Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chances are you're not a vegan.

    多分あなたはビーガンではない。

  • But you may have had an almond latte this week or at least tofu in your ramen at some point.

    しかしもしかするとあなたは今週アーモンドラテを飲んだり、少なくともどこかのタイミングでラーメンの豆腐を食べたかも。

  • And even though a really small number of people actually identify as fully vegan, vegan products are filling up and flying off supermarket shelves.

    そして実際に十分にビーガンに共感した人が少なかったとしても、ビーガン製品はスーパーの棚のいたるところにあります。

  • That's because more of us are now substituting meat and dairy products with plant-based items.

    だから私たちは今肉や日常の食べ物を野菜ベースの食べ物に入れ替えたのです。

  • Yo, I told my friends that I'm gonna become a vegan and live that plant-based diet.

    俺は友達にビーガンになって植物ベースの食事で生きると言ったぜ。

  • So I became a vegan.

    だから私はビーガンになりました。

  • I've been vegan practically my whole life.

    私は人生の殆どをビーガンとして行きてきました。

  • I'm vegan.

    ビーガンです。

  • Is it a fad like so many other food trends, or is it the start of something much bigger?

    他の多くの食のトレンドのようにビーガンは一時的な流行なのか、それとももっと大きな出来事のはじまりなのでしょうか?

  • This is your Bloomberg QuickTake on the "Vegan Economy."

    これはビーガン経済についての Bloomberg QuickTake です。

  • The Vegan Society was founded in 1944 in a bid to discuss non-dairy, vegetarian diets and lifestyles.

    ビーガン協会は、乳製品のない、ベジタリアンの食生活について議論するために1994年に設立されました。

  • They say you gotta eat vegetables.

    みんな野菜を食べてと言うよ。

  • Too much meat's bad.

    お肉の食べ過ぎはだめだって。

  • It began and remained a very small community for decades.

    ビーガン協会は何十年にも渡って設立されてからとても小さな組織でした。

  • But the animal alternative industry is now expected to grow to a $140 billion in the next decade.

    しかし今の所動物代替品産業は、次の10年間で1400億円まで成長することが予想されています。

  • There's something out there for anyone who wants to replace any amount of animal product in their diet, from cheese or yogurt replacements to bloody veggie burgers.

    世の中には食事の中に含まれる動物成分、たとえばチーズやヨーグルトをビーガン向けバーガーにしようとしている人もいるのです。

  • But since only six percent of Americans describe themselves as vegan, this growth is coming from outside that community.

    しかしアメリカではたったの6%の人しかビーガンを名乗っている人がいないので、この成長は他のコミュニティから来ています。

  • Our meat heavy diet doesn't just harm animals, it's killing our planet too.

    私達の肉に偏りがちな食事は動物にとって害であるだけでなく、私達の星にもひどい害を与えているのです。

  • Livestock farming produces about 14.5 percent of the planet's greenhouse gas emissions.

    家畜農業は地上の温室効果ガスの14.5%を排出しています。

  • Cows are the main offender.

    主な原因は牛です。

  • Rearing and feeding farm animals leads to deforestation, which in turn reduces our ability to absorb CO2 in the atmosphere.

    飼育されている動物たちは森林伐採をもたらし、それは私達の大気中の二酸化炭素吸収能力をへらすのです。

  • Research from Oxford University claims that a vegan diet is probably the single biggest way to reduce your impact on planet Earth.

    オックスフォード大学での研究によると、ビーガンの食事はひょっとするとあなたが地球に与える影響を減らす唯一の最も効果的な方法であると言えます。

  • Concern for the planet is one motivation, but over half of U.S. adults who eat plant-based proteins said the main reason was taste, beating concerns over diet, animal protection, the environment, and health.

    地球環境への懸念は1つのモチベーションですが、アメリカ成人の半分以上が植物ベースのタンパク質を摂取する一番の理由は動物保護、環境、そして健康などへの関心よりも、その味です

  • Vegan products are no longer the weird, dusty packets hidden in the back of the health food shop.

    ビーガン製品はもはや奇妙で健康食品売り場の後ろに隠れてホコリを被って置かれているようなもの無いのです。

  • They're being delivered to the mainstream by huge brands like McDonald's and Burger King.

    ビーガン製品はマクドナルドやバーガーキングのような大きなブランドによってメインストリームに持ち込まれてきています。

  • There's even vegan beer because as it turns out, brewers use fish guts for filtration.

    ビーガンビールなるものも存在し、ビール業者は魚の内臓をフィルターの役割で使っています。

  • And the obsession with oat milk has led to shortages in the U.S., causing hysteria across the country.

    そして麦ミルクへの執着はアメリカでの不足をもたらし、国中でヒステリーを引き起こしています。

  • Well, mainly Brooklyn.

    ええ、主にブルックリン。

  • Investors are now getting in on the action.

    投資家は今その動きに乗っかってきています。

  • Shares of Beyond Meat surged 600% in the three months after its IPO.

    IPO の後、Beyond Meat のシェアは600%伸びました。

  • Another plant-based burger maker, Impossible Foods, raised $300 million in the same month.

    他の植物ベースのハンバーガーメーカーの Impossible Foods は同月3億円ほど売上を伸ばしました。

  • So what could hold this burgeoning vegan economy back?

    では、何の要因がこの救急成長するビーガン経済をとどめるのでしょうか?

  • Nutritionists are questioning some of the health credentials of these processed meat alternatives.

    栄養士はこれらの加工済みの動物肉代替食品の健康資格のいくつかに疑問を感じています。

  • Burger King's vegan burger, the Impossible Whopper, contains a whopping 35 grams of fat and 1,080 milligrams of sodium.

    バーガーキングのビーガンバーガーである Impossible Whopper には 35グラムもの脂肪分と 1080ミリグラムのナトリウムが含まれています。

  • That's almost half of your recommended daily allowance of sodium.

    それは一日に推奨されるナトリウムの摂取力のほとんど半分になります。

  • Others warn that genetically engineered ingredients need more research to determine their safety.

    また、遺伝子組み換えの材料は安全性を確保するため、さらなる研究が必要と警告する者もいます。

  • Despite the concerns, there are bullish signs.

    このような懸念にも関わらず、上昇傾向があるのです。

  • Traditional meat and dairy companies like Tyson and Dean Foods have invested in plant-based products.

    Tyson and Dean Foods のような伝統的な肉や乳製品を扱う企業は植物ベースの製品に投資しました。

  • With supposed benefits to our health, moving to a vegetarian and vegan diet could produce savings of up to a trillion dollars a year on healthcare and lost working days.

    私達の健康への利点が本当にあるのであればベジタリアン、そしてビーガン料理に移ることは年にヘルスケアにかかるお金や欠勤による収益の減少による兆単位の経済損失を挽回できます。

  • Like it or not, humans are going to have to shift their diets to help stem the tide of climate change.

    どうであれ、人間は気候変動を食い止めるために食事をシフトしていかなければならなく成るでしょう。

  • With our planet's population growing, the vegan economy will need to win over even more of us if it's to have a substantial impact.

    人口増加によってもしも重大な影響があればビーガン経済は私達以上のものを勝ち取らなければならなくなるでしょう。

Chances are you're not a vegan.

多分あなたはビーガンではない。

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TOEIC ビーガン バーガー 製品 ベース 植物

ヴィーガン経済が到着しました (The Vegan Economy Has Arrived)

  • 11607 514
    Estelle に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語