Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • When I buy groceries here in England, I usually like to pick up things like apples, peppers, cheese, and wine, but that's now, before Brexit.

    ここイギリスで食料品を買うときは、通常リンゴやピーマン、チーズ、ワインのようなものを選んでいますが、それはイギリスが EU を脱退する前の話です。

  • If Britain were to crash out of the EU without a deal, these products might be hard to find in my local supermarket, so some economists say my grocery basket may look more like this.

    イギリスが合意のないまま EU から離脱した場合、これらの製品を地元のスーパーマーケットで見つけるのが難しくなってしまうかもしれません。

  • For the last few years, government agencies and companies across the country have been studying what might happen in case of a no-deal Brexit.

    過去数年間全国の政府機関や企業は、ブレグジットに応じない場合には何が起こるかを調査してきました。

  • It's better for all of us if we can leave the EU with a withdrawal agreement in place.

    離脱協定を締結して EU を離れることができれば、私たち全員にとって良いことです。

  • The government needs to be prepared for every eventuality, the departments are all working on the basis of a reasonable worst-case scenario.

    政府はあらゆる不測の事態に備える必要があり、各部署は最悪のシナリオが起こった場合に備えた作業をしています。

  • The government has been doing a lot to try and prepare for a no-deal Brexit, but there is a limit to what the UK government can do on its own.

    政府は、ブレグジットに対処するための努力を続けてきましたが、イギリス政府が独自にできることには限界があります。

  • According to government documents, Bank of England reports, and other studies, buying groceries would only be one of my problems.

    政府の資料、イングランド銀行の報告書、およびその他の調査によると、食料品の購入は私が対面する問題の 1 つにすぎないとのことです。

  • Studies warn we could see home prices plummet by as much as 30%, medicine shortages, and a jump in inflation.

    調査によれば、住宅価格が最大 30% 下落し、薬が不足し、インフレが加速する可能性があります。

  • First, let's explain what a no-deal Brexit actually is.

    最初に、合意のないブレグジットと言うものが、実際に何であるかを説明します。

  • In 2016, Britain voted to leave the European Union.

    2016 年、イギリスは欧州連合を離脱に関する投票を行いました。

  • Hence, Brexit.

    それによって、イギリスは欧州連合を脱退することになりました。

  • Now, Prime Minister Boris Johnson says he's working to achieve what his predecessor, Theresa May, couldn't.

    現在ボリス・ジョンソン首相は、前任者であるテレサ・メイが達成できなかったことを達成するために働いていると言います。

  • Nothing--

    何にもありません。

  • Strike an exit deal with the EU that Parliament can get behind, too.

    EU との出口交渉は暗礁に乗り上げたままですが、議会も遅れをとっています。

  • If he can't, well, Johnson said he's pulling the UK out anyway.

    もし彼ができなければ、とは言ってもジョンソンは、イギリスはどちらにしても離脱すると言っています。

  • We're leaving on the 31st of October, no ifs or buts.

    我々は 10 月 30 日に離脱します。先に伸ばすための理由はありません。

  • If that happens, Britain would leave the European Union overnight with no transition period to ease out of its membership.

    その場合、イギリスは EU からの離脱を容易にするために、移行期間を設けず一晩で欧州連合を離脱します。

  • That would be a no-deal Brexit, and according to a government document known as Operation Yellowhammer, the consequences could be pretty dire.

    それは交渉のないブレグジットであり、イエローハンマー作戦として知られる政府文書によると、その結果はかなり悲惨なものになる可能性があります。

  • Food shortages, crisis at the border, even the risk of rioting across the UK.

    食糧不足、国境での危機、さらにはイギリス全土で暴動のリスクさえあります。

  • Food supplies and the economy as a whole could be hit, while government spending could dry sharply.

    食料供給と経済全体が打撃を受ける可能性があり、政府の歳出が急激に枯渇してしまうかもしれません。。

  • So let's go back to those groceries.

    それでは、それらの食料品の話しに戻りましょう。

  • This pile is what we produce in the UK, and this is what we import.

    こちらの山はイギリスで生産されたもので、こちらは輸入品です。

  • In a no-deal scenario, these fresh fruits and vegetables from other EU countries could go bad before they even reach the UK.

    同意がないと想定する場合、他の EU 諸国からの新鮮な果物や野菜は、英国に届く前にダメになってしまう可能性があります。

  • That's because thousands of shipments would have to go through new customs checks which could cause traffic jams and huge delays.

    これは、大量の貨物が新しい通関検査を通過する必要があり、交通渋滞や大きな遅延を引き起こす可能性があります。

  • William Bain of the British Retail Consortium explains that the UK is particularly vulnerable to food shortages.

    イギリス小売協会のウィリアム・ベインは、英国は特に食料不足の影響を受けやすいと説明しています。

  • Could you talk about how the UK stacks up against other countries, like, say, the U.S., in terms of our dependence on food imports, particularly from the EU?

    特に EU からの食料輸入への依存という観点から、イギリスがアメリカなど他の国とどのように比較しているかについて、話していただけますか?

  • So we've been a net importer of foods, really, for the last few decades.

    我々は過去数十年間、食品の純輸入国でした。

  • I think consumer tastes are not going to change too much and we're still going to want to have our sandwiches with some tomato in it in December as much as we do in June or July.

    消費者の嗜好はあまり変わらないだろうし、6 月や 7 月と同様に 12 月にもトマトを入れたサンドイッチを手に入れたいと思っています。

  • For British exporters, a no-deal could also mean tariffs on products like cheese and beef, which, retailers say, could see levies of nearly 50%.

    英国の輸出業者にとって合意なき離脱は、チーズや牛肉などの製品に対する関税が課される可能性がありま、小売業者によるとこれはほぼ、50% の課税になる可能性があります。

  • So how can Britain keep buying and selling goods across its borders?

    では、イギリスはどうすれば国境を越えて商品を売買し続けることができるでしょうか?

  • One answer could be negotiate new trade deals.

    1 つの答えは、新しい取引の交渉です。

  • As of September 2019, the UK government said it signed 14 new trade deals.

    2019 年 9 月の時点では、イギリス政府は 14 の新しい貿易協定に調印したと述べた。

  • 25 others are still in the works, but replacing the EU bloc, which is by far the UK's main trading partner, won't be easy.

    その他 25 の国はまだ作業中ですが、イギリスの主要な貿易相手国である EU 連合を置き換えることは、決して簡単ではありません。

  • One of the difficulties for knowing exactly what the impact of coming out of a deep free trade agreement is that countries haven't really done this in the past.

    自由貿易協定からの影響が何であるかを正確に知ることの難しさの 1 つは、国が過去にこれを実際に行っていないことです。

  • There have been lots of examples of countries trying to integrate their trade more closely.

    貿易をより密接に、そして親密にしようとしている国の例はたくさんあります。

  • There's essentially no examples of countries moving in the other direction.

    他の国に移動していく国の例は、基本的にないからです。

  • Perhaps the only example in the past was the breakup of the USSR.

    おそらく過去の唯一の例としては、ソビエト連邦の崩壊だけでした。

  • That was a single economic bloc that then broke up, but really apart from that, there's no past precedent to look back to.

    その後分割されましたが、はじめは単一の経済圏でした。それとは以外に、過去にはこのような例はありません。

  • The Bank of England's latest estimates say, in a worst-case scenario, GDP could fall by 5.5%, unemployment could almost double to 7%, and inflation could peak at 5.25%.

    イングランド銀行の最新の予測では、最悪のケースの場合、GDP は 5.5% 低下し、失業率はほぼ 2 倍から 7% になり、インフレは 5.25% に達する可能性があります。

  • Other reports disagree on precisely how much the economy will be hurt by Brexit, but the vast majority of economists agree it wouldn't be good for the UK's economic growth.

    他のレポートによれば、ブレグジットが経済成長に損害を与えるということに反対の意見はあるものの、大多数のエコノミストは、英国の経済成長にとって良くないだろうという意見で一致しています。

  • Adding a no-deal into the equation, even worse.

    合意がない場合は、問題がさらに大きくなります。

  • So what is the government doing about it?

    これに政府はどう対応していくのでしょうか?

  • They currently have about 17,000 civil servants working on this specifically, and that is everything from trying to make sure that there are systems in place at the borders, at the ports, to ease the flow of lorries going through to France.

    彼らは現在、この問題に特化して取り組んでいる約 17,000 人の公務員を抱えており、それはフランスへのトラックの流れを容易にするためのシステムを、国境や港で設置しようとすることから始まります。

  • If the UK does leave the EU without a deal, the UK government may have to borrow around $37 billion every year from fiscal '21 onwards, according to one estimate.

    英国が EU と合意せずに離脱する場合、試算によると英国政府は、21 会計年度以降年約 370 億ドルの借り入れをしなければならない可能性があります。

  • Those who support a no-deal say the investment is worth it, because it will lay a groundwork for a new, stronger UK, but those who oppose no-deal say there will be too much damage.

    合意なき離脱を支持する人々は、新しくより強いイギリスの基礎を作るので、投資が価値があると言います。しかし合意なき離脱に反対する人々は、大きな代償があると言います。

  • Even with those best mitigations, it doesn't take away from the harm that's gonna be caused to the consumer by a no-deal Brexit.

    これらの最善の緩和策を講じたとしても、合意なき離脱によって消費者にもたらされる損害を取り除くことはありません。

  • Brexit opened up a huge amount of debate about the UK's trading relationships, not only with the EU, but with the rest of the world.

    は、EU だけでなく、世界の他の国々との英国の貿易関係について膨大な量の議論を始めました。

  • We'll see what happens on the Brexit deadline, but like many Brits, I may want to stockpile some of this stuff just in case I can't get it anymore.

    合意期限に何が起こるか見ていきますが、多くのイギリス人と同様にもう手に入れることができない場合に備え、このようなものを蓄えておいたほうがいいかもしれません。

When I buy groceries here in England, I usually like to pick up things like apples, peppers, cheese, and wine, but that's now, before Brexit.

ここイギリスで食料品を買うときは、通常リンゴやピーマン、チーズ、ワインのようなものを選んでいますが、それはイギリスが EU を脱退する前の話です。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます