Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • One of the most intimidating and anxiety-inducing aspects of travelling overseas

    海外旅行で,一番萎縮したり,

  • is the sudden inability to communicate with the world around you.

    不安の引き金となったりする事に,

  • It's probably no surprise then that over the years one of the most popular questions

    まわりと突然コミュニケーションが取れなくなることがあります.

  • I've got is how difficult is it to travel Japan without Japanese?

    数年来,私に対する質問で,

  • Now in the run-up to the 2020 Olympics many businesses across Japan

    日本語抜きで日本を旅するのは難しいか,

  • are Investing all their pocket money in preparing for foreign tourists.

    という質問が特に多い事には驚かないでしょう.

  • But there's no doubt the language barrier exists here in a homogeneous culture

    2020東京オリンピックに向け,多くの日本の会社が,

  • where English speakers can seem few and far between.

    あらゆる”お小遣い”を外国人観光客への準備のため

  • In this video, we'll discuss the most common problems that will pop up along the way,

    投資しています.

  • from public transport and dining out

    それでも,ことばの壁が存在することは確かです.

  • to some useful communication strategies that will help you break down the language barrier with the locals.

    同質的な文化で,英語話者もとても珍しいのですから.

  • But I'll start with two pieces of reassuring news though:

    この動画では,特によく出てくる問題について,

  • The first is that I put a survey out on Twitter

    公共交通機関や外食,

  • asking people if they found Japan difficult to travel without Japanese.

    現地の人たちとの言葉の壁を低くするためのコミュニケーションのヒントを,

  • There were 3600 responses with two thirds saying they didn't find it difficult.

    ご紹介します.

  • Now that's great; then again Twitter questionnaires should always be taken with a pinch of salt,

    まず2つ,安心材料からご紹介しましょう.

  • Especially as I put out a follow-up survey,

    1つ目,私はツイッターでアンケートを取りました.

  • asking people if they'd rather be a bagel or an Alaskan salmon.

    みなさんが,日本語抜きで日本を旅行するのを難しいと思うか,

  • Within 47 minutes 739 people responded with 45 percent respondents

    3600人からの回答のうち,3分の2が難しいとは思わないと回答.

  • choosing to be a delicious inanimate object over a living creature rich in Omega-3.

    これは凄いことですが,一方で,

  • And that should have been a clear open-and-shut case - obviously the answer was salmon.

    ツイッターのアンケートには常に疑ってかかるべきです.

  • The second piece of reassuring news is that I've known numerous expats living and working in Japan

    まさにこの後,追加アンケートで

  • over the years across various sectors who have lived comfortably in Japan without knowing

    ベーグルかアラスカサーモンのどちらになりたいか訊いたところ

  • any Japanese whatsoever and whilst it's not obviously ideal, it is completely doable.

    47分以内に739人が回答し,45%が

  • I mean when I came here without knowing much of the language,

    オメガ3が豊富なお魚より,おいしいけど無生物の物体を選んだんです.

  • I was often a little bit anxious in various situations

    これ,本当は絶対すぐに解決できる問題で,

  • that the the locals might get angry at me when they found out that I lived here

    答えはサーモンに決まってる.

  • without knowing any of the language really.

    二つ目の安心材料は,日本で暮らし,何年もエキスパートとして

  • After all, I'd had travel experiences in some countries in the past

    いろんな部門で不自由なく働いている人たちが,僕の知人にたくさんいること.

  • where the locals had lost their temper or snapped at me

    全く日本語を知らずにね.確かに褒められた話じゃないけど,全然可能なんです.

  • for my inability to communicate in their language.

    例えば,僕がほとんど喋れないままここに来た時も

  • Obviously, I'm not gonna name any names.

    いろんな場面で結構不安はありました.

  • -hilarious fake cough- France.

    地元の人たちは,僕がここに住んでいるのに

  • But not once in my time here has anybody got angry at me or lost their cool for my inability to communicate.

    全然ことばを知らないから,怒るかもな,って.

  • On the contrary, Japanese people are very understanding and fully aware that

    というのも,それまでいくつかの国を旅行して,

  • Japanese is almost exclusively spoken within Japan,

    そこの人たちがイライラしたり,僕を責めたりしたこともありました.

  • and it is quite difficult, and it takes a lot time to learn.

    僕がその国の言葉でコミュニケーションを取れないせいでね.

  • Thus if you do make an effort and show you know some Japanese,

    もちろんそんな国の名前は言いませんよ

  • you'll instantly win favour with the locals because you'll be in the minority

    (わざと咳こんで)・・・フランス.

  • of foreign travellers who can speak and use a little bit of Japanese.

    でも,ここにいる間は一度も,僕が喋れない事に対して

  • Better still though English is almost everywhere these days,

    怒ったり,苛立ったりした人はいないです.

  • from restaurant menus and road signs to trendy t-shirts.

    対照的に,日本の人はよくわかっていますからね,

  • Mind you, the English might not always be native speaker level of English, but it gets the job done.

    日本語は,ほぼ日本だけでしか話されていないし,

  • Take this notebook that I bought the other day for example.

    かなり難しくて,身につけるのに時間がかかることを.

  • It's covered in trendy, cool English expressions on the front here, like:

    だから,頑張って少し日本語がわかるように見られれば,

  • "relax time", and "keep calm", and "pleasing smell".

    すぐにみんなから好感を持たれるでしょう.

  • And yet the thing that gives it away that might not have been proof read or written by a native speaker

    [まさにこんな感じに]

  • is the big word at the top where it just says:

    外国人旅行者で少しでも日本語が喋れる,

  • Dribble.

    稀な人になれるのですから.

  • "Dribble" - it's not typically the sort of thing you'd find on a notebook back home.

    さらに良い事に,

  • I don't know why they thought that would enhance the sales of the... of the notebook,

    最近はどこに行っても英語があります.

  • but nonetheless, it's English, just... just not as we... not as we know it.

    お店のメニューから道路標識,さらにはトレンディーなシャツまで

  • So having just landed in Japan, typically at Haneda Airport or Narita or Kansai International,

    但し,英語はネイティヴレベルではないかも.

  • You'll find getting out of the airport and into the city a fairly easy, seamless process.

    でも,分からないことはほぼ無いです.

  • Everything is wonderfully signposted.

    試しにこの僕が買ったノートを見てみましょう.

  • But soon after arriving at the city problems might arise at one of the smaller stations

    表紙にトレンディーでカッコいい英語の表現がありますね,例えば:

  • when you look up at the map to find it is exclusively written in kanji characters.

    「休憩の時間」,「落ち着け」,「良い匂い」

  • Now perhaps you'd think "No problem, I'll just use the ticket machine

    一方,チェックを受けたり,ネイティヴが書いたりしたとは思えないのが,

  • and hit the English button and type in the name of the station.

    大きく一番上にある単語で,これは:

  • Haha, I'm so brilliant."

    「よだれ(DRIBBLE)」

  • But wait!

    「よだれ」.これは,私の実家のそばで見つかるような普通のシロモノではないですね.

  • Because, you're not.

    なんでこれがノートの売り上げを促進するかはわかりません.

  • For local trains and the underground, rather than typing in the name of the station,

    でも,とはいえ,これは英語です,ただ我々が知っているようなのと違うだけ・・・.

  • you need to know the ticket price of the place you're going.

    [外出]

  • And to find out the cost of that ticket you need the map that you can't read.

    日本に着いて間も無く,羽田であれ成田であれ関空であれ,

  • Obviously you can get around this easily by asking a member of staff;

    空港を出て街に入るのはかなり楽でスムーズにいくと思います.

  • as long as you mutter the name of the station or the general direction of where you want to go - no problem.

    全て見事に表示されていますから.

  • But my favourite option is just to get a Suika card or a passport card,

    でも,街についてすぐ,

  • which you top-up with a few thousand yen.

    小さめの駅だと問題が生じる場合があります.

  • I can't tell you the cost of going anywhere

    上にある地図はもっぱら漢字だけで書かれています.

  • in Japan or Tokyo just because - I use this.

    ここで,「大丈夫,券売機を使うだけだし.

  • So rather than knowing the cost of your ticket price,

    英語のボタンを押して,駅名を打ち込めばいいや.

  • just keep this filled up with a few thousand yen every day, and you're all good.

    あはは,おれ天才.」

  • Same goes for the JR Rail Pass. That's half the benefit of getting the JR Rail Pass:

    って,ちょっと待って.

  • You don't need to worry about using ticket machines all the time.

    そうじゃないから.

  • And you can get this for 500 yen at pretty much any ticket machine across Japan.

    一般の電車と地下鉄は,駅名を打ち込むのではなく,

  • I think for another few hundred yen you get your name written on it as well.

    行き先までの運賃を知らなければいけません.

  • I haven't done that.

    そして切符の値段を知るのには,

  • Because I'm... I'm cheap.

    例の読めない地図が必要なんです.

  • I would strongly urge first time travellers coming to Japan to get a SIM card or a portable Wi-Fi

    もちろん,駅員に訊けばどうにかなります.

  • so you have the internet with you, mainly just so you can use Google Maps.

    駅名を発音するか,

  • It is the main way that I and most foreign travellers get around Japan.

    行きたいところを大雑把にでも言えれば,大丈夫.

  • All the train times and all the bus times are input into it seamlessly.

    でも僕が良いと思う方法は,

  • Honestly without Google Maps I don't think I'd even be here now.

    スイカか,パスポートカードを手に入れること.

  • I'd probably be lost in a forest somewhere scrounging for...

    数千円チャージできます.

  • Berries.

    日本や東京にいて,どこまでいくらかかる,

  • Ber- yeah.

    なんて私は言えません.

  • As somebody who travels around Japan quite a lot I found that this isn't an issue at all.

    それはただ,私がこれを使っているから.

  • I think you'll have no problems with accommodation whether you're using

    だから,切符の値段を知るより,

  • hotels, Airbnb or even staying at traditional, Japanese Inn.

    毎日このカードに数千円いれておけば,

  • That's a lie there might be one one issue.

    問題ありません.

  • If you're lucky enough to have a public bath or a hot springs built into your accommodation,

    JRレールパスも同じことです.

  • you'll find that they're segregated by male and female,

    JRパスを使うメリットの半分はそれです.

  • and sometimes they're poorly labelled as to which one is which.

    毎回券売機を使うことを心配しなくてよくなります.

  • This could end in spectacular disaster and lots of awkward conversations with hotel staff.

    これは500円で,日本全国ほぼすべての券売機から入手できます.

  • So what I would encourage you to do, just because not only do public baths use it,

    あと数百円でここに名前を入れることもできると思います.

  • but also toilets across Japan. They sometimes only have kanji characters in male and female,

    私はやってませんが.

  • especially at smaller bars and restaurants.

    なぜなら私は・・・ケチなので.

  • So I would actually encourage you to learn those two characters:

    初めて日本を訪れる人には,SIMカードか,ポータブルWi-Fiを手に入れるのを強く勧めます.

  • 'Male' and 'Female'.

    インターネット,とりわけグーグルマップを使うためです.

  • They're probably the only two characters you'll ever need to know.

    これは,私にとっても多くの外国人旅行者にとっても,出歩く時の基本です.

  • Better still you can impress all your friends and family at your next birthday party

    全ての電車とバスの時間がもれなく入っています.

  • when you whip out a pen and Pretend to know how to write lots of Japanese,

    正直グーグルマップがなかったら,今ここに私はいないでしょう.

  • giving the momentary illusion that you are a genius with extensive cultural knowledge.

    きっとどこかの森で,おねだりしてるでしょうね・・・

  • I mean, for that reason alone definitely... It's definitely worth it.

    果実を.

  • As somebody who eats out... Well, more than they probably should,

    うん,多分.

  • I tend to find in the bigger restaurants this isn't an issue - you will find English menus,

    [宿泊]

  • or even then just menus with pictures on that you can point at.

    日本を相当旅して回っていますが,

  • Typically the smaller the bar or restaurant and the further out into the countryside it is,

    これについては,問題が見当たりません.

  • the less likely you will find English.

    おそらく,ホテルであれ,Airbnbであれ,

  • And in the terrifying event there's neither English nor photos you can desperately point at,

    さらには伝統的な日本の旅館に泊まるとしても

  • you are gonna have to wing it.

    何も困りません,

  • Now, I did make a video a few months ago talking about nightlife etiquette and dining out etiquette.

    と言うのはウソで,一つ,問題があるかも.

  • However, the most important phrase and thing in that video is the phrase:

    もし幸運にも公衆浴場や温泉が

  • "Osusume wa?"

    宿泊施設についていたら

  • "Osusume wa?" means "What do you recommend?"

    男女で分かれているはずですが,

  • If you point at the menu and say "Ososume wa?"

    時々どっちがどっちか分からないように表示されていたりします.

  • typically the staff will probably laugh in surprise, chuckle in surprise first.

    その結果大変なことになって,

  • That is the only Japanese phrase that you know.

    ホテルの従業員と面倒なやりとりをする羽目になるかも.

  • And then they will try and do their best to explain what it is before you enthusiastically order it.

    ですから是非ね・・・単に公衆浴場で使われているだけじゃなくて

  • Unless of course you are vegetarian and the speciality is pork.

    日本全国のトイレでも使われているし,そこに男,女を表す漢字しかないこともあるので,

  • In which case you can just point it yourself and say:

    特に小さなバーやレストランではそうですから,

  • "Vegetarian". Because fortunately the word for vegetarian in Japanese is:

    ですから是非,2つの漢字を覚えてみてください.

  • 'Bejitarian'. It's kind of like the same.

    「男」と「女」

  • And that's another really useful point for dining out in Japan -

    おそらくこの2文字だけが,

  • many foods the words themselves are 'Gairaigo' or foreign borrowed words.

    知っておく必要がある漢字です.

  • Take for example beef, chicken and pork.

    さらに良い事に,次の誕生日会で,

  • For beef you can say "Bi-fu".

    友達や家族を感心させられます.

  • For pork you can say "Po-ku".

    さっとペンで書けば,

  • For chicken you can say "Chikin".

    たくさんの日本語の文字の書き方を知ってる

  • And for horse you can say

    フリができます.

  • "BASASHI".

    外国文化にも造詣が深い天才だという錯覚を

  • All right, there's a handful of exceptions but you get the general idea.

    抱かせるのです.

  • Take fruit for example:

    それだけの理由でも,

  • Orange is "Orenji".

    本当に,本当に覚える価値ありですね.

  • Banana is "Banana".

    外食&日常会話

  • Apple is a "Appuru".

    私はよく外食に行くんですが,まあ,

  • And cherry is

    必要以上に多いんだけど

  • "SAKURANBO".

    大抵,大きなレストランでは,問題ありません,

  • Again some - some exceptions.

    英語のメニューがあるので.

  • The only other two words you really need to know are:

    それか写真付きで,指をさせるので.

  • Beer, which is "Bi-ru" and

    大体,バーやレストランが小さくなるほど,また,田舎の方に行くほど

  • Whiskey which is "Uiski".

    英語は見なくなります.

  • And there you have it

    そして英語も,必死の指差しができる写真もない,

  • So don't be afraid to use 'gairaigo' - don't be afraid to try and say the word.

    最悪の場合は,

  • I'm not necessarily saying try and pronounce those words in their 'gairaigo' Japanese form,

    ブッツケ本番になります.

  • I'm saying try and just say the word in English

    それで,夜の歓楽でのマナーと,

  • and hopefully the staff will catch it and understand what you're saying.

    外食時のマナーについて話をした動画を,

  • You'll find in the absence of English conversational practice at school,

    数ヶ月前に作りました.

  • most Japanese people do tend to lack confidence in speaking and listening to English.

    それで,その動画で一番重要なフレーズが

  • To talk a bit more about this along with the essential four Japanese phrases you need to know before you come to Japan,

    「おすすめは?」

  • I'll now hand you over to a real-life Japanese man who stole a British accent.

    「おすすめは?」とは,(英語で)「何がおすすめですか?」と言う意味です.

  • Even though we learn English [for] six years from junior high school to high school,

    メニューを指差して,「おすすめは?」と訊けば,

  • somehow or we can't speak or listen.

    店員さんは普通,驚いてクスリと笑ったりします.

  • So what you have to do when you come to Japan is:

    日本語のフレーズをそれしか知らないからね.

  • Don't make sentences long.

    店員さんはそれが何かを全力で説明してくれますから,

  • For instance, some people like me when you ask if the food is good or bad, you can say "Is it good?"

    皆さんも熱狂的に注文できます.

  • But when you say "Is it good?", it sounds like one word for Japanese people.

    もちろんベジタリアンとか,

  • So you could just take one word, one most important word - in this case which is 'good'.

    豚肉以外食べられないなら話は別ですが.

  • So say "good" or "bad" - just take one word and they'll understand you.

    その場合は,自分を指差して,

  • Instead of saying "Where is the toilet?", you can say: "Toilet? Where?"

    「ベジタリアン」と言ってください.

  • "Can you speak English?"

    なぜなら,ラッキーなことに,(英語で)ベジタリアンを表す日本語が

  • Just say: "English? OK?"

    「ベジタリアン」で,同じようなものですから.

  • And if you make it like really simple, they'll - they'll get you.

    そして,これも本当に,外食の際に便利な事で,

  • So there are only four phrases that you have to know when you come to Japan and that will get you by.

    多くの料理が,「外来語」,

  • First one is "Konnichiwa", and that's like "Hello" - as everyone knows.

    つまり外国語からの借用語なのです.

  • The second one is "I'm sorry" or "Excuse me" - That is "Sumimasen".

    例えば,ビーフ,チキン,ポークを見てみると,

  • And then thirdly is "Thank you", which is "Arigatou".

    beefなら「ビーフ」と言えばいいし,

  • Not like "Arigato" - "Arigatou". (That's very difficult to write in captions >.

    porkなら「ポーク」と言えるし,

  • It's said flat, with a facial expression of 'thank you', of course.

    chickenなら「チキン」と言える.

  • Lastly what you have to know is, when you don't understand or when you don't know things you can say:

    そして,馬の肉なら・・・,

  • "Wakarimasen", and that means "I don't know" or "I don't understand"

    「馬刺し」.

  • So these are four phrases - useful phrases that you might want to use when you come to Japan.

    そう,少し例外はあるけど,大体は見当がつきますね.

  • So some useful communication strategies from Ryotaro there.

    フルーツを見てみよう:

  • One thing I'd like to add is that whilst Japanese people tend to be pretty shy and pretty reserved,

    Orangeは,「オレンジ」.

  • They're also extremely helpful and selfless in the event you need some help or assistance.

    Bananaは ,「バナナ」.

  • Never be afraid to ask somebody on the street or at a convenience store for help if you need it.

    Appleは,「アップル」

  • In the past, I've had shop staff stop working, stop what they're doing,

    そして,cherryは,

  • and draw me an elaborate map of where I need to go.

    「さくらんぼ」.

  • And don't be surprised if some shop staff even stop working altogether and like, escort you down the street.

    こちらも,少し,例外あり.

  • It's happened to me numerous times over the years. When it happens you feel incredibly guilty,

    ほかに知っとかなきゃいけないのは二つの単語だけ:

  • but yeah, don't be surprised when it does - people here are surprisingly selfless,

    beerが「ビール」で,

  • and that's one of the best things about Japan.

    whiskeyは「ウイスキー」.

  • Just make sure you carry a bit of paper, so somebody can draw you an elaborate map.

    これだけ.

  • I guess that's as good a reason as any to get - to get a Dribble notebook.

    だから恐れず外来語を使って欲しい.

  • Yeah... Dribble.

    恐れずに単語を言ってみましょう.

  • I've noticed There's a dribble coffee maker there, look at that.

    僕はこう言う単語を日本語っぽく発音するように,

  • What's all that about? Are they making coffee? From dribble?

    と言ってるんじゃなくて

  • What would that taste like? I don't - I don't even want to know.

    その言葉を英語で言ってみよう,ということです.

  • Be careful what notepads you buy in Japan. I mean this cost 100 yen,

    うまくいけば,店員が皆さんの言うことを

  • and look at all the time I've wasted trying to make sense of the strange, wacky English on the front.

    受け取って,理解してくれるはずです

  • All this dribble business has led me down a spiralling dark hole into nothingness.

    学校で英会話練習が不足しているために,

  • So yeah, be careful what notepads you buy.

    多くの日本人が,

  • So I hope these quick tips have been useful.

    英語を話したり聞き取ったりする自信を欠いている,と

  • If you're travelling to Japan and wondering how much it's going to cost,

    皆さん感じると思います.

  • you can check out our video 'How Expensive is it to Travel Japan?'

    もう少しこれについて話すと,日本に来る前に知っておくべき,

  • Which gives you a breakdown on everything from food and accommodation

    4つの重要な日本語のフレーズがあって

  • to transport and the JR Rail Pass.

    それについては,イギリス英語をパクった,ホンモノの日本人にバトンタッチしましょう.

  • But for now though guys, I hope you have an amazing trip to Japan.

    [超入門 必修日本語 with リョウタロウ]

  • Many thanks for watching. We'll see you next time.

    僕たちは,中学から高校まで6年間も

  • You... What?

    英語の勉強をしているのにも関わらず,

  • Like on TV?

    なぜか話したり聞き取ったりできない.

  • Subtitles by Qdrophenia

    だから,日本に来るときに,しなきゃいけないことは,

One of the most intimidating and anxiety-inducing aspects of travelling overseas

海外旅行で,一番萎縮したり,

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます