字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント ONLY in JAPAN 【日本の旅館・懐石料理】 The traditional Japanese inn "Ryokan" is more than just a place to stay 日本の旅館は、宿泊するだけの施設ではありません。 You can lounge around in cotton Kimonos called "Yukata" or soak in mineral baths until you feel 10 years younger 旅館では浴衣に身を包んだり 温泉で10歳若返ったような気分になったり。 Each Ryokan room and meal is different offering a real only in Japan experience 個性豊かな部屋や料理があり まさにONLY in JAPANな体験が出来るでしょう。 It's a place where you can try well-prepared seasonal Japanese cuisine ここでは季節ごとに手の込んだ懐石料理を楽しめ、 The inside often impresses wood to "Tatami" bamboo the natural world inside 木、畳、竹など 自然と調和した内装が目を引きます。 Welcome to a Japanese Ryokan ようこそ、日本の旅館へ I'm here in Fukushima Prefecture to show you some of the best Ryokan. now a Ryokan is usually built in the middle of 今日はここ福島県から 素敵な旅館をご紹介します。 an Onsen, An Onsen is a hot spring naturally coming from the ground and these Ryokan have a lot of attractions: 地熱で暖められたお風呂、温泉がある所には 旅館も建っていることが多いですね。 There's food. There's culture. There's tradition. There's the "Tatami" rooms and then there's the bath, the Onsen baths 旅館には様々な楽しみがあります。 食、文化、伝統、畳部屋、そして温泉。 We have an entirely separate episode for that 以前に温泉だけの動画をご紹介しましたね。 Where exactly is Fukushima Prefecture? 福島県の位置をおさらいしましょう。 It's a few hours north of Tokyo stretching from the Pacific Ocean to the mountains and plains on the other side 東京から北に2、3時間。 太平洋から山に延びた土地に平地が広がります。 Fukushima is Japan's third-largest prefecture, and it's loaded with everything that you need for an adventure 3番目に広い都道府県で、 見所に溢れています。 We'll go to 13 amazing hot spring towns around Fukushima, all with their own style and charm and 個性と魅力にあふれた、 福島13ヶ所の温泉街を巡り Focus on the traditional Japanese Inns called Ryokan, and they're delicious, "Kaiseki" cuisine 旅館と、そこで振舞われる 懐石料理に注目してみましょう。 We start this one at "Dake" Onsen and one of my favorite Ryokan called "Hana kanzashi" まず最初に、ここ岳温泉にある お気に入りの旅館「花かんざし」から The inside is cozy and beautiful 中は居心地よく美しい The Tatami lined hallways passing gardens and windows lined with Japanese "Washi" paper 畳の敷かれた廊下は中庭を臨み、 和紙の窓がしつらえてあります。 This is a typical room at "Hana Kanzashi" perfect for two 花かんざしの代表的な部屋。 二人旅にぴったりですね。 There's a private bath overlooking a rock garden 岩の庭に面した個室風呂があります。 This is a room for a family of four the Onsen bath here takes up most of the back its outdoor and covered 家族4人部屋には 大きく仕切られた露天風呂があります。 The natural hot spring water from the ground contains a lot of minerals giving it a milky white color 自然に暖められたお湯は乳白色に濁り ミネラルを豊富に含んでいます。 It's the ultimate room for a relaxing holiday away from it all 日常の煩わしさを忘れる休日には最高ですね。 Welcome to "Ohkaw-So, "Ashinomaki" Onsen 芦ノ牧温泉の、「大川荘」へ。 山際を流れる川に面しています。 Ryokan sit at the river's edge by a mountain 美しく広々としたロビー。 The lobby is spacious and beautiful 館内の歩廊の下に水が流れます。 Water flows under the walkway inside the building 可愛らしい畳の和室には大きな窓とコタツが。 The Japanese-style rooms are just as lovely. A Tatami room with a spacious window a Japanese "Kotatsu" by 「コタツ」とは布団のついた温かいテーブルで 冬だけの最高の贅沢を味わえます。 Kotatsu is a heated table the blanket keeping the heat under it a divine experience in winter 暖まりながら、景色を楽しめます。 Stay warm relax and enjoy the view 土湯温泉を訪れている間は雪が降り 町には美しい銀世界が広がっていました。 During my visit to "Tsuchiyu" Onsen, the snow came down adding a spectacular layer of white to everything around the town 町は悠々と流れる温泉の川に沿っており、 川は美しいターコイズブルーをしています。 The town wraps around the river where the hot spring water flows freely it has a beautiful turquoise color to it この日宿泊した、「ホテル山水荘」です。 This is hotels "Sansui-So" where I spent the night ここが私の部屋です。 さあ、自宅のようにくつろぎましょう。 Here's my room come in make yourself at home ベッドはありませんが… There's no bed here yet 浴衣に着替えて夕食を食べに出かけると、 旅館のスタッフが準備をしてくれるのです。 But after you change into your Yukata and make your way to dinner the Ryokan staff will prep your room for your return この布団敷きの人達には 宿に泊まる度に感銘を受けます。 The Futon setup service is something that's always impressed me about staying at a traditional Japanese Inn およそ一分もあれば完了します。 He can make up the Futon in about a minute 夕食から戻って、すぐ寝てしまうこともできます。 When I come back from dinner, I'll be able to go right to sleep if I like 旅館の夕食は豪華絢爛で、懐石料理は 多くのコース料理で構成されています。 Dinner at a Ryokan is a real treat. It's "Kaiseki Ryori" or traditional Japanese cuisine served in many courses 全て並べるとこうなりますが、 実に綺麗で調和がとれています。 This is the complete layout so you can see just how beautifully prepared it is お客が日本人だったとしても、仲居さんは 一つ一つの料理を丁寧に説明してくれます。 Even for Japanese it's a lot. Staff will explain to you what everything is as well as include a menu 旅館に泊まることは決して安くありませんが、 料理やサービスには、それ以上の価値があります。 Staying at a Ryokan can be a little pricey, but with the meal and service you can see its value こんな料理を見逃す手はありません。 It's an experience you simply don't want to pass up local A5 grade "Wagyu" beef and Sukiyaki 最高等級A5ランクの地元産和牛を使ったすき焼き。 Beat the raw egg then dip the beef in it 卵をかき混ぜ、肉を漬けて食べます。 The taste is amazing you won't be disappointed この味、がっかりなんてさせませんよ。 I ordered the local sake 地酒を追加でオーダーしました。 "Kampai"! 乾杯! It really is a meal that hits all five senses まさに五感に染み渡る料理です。 Wow now this is a meal fit for a king the entire layout is here どうです、まるで王様になったような完璧な料理。 And I don't know where to start どれから食べようか… I've been in a Ryokan many many times before and every time I do これまで何度も旅館に泊まってきましたが その度に料理に圧倒されています。 I'm just overwhelmed by the amount the variety of food and the amount the volume of it all it's actually not as much as it looked バラエティの豊かさ、そしてボリューム。 ただ、実は最初から全部並ぶワケじゃありません。 it's all out on the table usually they bring it course-by-course and you start from the 普通はコースに沿って 様々な料理が順々にやってきます。 Starter and then move on to the different dishes 今回は皆さんにその凄さを見て頂きたくて、 敢えて全部一度に並べたワケですが But we put it all together just so you can see just how amazing it is each season has its own special 更にはそれぞれの季節ごとに変わる 特別な料理もあるというのですから ingredients has its own special food so the meal changes by the season and this is just incedible 本当に驚きですよね…。 どれから食べればよいやら。 I don't even know where to start いただきます "Itadakimasu" お隣の福島のブランド品なんですけども、 川俣のシャモ。 This is a Fukushima's brand-name "Shamo Chicken" coming from the neighborinng Kawamata これはすごく歯応えがあって、とても美味しいです。 This chicken is very chewy and delicious. Chef shows the autumn cuisine. He's prepared using local ingredients 秋の料理を見せて頂きました。 地元の特産品を活かした一品です。 That's a big attraction about the "Kaiseki" cuisine at Ryokan trying the flavors of the area 旅館の懐石料理でご当地の味に触れる。 これこそが醍醐味です。 The presentation also uses the colors of the season, brown, yellow, orange and red 彩りまでもこの季節をに合わせます 茶色に、黄色、橙、赤。 When he's finished it is as much art as it is food 出来上がったものは、まさに食の芸術でした。 And to end it all I returned to my room all set up for me (「芸術みたいですね」に対して) そうですねぇ。まぁ、それが仕事ですから。 It really makes me happy to see my Futon magically set up for me every time さて、お腹いっぱいになったところで 部屋に戻るとしましょう。 I spent some time relaxing in the lobby a check out and talked to the manager about communicating in English 毎度ながら、魔法のように準備された布団が とても幸せな気分にしてくれます。 The staff is working hard to learn English 出発までの時間ロビーで寛ぎ、支配人さんに 英語でのコミュニケーションについて話をしました。 They can speak English a little bit. That's right 一般のスタッフも、 今頑張って英語を勉強して… So international visitors can relax about language barriers ちょっとだけ話してるでしょ? They can feel comfortable staying here そうですね。 The Ryokan has guides in English to answer all questions, too だから、外国人観光客も安心して… I moved on to Kawachi, Yanaizu Onsen which had a lovely Tatami room overlooking the river and bridge そうですね。 安心して頂けるかと思います。 In a "Aizu-Wakamatsu" is Ryokan "Harataki" at Higashiyama Onsen 旅館では英語のガイドでも 疑問に応えてくれます。 I got a look into the kitchen to see just how they prepare the food for so many people everyday 柳頭温泉の「かわち旅館」 さっぱりした畳の小部屋からは橋や川が見えます。 The head chef is preparing the fish soup stock fresh 会津若松、東山温泉の「旅館 原瀧」です。 It takes hours of preparation every day to make every meal here a chef is making "Negi Toro" from tuna 旅館はあれだけ多くの料理をどう作っているのか。 その調理場を見せて頂くことができました。 Next he blowtorches the fish 料理長は魚介の出汁を準備している所。 The menu changes by season so for three months the menu is basically the same 毎日何時間もかけて料理の準備をしているのです。 こちらではマグロからネギトロを作っています。 They're using Fukushima beef for the "Shabu-Shabu" dinner こちらは魚を炙っています。 For people staying a second night the menu changes a bit reflected in the plate color 基本部分の料理は同じでも、季節によって 3か月ごとに料理を変えています。 Each day at guests days the menu is altered a little 福島の牛をしゃぶしゃぶのために準備しています。 There aren't many guests staying longer than two nights 二日目も連泊するお客さんのために、 料理に変化をつけています。 The staff also makes accommodation for guests with dietary requests these plates here of chicken instead of beef or pork その日ごとに料理には微妙な変化があります。 The head chef oversees the operation like a general great attention and effort is made to make sure that the meals are perfect 三日以上の連泊客は滅多にいないそうです。 When finished they're transported to the restaurant where they are presented to the guests along with the starter and side items ダイエットしたいというお客さんのためには、 牛や豚の代わりに鶏を使ってリクエストに応えます。 The fire is lit and after a couple of minutes. It's time for some "Shabu- Shabu". I went straight for the beef より完璧な料理にするため、 料理長は注意も努力も怠りません。 I always go for the "Goma", sesame sauce over the "Ponzu" the two sauces that accompanies Shabu-Shabu 出来上がった料理は食堂へと運ばれ 先付けや小鉢から提供されます。 It's really good 火をつけて数分待つと、いよいよしゃぶしゃぶが。 真っ先に牛肉から行きますよ。 I added the vegetables and Tofu after but that's my style 私はいつも、ポン酢から始めてごまだれに行きます。 しゃぶしゃぶでは2種類のタレを楽しめます。 This Ryokan also has a buffet. So you can help yourself to soup rice and other items. All of it made with local ingredients いや、実に美味い…。 You can go back to your room after dinner or for guests only hit the Onsen bath at night 後から野菜と豆腐を入れます。 まぁ、コレは私の場合です。 Many Ryokan open their baths the day trippers この旅館にはビュッフェもあり、ご飯や汁等を セルフサービスで取ることが出来ます。 At night you can sometimes have the whole bath to yourself a real benefit to staying the night どれも地元の食材を使っています。 An hour away is "Toryu-Kan", "Yunokami Onsen". This is a family-run Ryokan, smaller and more personal ここから部屋に戻って、 宿泊客だけの夜の温泉を楽しむことが出来ます。 The rooms have names let's tour this amazing Japanese-style room 多くの旅館は日中は温泉を開放していますが The Futon is already set up because this room is dedicated to sleeping and evening Yukata on the pillow 夜の間だけは宿泊客だけが 味わえる贅沢に変わるのです。 The room next door could be considered the living room そこから1時間ほどの湯野上温泉、「藤龍館」。 In the front is the bathroom the sink separated from the toilets 家族経営の宿で、小ざっぱりとした 快適な個室があります。 Oh, in these apples go in the bath behind this steamy door 各部屋には名前もあります。 That's right this room has its own private Onsen bath great for families the shy or people with tattoos それでは、この素晴らしい部屋をご覧ください。 I always change for dinner 既に布団が敷かれていますね。 これは、ここが寝室として独立しているからです。 It's sometimes hard to find a Yukata in your size, but this will do the Tatami socks are a nice touch 枕の上には浴衣もありますね。 Let's go to dinner ふすまを挟んでこちらの部屋は居間。 The chef at Toryu-Kan works hard from the morning to prepare dinner each day 浴室の前にはトイレと別付になっている洗面台。 Top grade A5 Wagyu beef is on the menu seared at high heat なぜかリンゴもありますが…。 浴室はこの曇りガラスの中。 The inside is still rare beautiful coloring to the meat ここも温泉。家族や一人でもくつろげるお湯で シャイな人も、刺青がある人でも、ここなら大丈夫。 I can't wait to try it 夕食の前に着替えましょう。 Depending on the season, what we get in or how it looks changes so たまに浴衣のサイズが合いませんが、今回は大丈夫。 足袋もぴったり合いましたね。 which means we have to change the dishes accordingly さあ、夕食を食べに行こう。 Each Ryokan has its own unique style Toryu-Kan's "Kaiseki" cuisine really fits the season 藤龍館では毎晩の夕食のため、 板前さんが朝から忙しく働いています。 It's polite to pick your glass up with two hands when staff pours the beer for you 最高級A5ランクの和牛を高温でささっと焼き Here's that Wagyu surrounded by sauces and garnish adding a lot of color 中心はレアのまま、美しい色合いに仕上げます。 It just melts in your mouth 食べるのが待ちきれない! Meals added Ryokan always leave you satisfied, and that's the Fukushima traditional Japanese end story 季節によって入ってくるものとか 雰囲気とかも違ってくるので Away from the city out in the countryside やっぱりそこは変えないといけないな、と思うので 料理を変えてみるんですけども…。 Sure, you can also have Western meals and hotel experiences in Japan どの旅館にもユニークな個性があり、 藤龍館の懐石料理は季節に良く調和していました。 like here Ura-Bandai 仲居さんがお酌をしてくれる時は、 グラスを両手で持って受けましょう。 and you can certainly go local, too 色とりどりの付け合わせを従えた、例の肉です。 there's a charm to every room a 口の中でとろける… uniqueness to every 都心から離れたこの街で 旅館の料理にきっと虜になるでしょう。 experience that makes staying at a Ryokan on the ultimate must do because basically a Ryokan is where you can feel the これが、日本伝統の福島の宿の魅力です。 soul of Japan もちろん、ホテルで洋食を食べることもできますよ。 Next time we'll take an immersive look at the Japanese hot springs the baths the traditional ends and the Kaiseki cuisine in 例えばここ「裏磐梯グランデコ」 360 virtual reality video この土地に触れれば、 Take a closer look around and feel that experience by navigating around the smartphone screen your monitor or VR goggles それぞれの部屋の魅力があり If you liked it hit that subscribe button and check out another one of our shows 個性に溢れる体験がありますが Don't miss my second live streaming channel only in Japan go and check out location photos on Instagram 何はなくとも、是非旅館に泊まってみて頂きたい。 なぜなら旅館は Matane 日本の魂を感じられる場所だから。
B1 中級 日本語 米 旅館 料理 温泉 福島 部屋 季節 和風旅館&懐石料理。旅館ステイ体験 (Japanese Inn & Kaiseki Cuisine: The Ryokan Stay Experience) 32 2 ayane に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語