Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Today I have some guests on the channel!

    今日はチャンネルにゲストをお呼びしました!

  • This is Louis and Dave!

    ルイーとデーブです!

  • You guys might remember Louis from

    ルイーはイスタンブールの動画で覚えてるかな?

  • a few videos I did from Istanbul a year and a half ago.

    1年半ぐらい前にアップした。

  • They're both in Tokyo right now so

    二人とも東京に来ているので、

  • I've asked them to help me with a lesson for you guys!

    あるレッスンを手伝って欲しいとお願いしました。

  • I get a lot of tweets asking to explain the difference

    なので、イギリス英語とアメリカ英語の違い、

  • between British English and American English

    様々な違いについて話したいと思います。

  • so today I'm going to have these British guys help me!

    様々な違いについて話したいと思います。

  • So we are going to be talking about the difference

    二人ともイギリス英語を話すんだよね?

  • between ... or differences between

    そう。

  • British English and American English

    そうするようにしてるw

  • You both speak British English.

    ちょっと自己紹介をしてもらってもいい?

  • We do.

    はい、ルイー・コールです。

  • We try.

    「Fun for Louis」というチャンネルを持ってて、

  • Could we get a brief introduction from both of you?

    世界を旅しながら毎日動画をアップしてます。

  • Yeah, so I'm Louis Cole

    そうやって出会ったんだ。

  • and I've got a channel "Fun for Louis"

    イスタンブールで撮影をしてた時に。

  • where I do daily vlogs and travel the world

    デーブ・イラスマスです。

  • and that's where we met,

    僕は実験をしてます。

  • me doing my daily vlogs in Istanbul.

    新しいこと、難しいことを色々と挑戦しています。

  • and I'm Dave Erasumus

    新しいこと、難しいことを色々と挑戦しています。

  • and I do experiments.

    二人ともあるプロジェクトで来日しているんですが、

  • I try all kinds of different things

    そのプロジェクトについては後ほどお話します。

  • that are new and difficult for me.

    なので、早速違いについて!

  • So they're here with a project,

    まず、私はイギリス英語がすごく好きなんだけど、

  • which they'll tell you about later, but

    二人はアメリカ英語のことをどう思う?

  • let's just get started with some differences.

    イギリスの人は、比較的

  • First of all, I really like British English accents

    アメリカ英語の発音に慣れてるんだ。

  • What do you guys thing of American English?

    映画も全部そうだしね。

  • I think that people from England or Britain

    アメリカの文化や発音を知ってるのは当たり前。

  • are more used to American accents

    アメリカの文化や発音を知ってるのは当たり前。

  • We hear it in all the movies.

    アメリカに行くと、気付くんだけど、

  • It's like way more common for us to know about

    アメリカ人はイギリス人に出会うと

  • American culture and accents.

    かなりテンションが上がっている気がする。

  • When we go to America, I find that

    イギリス英語を聞いたりするのもね。

  • Americans are more obsessed and excited

    じゃ、基本的な違いから。

  • to meet someone from England

    例えばRが最後につく言葉の発音の違いとか。

  • or you know, hear our accents.

    例えば、色(カラー)という言葉。

  • We'll just go over some very basic things

    そうだね!

  • like R's at the end of words

    気づいたことなかった。

  • we pronounce different like the word "color"

    俺たちは結構Rを落とすよね。

  • Oh yeah!

    カラーのスペルが違うのは知ってる?

  • I didn't even notice that.

    知ってる。「U」が入ってるよね。

  • Yeah we miss R's off a lot of words, right?

    そう、「U」が入ってるの。

  • but you know, the spelling of color is different as well.

    「U」が入ってるんだよね。なぜか。

  • Yes, there's a "U" in it.

    うん、単純に短いね。

  • Yeah, we have a "U" in it.

    すごく風が強いの。

  • We have a "U", I don't know why.

    今、建物の屋上にいて。

  • Yes, it's just short isn't it?

    なぜかは聞かないでw

  • It's very windy.

    実は、イギリス英語の方が

  • We're on the roof of a building.

    日本人にとって発音しやすいと思う。

  • Don't ask why.

    日本人にとってRの発音は難しいから。

  • I actually think that British English is a little bit more

    あ、面白い話がある。

  • easy for Japanese people to pronounce

    前回きた時に、

  • because Japanese people have a hard time saying R.

    日本人の友達がいるんだけど、

  • Oh, I've got an interesting story.

    RとLの発音の違いを教えてくれるアプリを持ってた。

  • When I was last here,

    RとLの発音の違いを教えてくれるアプリを持ってた。

  • I've got a friend who is Japanese and

    同じ発音だから。

  • she had an app on her phone that helped her

    そう。

  • tell the difference between L and R.

    ライト(右と明かり)は、両方

  • because it sounds the same.

    ライトっていうから。

  • Right.

    だから、みんなどう違うの?って感じ。

  • Right and light, we both say...

    言語の違いで聞き取るのが難しいんだよね?

  • it's ライト for both of them.

    言語の違いで聞き取るのが難しいんだよね?

  • So they're like, what's the difference?

    LとRの違いを聞き取るのが難しいんだよね。

  • and it's harder to hear because of the way

    だから僕たちはRを言わないんだよ!

  • the language is.

    日本人に聞き取って欲しいから!

  • It's harder to tell the difference between L and R.

    僕はそういう理由でそうしてるw

  • See, this is why we don't say our R's

    あと、知ってた?

  • because we want to help Japanese people understand!

    イギリス英語ですごく面倒くさがりは、

  • It's the only reason I do it.

    Tを落としてもいいんだ。

  • Do you know as well,

    アメリカでは"water"でしょ?

  • if you get really lazy in British English

    いや、私たちは"water"だよ。

  • you can say... you can drop your T's as well

    僕らは"water"っていうの。

  • so in america it would be "water"

    TとR両方落とすの。

  • No, we say "water"

    本当に?

  • We say "water"

    "water"だと思ってた。

  • So you cut the T and R!

    ルーズな言い方だけどね。

  • Really??

    きちんとした言い方だと、

  • Oh, I thought it was "water"

    I'd like some water, please.

  • but that's kind of a lazy way to say it.

    アメリカ英語は、"water"でしょ?

  • More poshly, you would say, you know,

    Water. そう。その通り。

  • I'd like some water, please.

    僕たちは"water."

  • In American English, you say, it's like "water"

    でも、イギリス内でも違うんでしょ?

  • Water. Yeah, exactly!

    うん。

  • We would say "water."

    あ、全然違うよ!

  • But it's also different within the UK, right?

    二人は...

  • Yeah.

    ロンドンの近く。

  • Oh, really different!

    イングランドの南部はほぼ一緒なんだけど。

  • You both are from?

    西部とかだと

  • Near London.

    もうわからない。

  • So south of England is pretty same-ish.

    イングラドの北も。

  • and then you get West Country,

    別に、地理的には遠くないのに、

  • I can't deal with the accents, but

    方言が全然違う!

  • the north of England.

    スコットランド!

  • and it's not ... geographically it's not that far

    あ、ごめん、ちょっと待って。

  • but the accents get crazy different!

    もしもしってどう言う意味?

  • Scotland!

    ハローなんだけど、電話でしか使わないの。

  • Sorry, one second.

    実際は言わないってこと?

  • moshi moshi, are you here?

    電話だけ。

  • We're on the roof.

    英語で同じようなのってある?

  • Moshi moshi. What does this mean?

    ないよね?

  • It's "hello" just on the phone though.

    ただハローだよね。

  • You can't say it in real life?

    うん、hiとか。

  • Just on the phone.

    ワッツアップ?!とか。

  • Is there an equivalent in English?

    じゃ、もしもしを使おう。

  • I don't think so.

    電話で話す時?

  • Just say hello, right?

    うん、そうしよう。

  • Yeah, hi.

    使おう。気に入った!

  • What's up?!

    いくつかの言葉で

  • I'm going to use moshi moshi then!

    こんな発音をするんだ!と思ったんだけど、

  • When we're on the phone?

    これってどうやって発音する?

  • Yeah, let's do it.

    まあ、それもわかるけど。

  • I'm going to use it. I like it!

    一つ音を追加しちゃってるのかな?

  • There are a few words,

    iを入れちゃってるよ。

  • that I didn't even know you guys pronounced like this,

    待って、スペルが違うのかもよ!

  • but how do you pronounce that word?

    違う?

  • I mean, I can see that.

    覚えてない。

  • Maybe we're adding more syllables.

    あ、スペルと言えば、

  • We are adding an i in.

    パジャマってどうやって書く?

  • Wait, unless we spell it differently!

    ってか、そもそもパジャマっていうのかな?

  • Do you?

    あ、Yが入ってるよ。

  • I can't remember.

    俺たちのパジャマにはYが入ってるよ。

  • Oh, speaking of spelling

    知らなかった!

  • How do you spell pajamas?

    アダルトは?

  • or do you even say pajamas?

    うん、違うよね。

  • Oh, there's a Y in there.

    強調する文字が違うね。

  • We have a Y in our pajamaas.

    ちょっと違う。

  • I had no idea!

    これもびっくりした。

  • "adult" you say?

    これらの言葉は、

  • Yes, that's different.

    言葉自体は同じだけど発音が違うもの。

  • It's just emphasizing different letters, isn't it?

    でも、言葉がそもそも違うものもあるんです。

  • It's a little different.

    でも、言葉がそもそも違うものもあるんです。

  • That one surprised me too.

    例えば、有名なのは

  • Those are the words that we...

    エレベーター

  • we have the same words, but we pronounce differently

    と リフト

  • and then, we also have words that are

    ずぼん?

  • completely different.

    トラウザーズ。

  • For example, like famous ones are

    実際、俺のパンツの話をしたいなら別だけど。

  • elevator

    pantsは下着!

  • and lift

    動画で新しく買ったズボンを紹介したんだけど、

  • Pants?

    動画で新しく買ったズボンを紹介したんだけど、

  • Trousers.

    pantsって言わないで!って言われたw

  • Unless, you really want to talk about my pants.

    なんか変だから!ってw

  • Pants are underwear!

    掃除機

  • I made a video where I was introducing

    フーバー

  • these new pants that I got

    ブランドからだよね?

  • they were like "Don't say pants!"

    その逆が、

  • "It sounds so weird!"

    バンドエイド

  • vaccum cleaner

    イギリス英語ではプラスター

  • hoover

    バンドエイドはブランドだから。

  • Because of the brand, right?

    あ、なるほどね!

  • and the reverse is

    イギリス英語のフーバーの逆パターン。

  • we say "band-aid"

    はい、はい!

  • and we say "plaster"

    車なんて全部違うよね。

  • because band-aid is the brand.

    フードはバネット(ボンネット)だし。

  • Oh, I see, yeah!

    トランクはブートだし。

  • the opposite of the hoover vacuum thing.

    ブリンカー(ウィンカー)は、インジケーターだし。

  • Yes! Yes!

    ギアシフトは、

  • On a car, everything is different, right?

    ギアシフトは、

  • The hood is the bonnet.

    待って、ギアスティックだし。

  • The trunk is the boot.

    沢山の違いが。

  • The blinker is the indicator.

    車は全然違うよね。

  • The gear shift...

    じゃ、野菜!これ絶対わからない!

  • The gear shift is the...

    なすのことなんて言う?

  • wait ... the gear stick.

    オーバージーン

  • so many differences.

    だよね!知らなかった!

  • Cars are just completely different.

    オーバージーン、そして

  • Okay some vegetables that I would never even know!

    ズッキーニはコルジェット

  • Eggplant! What do you call eggplant?

    でも、オーバージーンとコルジェットは実は、

  • Aubergine!

    フランス語から取り入れたものみたい。

  • Yeah! I didn't know that.

    なるほどね。

  • aubergine... and you call...

    日本もあるよ。

  • zucchinis we call courgettes

    色んなところから取り入れているから、

  • But aubergine and courgette are actually

    アメリカ英語もあるし、

  • French words which we've adopted, I guess.

    フランス語もあるし、

  • Okay, that makes sense.

    他にも

  • Same in Japan.

    だから混乱しちゃうんだよね。

  • Like they adopt words from everywhere

    でも、rub it out(消す)って言う?

  • some of them are American English

    言わない、erase it(消す)と言う。

  • some of them are French

    俺たちだったら

  • some of them are..

    消しゴムちょうだい。

  • So everyone gets very confused.

    消したいから。

  • Would you say "I want to rub it out" though?

    だって、ラバー(ゴム)っていうと、

  • No, we erase it.

    コンドームが思い浮かぶもん。

  • We would...

    コンドームのことラバー(ゴム)とは言わないな。

  • Give me my rubber, please.

    普通にコンドームと言うの?

  • I'd like to rub it out.

    基本、ファミリーフレンドリーなチャンネルなんだけど、

  • Because when we say rubber

    ごめんなさい。クリアにしたくて。

  • we think of condoms

    あ、これ。ドラッグ・ストアってなんて言う?

  • Yeah, we never call condoms rubbers.

    薬局とか。

  • You just call them condoms?

    ファーマシー、うん。

  • It's usually a rated G channel

    ケミスト・ショップ(化学者の店)って言わない?

  • but sorry. Just had to clear that up.

    ケミストに行ってくる。

  • Oh this one was... What do you call a drug store?

    うん、ケミストって言うかも。

  • or a pharmacist?

    なんか変!

  • Pharmacy, yeah.

    確かに。変だね!

  • Don't you call it a chemist's shop?

    久しぶりに考えたよ、こんなこと。

  • Going to the chemist.

    でも、色んな違いがあっても会話はできます。

  • Yeah, we call it going to the chemist.

    でも、色んな違いがあっても会話はできます。

  • That's so weird!

    which is kind of interesting. なんか面白いよね。

  • That's true, that is weird!

    まあ、僕は言葉を変えてる。

  • I haven't thought about that in a long time.

    アメリカにいる時は、言うことを変えてるよ。

  • So even with all of these different words though

    例えば俺たちは駐車場のことをカーパークと言ったり

  • we manage to understand each other

    理解してもらえないから、言葉を変えてるよ。

  • which is kind of interesting.

    理解してもらえないから、言葉を変えてるよ。

  • Well, I have to adopt my language...

    でも、アメリカ英語には慣れてるからわかるのね。

  • When I'm in America, I change what I say.

    でも、アメリカ英語には慣れてるからわかるのね。

  • Like, we say car park instead of parking lot as well.

    そう、そう。

  • I change what I say because a lot of Americans

    俺も今はレストルームって言う、どこに行っても。

  • don't understand what I say.

    アメリカにいた時に取り入れた。

  • but you know because American English

    アメリカにいた時に取り入れた。

  • is common enough for you guys.

    トイレットってわからないからね。

  • Yeah, yeah.

    「ルー」も(イギリス英語でトイレ)

  • I've started saying "restroom" like wherever I am now.

    ね。みんなわからないから。

  • I say "restroom," which I adopted

    トイレットはわかるでしょ?

  • from being in America because

    いや、面白い話があってね。

  • They don't understand toilet

    ホームセンターに入ったの、大きな、

  • or "loo."

    ホーム・ディーポみたいな。 (アメリカの有名なホームセンター)

  • you know, I can't.. I can't, no on knows

    そして、トイレットはどこですか?って言ったら

  • They understand toilet, don't they?

    トイレに行きたかったからさ、

  • No, this is a funny story, right?

    ご案内しますと言われて、

  • I went into a hardware store, like a big

    歩いていくでしょ、

  • Home Depot store, right?

    そして着いたら、便器の売り場だったんだ!

  • and I said, "oh, where are your toilets?"

    いや、トイレットを買いたいわけじゃなくて、

  • because I needed to go to the toilet

    使いたいんだけど...

  • and they said follow me

    多分ここのは使ってほしくないよね....

  • and they walked, right?

    まあ、それ以外だったらわかるでしょw

  • and then they arrived, and they were selling the toilets!

    もしかしたらね。

  • and I was like, "No, I don't want to buy a toilet..."

    いくつか違いを紹介しました!

  • I want to use the toilet

    まだ沢山ありますが、

  • I don't think you want me to use it here...

    今日は二人がせっかく来日されていたので、

  • I think otherwise, they would have understood you.

    tチャンネルに出てもらいたいと思いました。

  • Maybe, yeah.

    面白いし、

  • Okay, so those were some of the differences!

    楽しいから!ご覧のとおり!

  • There's a lot more!

    そして、バイバイする前に、

  • but I wanted to take this opportunity

    二人がなんで日本に来てるか、

  • to have these guys on my channel

    二人のプロジェクトについて話してくれる?

  • because they're very cool!

    うん、今世界中を旅していて、

  • and very fun, as you guys saw!

    ロンドンでスタートして、

  • and before we go,

    エチオピア、アフリカ、

  • if you guys want to tell them a little bit about

    ドバイ、あとはどこ行ったっけ?

  • why you're here and your project.

    ニューデリー、上海、ソール、

  • Yeah, so we're traveling the world right now.

    そして、東京に来ました。

  • We've been to... started in London

    次はブラジルのリオ、

  • We went to Ethiopia and Africa

    そしてアイスランドのレイキャビクに行きます。

  • We went to Dubai. We went to...

    それで全部。

  • New Delhi, Shanghai, Seoul,

    一ヶ月でやってるから、

  • and now we're here in Tokyo.

    もう完全に時差ぼけ。

  • and we're going to go on to Rio and Brazil

    そして俺たちは何してるんだっけ?

  • and Reykjavik in Iceland.

    各国で色んな人と会話をして、

  • That's our full tour.

    各国で色んな人と会話をして、

  • and we're doing it in a month

    世界をどう見てるか、

  • so we're like completely jet lagged!

    どのような問題を感じているか、

  • and what are we doing?

    そして、その国、もしくは世界をよりよくするための

  • We're looking to have conversations with people

    大きなアイディアを探っているんだ。

  • in every country.

    4月28日、

  • about how they see the world,

    大きなアプリケーションを立ち上げる予定で、

  • what kind of problems they see

    そこには世界中の人々が動画でアイディアを投稿できる、

  • and big ideas that could help that country

    そこには世界中の人々が動画でアイディアを投稿できる、

  • or the world at large flourish more.

    俺たちが行ってない国からでも。

  • and then on the 28th of April,

    そしてそこからフィルターして、

  • we'll be launching a big application window basically,

    俺たちが協力して、より大きなものに育てられそうなアイディアを探し出す。

  • where people can submit video ideas

    俺たちが協力して、より大きなものに育てられそうなアイディアを探し出す。

  • from anywhere in the world

    俺たちが協力して、より大きなものに育てられそうなアイディアを探し出す。

  • whether we've been to the country or not.

    是非solvey.comをチェックしてみて!

  • and then we'll sift through them

    今やっていることを全部アップしてるから。

  • and try and find some ideas

    実は、これから東京の人たちとの

  • that we can really get behind and support,

    ディスカッションをするんです。

  • and help grow.

    なので、是非二人のチャンネルに行って

  • So, yeah, check out solvey.com

    動画を見てみてください!

  • for all the updates and everything else that's going on.

    こちらの動画、気に入って頂けたかな? (是非いいねしてね!)

  • So we're about to actually have the discussion

    では、また会いましょう!

  • after this, with some people in Japan, in Tokyo.

    二人ともありがとうね!

  • So you guys should hop over to their channels

    楽しかった。

  • and watch their videos

    誘ってくれてありがとう。

  • and I hope you guys enjoyed that!

  • and I will see you guys again soon!

  • Thank you guys!

  • That was really fun!

  • Thanks for having me.

Today I have some guests on the channel!

今日はチャンネルにゲストをお呼びしました!

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます