Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Hey Tolt! I was wondering, how do you film people in your travel films?

    やあ、トルト!ふと思ったんだけど、旅の映画ではどうやって人を撮ってるの?

  • Are you serious?

    本気で言ってるのか?

  • Can't you see I'm in the middle of something?

    何かの途中なのが分からないのかな?

  • Oh yeah?

    そうなんですか?

  • Well...

    えーと...

  • Are you serious?

    本気で言ってるのか?

  • I was filming her!

    彼女を撮影していました!

  • Okay, let's get this over with.

    よし、さっさと終わらせよう。

  • Hey GlobeTolters! Welcome to the first part of the making of "Don't go to Taiwan."

    グローブトルターズの皆さん"台湾に行くな "の前編へようこそ

  • If you haven't seen the video yet, make sure you click right there.

    まだ動画を見ていない方は、右クリックしてください。

  • Before I share some basic tips on how to film people in your travel films, I think it's essential to talk about gear.

    旅行映画で人を撮影する方法の基本的なヒントを共有する前に、私はギアについて話すことが不可欠だと思います。

  • So for this project here is all the gear we used: A Sony A7III and a Sony A7RII filming me right now, on which we mounted a 2470 G master, and a 1635 G master, and a 24 mm 1.4.

    今回のプロジェクトで使用した機材はこれだ。ソニーA7IIIとソニーA7RIIが私を撮影していて、その上に2470Gマスター、1635Gマスター、24mm 1.4をマウントした。

  • These cameras and lenses are pretty great.

    これらのカメラとレンズはかなり素晴らしいです。

  • They can pretty much adapt to any lighting conditions, and the image quality is really amazing.

    彼らはかなりどんな照明条件にも適応することができ、画質は本当に素晴らしいです。

  • For filming, we mainly used the 2470.

    撮影では、主に2470を使用しました。

  • This lens is so versatile it can probably cover 90% of your needs.

    このレンズは、おそらくあなたのニーズの90%をカバーすることができるほど汎用性が高いです。

  • You can shoot close-ups, wide shots, and held following shots, and even extremely close-up shots that kind of look like macro, even though it's not really macro, provided you have ND filters of course.

    クローズアップやワイド、ホールドしたままの追従撮影、さらにはマクロとは言えないまでも、NDフィルターがあれば、マクロのような超クローズアップ撮影も可能です。

  • The 1635 is also great for filming, but we mainly used it for landscapes and some face cam vlogging shots even though you can also use it for medium shots and get a very nice bokeh.

    1635は撮影にも最適ですが、私たちは主に風景写真といくつかのフェイスカムのブログ撮影に使用しましたが、中段の写真にも使用でき、非常に良いボケ味を得ることができます。

  • We didn't use the 24 mm so much except for low-light shots for which it's wide aperture can be very handy.

    24mmは絞り開放が重宝するローライト撮影以外はあまり使っていませんでした。

  • We also have a Sony alpha 6300 on which we mounted a 1018 mm.

    1018mmを装着したソニーα6300もあります。

  • We actually only use this one on a crane plus gimbal because it's important to have a light and compact setup when you're traveling and having long-day shoots.

    実際にはクレーン+ジンバルでしか使っていませんが、移動中や長時間の撮影では、軽くてコンパクトなセットアップが重要なので、これを使っています。

  • Last, we did our drone shots with a Parrot ANAFI.

    最後にオウムのANAFIでドローン撮影をしました。

  • I really like this drone because it's very compact and easy to fly.

    このドローンはとてもコンパクトで飛びやすいのでとても気に入っています。

  • And now let's get back to the first question: "how do I film people in my travel films?"

    さて、最初の質問に戻りましょう。"どうやって旅行映画の中で 人物を撮るのか?"

  • The first thing you should know before you film someone is whether you want the fourth wall to be broken or not.

    誰かを撮影する前にまず知っておくべきことは、第四の壁を壊してほしいのか、壊したくないのかということです。

  • For those who are not familiar with the concept, it basically is a performance convention in which an imagined wall separates actors from the audience.

    よく知らない人のために説明すると、基本的には、想像上の壁で役者と観客を隔てるパフォーマンスの慣習です。

  • For filmmaking, a performer ignoring the camera means the fourth wall is not broken.

    映像制作にとって、カメラを無視した出演者は、第四の壁が壊れていないことを意味します。

  • Do you want people to be acknowledging the camera?

    カメラを認めてもらいたいのか?

  • Or do you just want to steal natural moments?

    それとも自然の瞬間を盗みたいだけなのか?

  • I personally like to mix.

    個人的には混ぜるのが好きです。

  • Traveling is about discovering customs, so I like to capture locals in their spontaneous daily lives.

    旅は風習を発見することなので、地元の人たちののびのびとした日常を撮るのが好きです。

  • But traveling is also about meeting and bonding with people, and looking into their eyes is probably the best way for the audience to experience this feeling.

    しかし、旅というのは人との出会いや絆を深めることでもあり、その気持ちを体感するには目を見るのが一番なのかもしれません。

  • Sounds pretty obvious, but filming someone without him or her knowing is the best way to get a candid reaction.

    当たり前のように聞こえるが、誰かに知られずに撮影するのは、率直な反応を得るための最良の方法だ。

  • But don't get me wrong, I'm saying you can get it afterwards because unless you're using a telephoto lens the person will eventually notice you're filming her or him.

    でも勘違いしないでほしいのは、望遠レンズを使っていない限り、いずれ相手は撮影していることに気づくだろうから、後から撮ってもいいと言っているのです。

  • And when she or he notices, a smile is generally sufficient to get an implicit consent.

    そして、彼女や彼が気づいたときには、一般的には笑顔で暗黙の了解を得ることができます。

  • If you're not comfortable with filming sneakily, don't be afraid to ask.

    こっそり撮影するのに抵抗がある方は、遠慮なく聞いてみましょう。

  • Depending on the country you're visiting, you will probably have people saying no.

    訪れる国にもよりますが、「ダメ」と言われることもあるでしょう。

  • But it shouldn't break your confidence.

    でも、それが自信を壊すことはないはずです。

  • It's better to get a no than waste a potential yes just out of fear.

    恐怖心から「はい」の可能性を無駄にするよりも、「いいえ」の方がいいのです。

  • And trust me, a big smile usually convinces most people.

    私を信じてください、大抵の人は笑顔で納得してくれます。

  • If you're filming someone who actually agreed to perform for you, the best way to get a natural performance is to have your actor forget that they're being filmed.

    実際に出演を承諾してくれた人を撮影しているのであれば、撮影されていることを忘れてもらうのが自然な演技をするための一番の近道です。

  • And this works with both amateurs and professionals.

    そして、これは素人にもプロにも通用します。

  • To do so, you only need to have your performer distracted by making him focus on an action.

    そのためには、演者に行動を集中させて気を紛らわせればいいのです。

  • It doesn't have to be complicated. A simple direction like "grab this,"or "keep doing what you are doing" usually works pretty well.

    複雑である必要はありません。これをつかめ」とか「今やっていることを続けろ」というようなシンプルな指示でも、たいていはうまくいきます。

  • Imperceptible expressions can say a lot, and to make sure you get those tiny facial gestures, you need to shoot as much as possible and in slow motion.

    鈍感な表情は多くを語ることができ、それらの小さな顔のジェスチャーを確実に得るためには、できるだけ多くのスローモーションで撮影する必要があります。

  • The good thing with Sony cameras is you can switch custom settings very quickly.

    ソニーのカメラの良いところは、カスタム設定の切り替えが非常に早いことです。

  • So whenever I'm about to film someone, I switched to my slow-mo setting. That's how you get those essential eye blinks, frowns, and smiles that give character to your film.

    だから、誰かを撮影するときは、スローモーションに切り替えています。そうすることで、目の瞬きやしかめっ面、笑顔など、映画に個性を与える重要な要素を得ることができるのです。

  • Don't forget that you're not filming an animal or an object.

    動物や物体を撮影しているわけではないことを忘れてはいけません。

  • So even if the language barrier makes it harder, take the time to actually share a moment with the person.

    だから、言葉の壁で難しくなったとしても、実際に時間をかけて、その人との時間を共有してみましょう。

  • You can explain what you are doing, you can say where you're from, and try to learn about the human being you're facing.

    自分が何をしているのかを説明したり、どこから来たのかを言ったり、自分が向き合っている人間について学んでみるといいでしょう。

  • It will not only help your subject to relax and treat the camera as a person, but you can also end up with a very nice story to tell on your other social media.

    それはあなたの被写体がリラックスしてカメラを人として扱うのに役立つだけでなく、あなたの他のソーシャルメディアで話すために非常に素敵な物語で終わることができます。

  • The portraits I post on my Instagram tend to have way more engagements when I tell the story of my subject.

    私がインスタグラムに投稿しているポートレートは、被写体の話をするときに、より多くの婚約者を獲得する傾向があります。

  • And of course, it will make your travel experience way better.

    そしてもちろん、それはあなたの旅の経験をより良いものにします。

  • That's it for my tips on how to film people in your travel videos. Make sure you like if you enjoyed this video, and feel free leave a comments to share your tips.

    それはあなたの旅行のビデオで人々を撮影する方法についての私のヒントのためのものです。あなたはこのビデオを楽しんだ場合のように、あなたのヒントを共有するためにコメントを残して自由に感じることを確認してください。

Hey Tolt! I was wondering, how do you film people in your travel films?

やあ、トルト!ふと思ったんだけど、旅の映画ではどうやって人を撮ってるの?

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 撮影 ソニー mm カメラ レンズ 笑顔

旅行映画で人物を撮るには?台湾に行くなのメイキング

  • 8121 286
    Helena に公開 2019 年 11 月 05 日
動画の中の単語