだと分かる。 As beautiful as this place is, there is a sinister undertone to it all, この場所が美しいのと同じように、 不吉な潜在的性質がある。 especially when you look at the summit of Mount Neko in the distance over there. 特に遠くにある根子岳の頂上を見るとき。 The Aso Caldera covers a huge area, with a circumference of 75 miles. 阿蘇カルデラは、周囲75マイルの 広大なエリアに広がっている。 And it's geographically chaotic landscape consists of no less than 5 peaks. そして、地理的に5つ以上の山からなる 混沌とした景観を持っている。 Classed as a super volcano, fortunately, the last major eruption of the Aso Caldera 活火山に分類されているが 幸いなことに、阿蘇カルデラの最後の大噴火は took place 90,000 years ago. 9万年前に起こった。 Though, the last minor eruption took place in just May 2019. けれども、最後の小噴火は2019年 5月に起こったばかりだ。 So, the region is still very much active. だからこの地域はまだ とても活動性があると言える。 One of the crators is a popular tourist spot. クレーターの1つは人気のある観光スポットだ。 Although it's often closed due to high levels of carbon and sulfur dioxide. しかし二酸化炭素と二酸化硫黄の レベルが高いため、しばしば閉鎖される。 So, if you're planning to visit, be sure to check in advance もし訪れる予定があるなら、 事前にチェックしなくちゃいけない。 as nobody wants their holiday ruined by sulfur dioxide. 誰も二酸化硫黄のせいで 休日を台無しにされたくないだろうから。 But, the geology of Kumamoto hasn't just shaped the landscape. でも熊本の地質は、ただ景観を形作っただけではない。 It's actually influenced the way people live here; in smurf houses. 実際、ここに住む人々に影響を与えているんだ。 スマーフの家として。 Genuinely, I'm not making that up either. 正真正銘、僕は話を作ってない。 I can't make up my mind to what this looks like. 僕はこれが何に見えるのか、 心を決められてないんだ。 Tellytubby land, Smurf village, or bedrock from the Flinstones. テレタビーズの国、スマーフの村、 フリントストーンのベッドロックの町。 Either way, it's quite the sight. いずれにしても、全くの壮観だ。 480 polystyrene domes stretched out before me. 480個のポリスチレンドームが 僕の前に広がってる。 A village in it's own right, it's off peak season so nobody's here at the moment. 村は独自の権利の中にあり、ピークシーズンを外れているため、 今は誰もここにいない。 This is Aso Farm Village and it's basically a resort town ここは『阿蘇ファームビレッジ』で、 基本的にリゾートタウンだ。 comprised of hundreds of domes. 数百ものドームから成っている。 It came to national prominence in 2016, after the earthquake, the magnitude 7 マグニチュード7の地震が地域を揺るがした後、 earthquake, rocked the region. 2016年に全国的に有名になったんだ。 Because not a single dome here was damaged by the earthquake なぜなら、地震によって ここのドームはひとつもダメージを受けなかったから。 due to their sturdy, polystyrene design. 頑丈なポリスチレン設計によって。 I actually remember reading about this place in a British newspaper, 僕は実際、イギリスの新聞で この場所について読んだことを覚えてる。 such with it's reputation at the time. そのときの評判と一緒に。 Who knows, maybe this is what the future of mankind will look like, 何とも言えないけど、おそらく これは人類の未来がどのようになるかということなのかも。 lots of domes. 無数のドーム。 It does look rather picturesque. すごく絵みたいに美しいね。 Smurf land, I mean, Aso Farm Village, played an important role スマーフの村、阿蘇ファームヴィレッジは 2016年の地震以降 after the 2016 earthquake. 重要な役割を果たしている。 When over 4,000 buildings were destroyed and 600 people affected by the disaster 4,000を超える建物が破壊され、600人が災害の影響を受けたとき、 took up shelter at the dome houses, ドームハウスに避難したんだ。 within the safety of the 20cm thick polyurethane foam walls. 厚さ20cmのポリウレタンフォーム壁の 安全な中に。 Each home is 7 meters in diameter with 40 square meters of space, 各家は直径7メートルで、40平方メートルのスペースがあり、 en suite bathrooms, ひと続きのバスルームがあり、 and thankfully, airconditioning. 有難いことにエアコンもある。 The village even comes equipped with it's very own, cleverly branded smoking area. 村には、独自の巧妙にブランド化された 喫煙エリアまで備わっている。 It's not quite tobacco, 全くの「タバコ」ではなく、 it's not quite a cottage, 全くの「コテージ」でもなく、 it is, you guessed it, Tabaccotage. 君の推測したとおり、「タバコテージ」だ!(笑) Which does quickly become my favourite word. これは即時に僕の大好きな言葉になった。 All domes are created equal 全てのドームは平等に作られているが、 but some domes are more equal than others. いくつかは他のものよりもっと平等だ。 This is the royal, the "royal," section. これは「王室」セクションだ。 The royal dome section. 王室ドームセクション。 I love the effort and detail that's gone into these places. 僕はこれらの場所に費やされた 努力とディティールがすごく好きだ。 Look at this, look at the walls これを、壁を見て。 Real stone. 本物の石だ。 That sounds a bit weird これはちょっと奇妙に聞こえる。 But often walls in Japan, they look like rocks, but just plastic. でも日本の壁はよく、 岩のように見えてただのプラスチックであることが多い。 This is real stone. これは本物の石だ。 This is so weird. すごく奇妙だ! I would quite like to stay here actually. 僕は凄くここに滞在したい。 I think it would be quite fun for one night, 一晩とても楽しく泊まれるだろうから。 or two. もしくは二晩。 My only concern is that the domes are very close together, 僕の唯一の心配は、 ドーム同士がとても近いことだ。 so I don't really know if you have much in the way of privacy, だからプライバシーが保たれているのかは 僕は分からない。 especially with the thin walls. 特にこの薄い壁は。 Other than that, yeah, その他は、 I think it would be fun for one night. 一晩泊まるには楽しいだろうなと思う。 I finally found the one that I want, Royal 74. ついに見つけたかったRoyal 74を発見した。 It has a very large, very nice, elaborate Japanese style garden. かなり大きくいい感じの 手の込んだ日本庭園がある。 It's large by the standards of the gardens dome village. ドーム村の庭の基準では大きい。 Now to try and find my way out of this neverending dome nightmare. さて、この終わりのないドームの悪夢から抜け出す方法を見つけてみよう。 No sooner have I arrived in the city of Kumamoto, I find myself 熊本市に着くやいなや、 coming face to face with a slightly unnerving character, 僕はちょっぴり恐怖を煽るような キャラと顔を向き合わせてることに気づいた。 who's quickly gone on to become Japan's most ubiquitous and wealthiest mascot. 日本で一番どこにでもいると言っても良い 裕福なマスコットキャラ。 This is Kumamon; こちらは「くまモン」。 Kumamoto's beloved mascot. 熊本県の愛されマスコットキャラ。 Cute, cuddly, friendly, often ranked as the most popular mascot in all of Japan, 抱き締めたくなるような可愛さ、フレンドリーさ。 日本全国の有名なマスコットの中で しばしばランクインされる。 he's worth a billion dollars to the local economy, 彼は地域経済に10億ドルもの価値をもたらす。 and he's also quite hot. そして彼はすごく「アツい」! Don't touch him on a sunny day. 晴れた日には触れないように!! Kumamon everything. 全部くまモン。 So, apparently there's 2 reasons for Kumamon's success. 明らかにくまモンの成功には 2つの理由がある。 Number 1: he's rather cute. その1。彼はかなり可愛い。 Look at his little face ちっちゃな顔を見て。 Although, to me, I find him utterly terrifying. けれども僕には、全くもって恐ろしく見えるんだけど。 The second reason though is Kumamoto prefecture 理由その2は、熊本県が is very smart when it came to licensing Kumamon. くまモンの商標権に関して、とてもスマートだったから。 Anyone can use Kumamon on their merchandise 誰でも商品にくまモンが使える。 as long as its promoting the Kumamoto region. 熊本県が販売促進する限り。 So, with that in mind, lot's of companies sprung up across Japan それを念頭に置き、 日本中に多くの企業が生まれた。 exploiting his cuddly, little face. くまモンの「抱き締めたくなる、ちっちゃな顔」を 搾取しながらね。 In recent years, it's brought in as much as $100,000,000 a year... 近年では、年間1億円をもたらしている。 ...in merchandise alone. 商品の販売だけで。 Kumamon's wide spread fame is without question, くまモンの名声は疑う余地がない。 Look, here's Kumamon talking to a child on a bridge. 見て!くまモンが橋で子供と話してる。 Here he has talking to a famous French actress. こちらでは有名なフランス人女優と話してる。 But, if like me, you still find Kumamon's fame to be something of an enigma, しかし、僕のようにまだ「くまモン」の名声が 理解し難い「謎だ」と思っている人もいるだろう。 I interviewed a Japanese mascot expert, 僕は日本人のマスコット専門家にインタビューしてみた。 to gain a greater understanding of the character's widespread appeal. キャラクターの幅広い魅力をより深く理解するために。 Whatever you think about Kumamon, whether you love him or hate him, くまモンについて、君が愛していようと そうでなかろうと、 there's no denying he's a masterclass in the art of commercialisation. 彼が商業化技術の師範であることは 否定できない。 Say Kumamoto to any Japanese person, 日本人に熊本と言うと、 there's always one dish that springs into mind. 頭に思い浮かぶひとつの料理がある。 Raw horse meat, known as basashi. 「馬刺し」として知られる、生の馬肉だ。 Now, admittedly, I don't eat a lot of horses given it's a taboo meal in the U.K. 確かに、英国ではタブー料理であるため、 僕は馬をあまり食べない。 as it is in the U.S. 米国もそうだけれど。 even though it is widely eaten across Europe and Asia. たとえ欧州やアジアでは 広く食べられているとしても。 2 years ago though, I made a video tasting a horse meat barbeque in North Japan. 2年前、日本の北部で 僕は馬の焼肉を味見している動画を作ったけれど、 And as expected, it didn't go down too well with everyone. 予想通り、皆にはあまり受けが良くなかった。 Nevertheless it's the meal of Kumamoto, and even if I didn't want to eat it, それにも関わらず、これは熊本の料理であり たとえ仮に食べたくなかったとしても、 I have to do it. 僕は食べなくちゃいけない。 Because it's Youtube, innit? なぜならそれがYoutubeだから。 でしょ? It's time to eat the local dish of Kumamoto, the most famous dish by far, 熊本の地元料理、 これまでで最も有名な料理を食べる時だ。 raw horse meat. 生の馬肉。 Or, if you want to be more elegant about it, sakuraniku; cherry blossom meat. もしくは、もっとエレガントに言いたい場合 「桜肉」と言う。 Because it's pink, like cherry blossom. これは桜のように、ピンク色だから。 But still raw horse meat. でもやっぱり生の馬肉だ。 So, to most of the world, raw horse meat is something 世界の殆どでは、生の馬肉は we wouldn't dare to dream about eating. 食べることをあえて夢見ようとは思わない。 However, it's actually quite good, tastes good, けれども、実際はかなり良い味だ。 it's good for you, high protein, low calories. 高タンパク質、低カロリーで体にも良い。 Because the fat has a low melting point and it has a kind of a sweet flavour to it, この脂肪は融点が低く、甘い味がするので it tastes really nice raw. とても良い生の味だ。 I dont eat it that often, 頻繁には食べないけど。 but when I do eat, I do enjoy it. だけど食べるときには、楽しんでるよ。 Here we go. 食べてみよう。 It's really good. とても美味しい。 If you close your eyes and eat it... 目を閉じると、 ...it tastes a bit like having tuna, マグロを食べてるみたいな味がする。 which is my favourite fish. 僕の大好きな魚なんだけど。 So it's not really a surprise that I enjoy it だから僕が楽しんでるのも、全くの驚きじゃない。 We have 3 different cuts of horse meat here. ここに3種類の異なった切り方の馬肉がある。 The only bit I'm not so keen on eating is this white stuff. 僕が食べることにあまり興味がないのは、 この白いものだけ。 This is the horse mane, the neck of the horse. これは馬のたてがみ、馬の首。 But, it's a little bit tough, a little bit hard and chewy. でもほんのちょっと硬い。 ちょっと硬くて弾力がある。 Interestingly, the consumption of horse meat isn't a particularly historic 興味深いことに、馬肉の消費は 地元文化と特別に addition to the local culture. 歴史的関係があったわけじゃない。 From the 6th century up until the 1860's, consumption of all four legged animals 日本国内では、6世紀から1860年代まで すべての四足動物の消費は within Japan were strictly prohibited in accordance with Buddhist practices. 仏教の慣習に従って 厳格に禁止されていたんだ。 It was only in the 1960's when motorised vehicles meant 自動車が、馬の輸送や農業に代わり もはや必要ないということを horses were no longer needed for transport and agriculture. 意味したのは、わずか1960年代においてのことだった。 Kumamoto's overabundance of horse farmers presumably went, 熊本の馬を使った農家は過剰になり 恐らくこうなった。 "wait a minute, 「ちょっと待てよ」 dinner time". 「夕飯の時間だ!」 And today, Kumamoto leads in the consumption of the delicacy そして今日、熊本はこの珍味の消費を リードしているんだ。 across all of Japan. 日本の中で。 Eating their way through 20% of nations annual 7,400 tonnes of horse meat. 馬肉の国内消費の20%を占め、 年間7,400トンにもなる。 Obviously, when you eat it raw, it is cold. 明らかなことで、 生として食べるときには肉は冷たい。 So it does come with things like garlic, onions, だからニンニクや玉ねぎなどと 一緒に出てくる。 hot foods that kind of spice it up a bit. 熱い食べ物は、ちょっとスパイスが効いてる。 If you barbeque it, it tastes a lot like beef, but, in my view, it's better than beef. バーベキューをすると牛肉によく似た味がするけど、 僕の意見では、牛肉よりも美味しい。 I had a horse barbeque with Ryotaro, I think, last year... 昨年だったと思うけど、 亮太郎と馬肉のバーベキューを食べたときは ...and it's some of the best meat I've ever had, honestly. 正直言って、 今まで食べた肉の中で一番だった。 A lot of viewers weren't very happy at the prospect of eating a horse, 多くの視聴者にとって、馬を食べるかもしれないというのは あまりいい気はしないだろうけど、 and I can understand that. そのことは理解できる。 I mean... つまり… ...when I first found out about this 6 years ago, I was horrified as well. 僕が6年前これについて知ったとき、 同じようにゾッとした。 But... でも… ...I've grown to love it. 僕は大好きになった。 I don't eat it often. 頻繁には食べないけど。 I eat it, maybe, 食べる回数はたぶん、 3-4 times a year at most. 多くても年に3-4回かな。 What's the verdict though? じゃあ判定は? I'd give it an 8/10. 僕は10点中8点をつける。 Highly recommended. 一押しできるよ。 Kumamon would love it. くまモンも大好きになるだろう。 If he was real. 本物の熊だったらね。 Wow わぁ~ Never seen anything like this. こんな感じのものを見たことない。 So, this is Kumamoto Castle, one of the main 3 castles in Japan これは熊本城で、日本の三大名城の一つだよ。 along with Himeji castle and Matsumoto. 姫路城と松本城と共に。 We actually saw Himeji castle a few weeks ago on this trip. 数週間前、この旅で実際に姫路城を見たんだ。 Now, it looks like the castle has been in some kind of battle. 今、城は何らかの戦をしているみたいに見える。 The walls have collapsed and the tower's crumbling. 壁は崩壊して、塔もボロボロに崩れてる。 This is actually damaged by the 2016 Kumamoto earthquake. *music* これは2016年に起こった熊本地震による被害によるものだ。 The garden is one of the most impressive castles in Japan 庭が日本で最も印象的な城の一つだ。 and stood in the centre of the city since the 1600's. そして1600年代から市の中心にそびえ立っている。 Geez, thats a lot of illiteration. しまった、これには多くの読み違いがある。 Visitors won't be able to go inside until 2021, 訪問客は2021年まで内部に入ることはできないんだ。 when the reconstruction work is completed. 再建工事が終わるまで。 That being said, I'd argue that witnessing the destruction ただそう言われているけど、僕はこの崩壊を目撃したことで has given the castle something of a unique edge. 何か城に「独特の鋭さ」みたいなものを 与えたと主張する。 At first, it may look a bit unpleasant because of the reconstruction work, 最初は、再建工事のために少し不快に見えるかもしれないけど、 but I think it's quite a powerful sight. 僕はすごく力強い光景だと思うんだ。 Because, usually, Japanese castles have been renovated to perfection なぜなら、通常日本の城は完璧に改装され続けていて and they're kind of pristine in appearance. 何だか新品で手付かずの外観なんだ。 Whereas this, there's something beautiful and organic 一方でこれは、美しく有機的で about the walls being crumbled... 壁がボロボロに崩れてたりして、 ...and caved in and the tower collapsing. 陥没し、塔が崩壊してる。 There's a sense of this invincible, impenetrable structure そこには 無敵で侵入できない構造、みたいな感覚がある。 really isn't so invincible after all. 実際は、全く持って無敵じゃないんだけど。 Because of the damage and the current repairs, この損傷と現在の修復のために、 you can't actually go in the castle. 城の中には入れないけど、 But, to be honest, it's an architectural marvel 正直言って、これは建築技術の脅威であり best experienced from afar and appreciated from the grounds. 今が最良の経験ができる時期で、 土台から真価が分かる時なんだ。 Like most castles in Japan, I don't really, between you and me, ここだけの話… 日本にある殆どの城のように僕は、 I don't really enjoy going in the Japanese castles, towers themselves. 実は僕は、日本の城や塔そのものに 行くのを楽しめていなかった。 I find them... それらは… They've been renovated so much, they've lost a lot of historical value. かなり改装されていて、 歴史的価値を失ってしまったように思えた。 But, for Kumamoto castle, it's best enjoyed on the grounds. でも熊本城はそういう理由で 最も楽しめるんだ。 It's the perfect place to relax, unwind, and enjoy the incredible architecture. 驚くべき建築物をリラックスしてくつろいで 楽しむのには完璧な場所だ。 Well guys, what a splendid day it's been. みんな、今日は何て壮大な日だったんだろう。 We've seen the largest active volcano in Japan, 僕らは日本で最大の活火山を見て、 we've eaten a horse, 馬肉を食べ、 and we've been to Tellytubby land. テレタビーズの国に行ったよね。 It's been a rather randomly exciting day, I've really enjoyed my time in Kumamoto. かなり手当たり次第で刺激的な日だったけど、 熊本での時間を本当に楽しんだよ。 On this Journey Across Japan, I've been listing off various places I want to revisit, このJourney Across Japanで僕は、 もう一度訪れたい場所をリストアップしてるんだけど、 and Kumamoto is definitely one of them. 熊本は間違いなくその中のひとつだ。 I feel like there's so much to do here, we barely scraped the surface. ここでは本当にやることが沢山あるけど、 僕らはその表面をかろうじて削ったくらいに感じる。 But, hopefully from our time together, you've got a picture of what it's like here. でも願わくば、僕らと一緒に旅をした時間が、 君の熊本での旅の青写真を得る助けになることを。 Tomorrow, I'l be joined by my final guest, 明日は最後のゲストと合流します。 who is a girl and a vlogger, 女の子でビデオブロガーなんだけど。 and she'll be joining me as we travel from Kumamoto 彼女は僕らが熊本から出て、 最終目的地である to our final destination of Kagoshima. 鹿児島に着くまでに参加するんだ。 We're almost there guys, I can't believe it みんな、僕らはもうすぐ着くんだ! 信じられない! It's mental, it's crazy. イカれてるよ、クレイジーだ!! But anyway, no matter where you might be watching from とにかく君が このデカい荒涼な世界のどこで out there in the big wild world guys, thanks for watching, 見てくれているとしても、 視聴してくれてありがとう。 thanks for being apart of the Journey Across Japan. Journey Across Japanに参加してくれて、 ありがとう。 I'll see you right back here to do it again tomorrow. 明日は再びチャレンジするために、 ここにすぐ戻ってくるよ!
B1 中級 日本語 英 ドーム 日本 地震 マスコット 食べ 火山 日本の生馬刺しの味は? (What Does Japanese Raw Horse Sashimi Taste Like?) 107 4 ayane に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語