字幕表 動画を再生する
This is Hanoi Train Street, located in the Old Quarter.
ここはオールド・クオーターに位置するハノイのトレイン・ストリートです。
For outsiders, this might seem like a bizarre place to live, but, for the few Hanoians that reside on the small stretch of track, this is their home.
ここを訪れる人にとって、住むには一風変わった場所に見えますが、この小さな線路に沿って居住する少数のハノイ人にとってここは家です。
Tall, narrow buildings tower over both sides of the path, while at ground level, people live out their lives on their doorsteps.
線路の両脇に高くて狭い建物が立ち並ぶ一方で、一階では住民たちは玄関前の階段で過ごしています。
The people here seem to have developed a harmonious coexistence with the coming and going of the train.
住民たちは行き来する電車との調和的な共存を進展させました。
As it passes, people re-emerge from their homes ready to carry on with their day.
電車が通過すると、住民たちは住宅から再び姿を現し、元の生活に戻ります。
I arrived a little early so I could see how the people here live with the regular coming and going of the city's rail service.
私は日常的に市電が行き来するこの場所で住民たちはどう生活しているのか見るため、少し早くたどり着きました。
It was the calm before the train.
電車が来る前の静かさがありました。
A few women were cleaning up, kids on their way to school, guys getting ready for work, while tourists sat atop the rails chatting as if it were a regular street.
数人の女性たちは掃除をし、子供たちは学校へ向かい、男性たちは仕事に行く準備をし、その一方で観光者たちはあたかも一般の路地であるかのように線路の上に座り雑談していました。
Then suddenly, the locals got up and started moving their belongings off the track.
そして突然、現地の人々は立ち上がり、身の回りの物を線路から移動させ始めました。
Years of living on the train's timetable seemed to have cemented it in their minds and turned their body clocks to know exactly when the train will arrive.
長年にわたって電車の時刻表に合わせて暮らすことで、彼らの中でそれが執着し、体内時計を電車が来る正確な時刻に合わせるようになったのです。
As the train sped past the buildings with just inches to spare, pedestrians pressed themselves tightly to walls with a startling look as the carriages narrowly missed the end of their nose.
電車が急いで建物からわずか数インチ離れたところを通り過ぎるとき、車両が鼻先をすれすれに通り越すと同時に歩行人は驚いた顔を浮かべて壁にぴったりと押し付けます。
The train is gone as quickly as it arrived.
電車はあっという間に通り過ぎていきます。
Within seconds of its passing, children bounce back towards the center of the track to once again play.
一度通り過ぎると、子供たちはまた遊ぶために線路の真ん中に急いで戻っていきます。
The community emerges to carry on with their day as if nothing ever happened.
住民たちは何事もなかったかのように元の暮らしに戻ります。
It is this spectacle that has recently seen more and more tourists flock to Train Street, hoping to capture that perfect Instagram pose while walking the lines or witness the madness of a speeding train rushing just inches from the buildings.
この光景があるからこそトレイン・ストリートに訪れる外国人が増え続け、彼らは線路を歩きながらインスタ映えするポーズの写真を撮ったり、建物からわずか数インチ離れたところを電車が高速で通り過ぎる驚くべき光景を見ることを期待しています。
I have to say, that is why I visited.
私も本音を言うと、それが目的で訪れました。
I wanted to see this unique place for myself.
この独特な場所を自分の目で確かめてみたかったのです。
If you get past the idea of the two steel lines that stretch down its center, this is really just another street in Hanoi.
住宅区の真ん中を走る 2 本の線のことを考えなければ、ここはただの一本の道にすぎません。
Only rather than dodging a constant barrage of motorcycles, you have the train a few times a day to contend with.
絶え間なく行き交うバイクを避けるかわりに、一日に数回やって来る電車を避けるだけです。