字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント You know what it takes to be a cook in L.A.? ロサンゼルスで料理人になるには、何が必要か知っていますか? self-sacrifice 自分を犠牲にすることです。 I left Virginia to come to L.A. because there's a certain energy that 私はバージニアを出てロサンゼルスに来ました。 translates to the food scene here that I haven't found anywhere else. それは、 食べ物のシーンに変換される特定のエネルギーが、他のどこでも見つけることができなかったからです。 I work at Mélisse, which is a 2 Michelin star French fine-dining restaurant in Santa Monica, California, 私は、カリフォルニア州サンタモニカにあるミシュラン2つ星フレンチの高級レストラン、メリッセで働いていますが、 and it's one of the best restaurants in L.A. そこはロサンジェルスでも最高のレストランです。 Working on the line in the kitchen is like composing a symphony. キッチンの作業ラインは、交響曲を作成するようなものです。 It really is. まさにその通りです。 It's almost like each dish is like, one is the violins, one is the cello, one is the keyboard, and another is the drums. ほとんどすべての料理がそうであるように、1つはバイオリン、1つはチェロ、1つはキーボード、もう1つはドラムのようです。 My first job in the kitchen was when I was 16. キッチンでの最初の仕事は、16歳のときでした。 I was a dishwasher. 皿洗いでした。 And that was before I even knew I wanted to cook. そして、それは私が料理人になりたいかという事を知る前でした。 I was just a kid looking for a job. 私はまだ子供で、仕事を探していました。 After I started working there and just seeing something simple as salad being plated, it kind of drew me in. そこで仕事を始めて、サラダのようにシンプルなものを見た後、何かが私を引きつけました。 I'm like, I'll say this is pretty amazing. これいい、とても素晴らしい。 As sous-chef at Mélisse, I have to go to the farmer's market first thing in the morning, メリッセのスーシェフとして、私は朝一番にファーマーズマーケットに行き、 pick up produce, go back to the restaurant, disperse it to the staff, and then we start prepping. 農産物を取り、レストランに戻り、スタッフにそれを仕分けさせ、そして準備を始める必要があります。 We have to get fish deboned, tomatoes concasséd, sauces simmering. 魚の骨抜を抜きトマトを煮詰め、ソースを煮込む必要があります。 All this has to ready before service at 6 o'clock. これらはすべて、6時の開店前に準備しなくてはいけません。 Fire, menu prawns, menu truffle pasta, two menu seasonal, followed by menu duck: medium rare. 火、メニューのエビ、メニューのトリュフのパスタ、季節の2つのメニュー、メニューのアヒルが続く-ミディアムレア。 Yes, Chef. はい、シェフ。 Working in the kitchen is one of the hardest jobs I've had in my life. キッチンで働くことは、私の人生で最も大変な仕事の1つでした。 You're under this, like, constant stress. こんな感じで、一定のストレスの元にいます。 And on top of that, you're working long hours, you're on your feet all day. その上、長時間働いて一日中立ちっぱなしです。 And it's just completely physically and mentally straining. そして、それは肉体的にも精神的にも緊張しています。 And most people can't handle it. そして、ほとんどの人はそれを扱いきれていません。 But I love it. でも私は好きです。 See how beautiful that looks? Then we sear it off nicely. それがどれほど美しいか?そしてまく切り裂きます。 It also protects halibut being so delicate. また、オヒョの繊細さを守ります。 It helps protect the flesh. 食肉を守るのに役立ちます。 Chef Josiah Citrin is one of the most renowned and respected chefs in L.A. シェフのジョサイア・シトリンは、ロサンゼルスで最も有名で尊敬されるシェフの一人です。 And it was only natural that I'd wanna come work for him. そして、私が彼のためにここに来て働きたいと思うのは当然でした。 He's almost like the epitome of an old-school French chef relocated in the U.S. 彼は、アメリカに移住した昔ながらのフランス人シェフの、典型のようなものです。 He has that passion, that drive, and intensity that you come to expect from great chefs like himself. そして、彼のような偉大なシェフに期待する強さ、情熱そして意欲を持っています One day I was in the kitchen, and I was scrambling eggs, and this memory kicked back to me, about, ある日、キッチンで卵をかき混ぜていましたが、 from my grandmother, and how she taught me how to properly scramble eggs when I was a little kid. これは祖母から卵を上手に混ぜる方法を教えてくれた、子供の頃の記憶が蘇ってきました。 And she was explaining how you use a spoon to stir it and cook it really gently so that the texture comes out nice. そして、スプーンを使ってかき混ぜて口触りが良くなるよう、丁寧に調理する方法を教えてくれました。 And it's actually a classical French way of cooking and I have a Southern grandmother. それは実際にフランスの古典的な料理法であり、私には南部出身の祖母がいます。 It was kind of weird. それはちょっと変わっていました。 And, it was like little moments like that, that I think back that kind of directed me to cooking that I didn't really realize until now. そして、それは一瞬の出来事のようでしたが、今まで気づかなかった教え方で料理に導かれたと思います。 If you wanna be a chef, you can't wait around for someone to hand it to you. シェフになりたいのであれば、誰かに手渡されるのを待ってはいられません。 You almost have to take it. あなたがつかみ取らなくてはなりません。 Hosting pop-up dinners has given me and my friend Gary a chance to not only showcase our skills, 時々開催するディナーで、私と友人のゲイリーは技術を披露するだけでなく、 but to do what we were trained to do, be a chef. 訓練を受けてシェフになることができました。 For the oyster dish, I was thinking, right, we have those nice clear bowls. カキ料理については、正しいと思っており、私たちは素敵な透明なボウルを持っています。 We'll put the garnish in the middle and then pour the gazpacho so it comes like two thirds of the way up. ガーニッシュを真ん中に置いてから、ガスパチョを注ぐので、3分の2ほど上にきます。 I brought a fish tank bubbler, and instead of making foam with the frother, let's do bubbles. 私は水槽のバブラーを持ってきて、泡立て器で泡を作る代わりに、さあ泡を作りましょう。 - And we'll just drop right that on top. - Exactly. -そして、その上に落とします。 - ピッタリ。 I just want to thank everyone for coming out tonight. 今夜外出してくれたみんなに感謝したいだけです。 As you know, we're just cooks when it boils down to it. ご存知のように、私たちは料理をしているだけです。 That's our life. それが私たちの人生です。 This is what we do. これが私のしている事です。 This is what we love to do on our free time. これが私たちの自由な時間にやりたいことです。 We just spent our last few off days preparing this for you, and we had a lot of fun doing it. 私たちはこれを準備する最後の数日間を過ごしました。そして、私たちはそれをするのがとても楽しみました。 So, cheers to the night! だから、今夜に乾杯。 Thank you, Chef! ありがとうございます、シェフ。 I always have this sense of satisfaction and almost comfort in knowing that something I served pleased someone else. 私はいつも満足感を持っています。そして、私が作った何かが他の誰かを喜ばせたことを知ることで、気分が良くなりました。 And I think that's what most cooks thrive on. そして、私はそれがほとんどの料理人の生き甲斐だと思います。
B1 中級 日本語 米 TOEIC シェフ 料理 メニュー キッチン ロサンゼルス ミシュラン2つ星レストランの仕事を覗いてみよう! 20559 748 Nina に公開 2020 年 01 月 08 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語