字幕表 動画を再生する
Orange juice.
オレンジジュース。
-What did you say? -Orange juice.
何て言ったの?オレンジジュース。
It's for when you're feeling hot, and not so hot.
体が温まった時に、でもこんな感じではなくて。
Don't you worry about Suzie getting enough Vitamin C?
スージー、ビタミンCちゃんと取ってる?
Many people reach straight for orange juice when they get a cold.
風邪を引いた時には、まずビタミン C に頼る人が多いですし、
Or mix up one of these cold busting, immune-boosting supplements packed full of Vitamin C.
風邪薬やビタミン C たっぷりの免疫向上サプリと混ぜて飲んだりもします。
It's supposed to help cure the common cold.
一般的な風邪の回復に効果があると言われていますし
They're a growing two-hundred-million dollar industry.
2 億ドル業界にまで成長してきています。
And, unsurprisingly, their sales peak when the cold and flu season does.
そして、当然ながら風邪が流行る季節になると売り上げ高もピークに達します。
And with boxes that claim that Vitamin C helps support your immune system, why wouldn't you pop a fizzy tablet when you start to feel a bit stuffy?
ビタミンCが免疫力を高めると箱に書いてありますし、風邪っぽくなったらつい頼りがちですよね?
But if you follow these little asterisks, you'll see that the claim isn't supported by the FDA.
でも、米印の場所をよく読んでみると、こういった宣伝文句はFDAによってサポートはされていません。
That's because Vitamin C doesn't cure your cold.
なぜならビタミン C は風邪に効果が無いからです。
A powerhouse of Vitamin C!
ビタミン C が原動力
You really crave orange juice and that craving is your body wisdom.
体がオレンジジュースを欲しがるのは、人間の体が持つ知恵のためです。
My what?
体のなんだって?
You just can't beat that great taste.
この味に勝るものは無し、ですね。
You can trace the Vitamin C craze back to this guy: Linus Pauling.
ビタミン C の人気はこの人、ライナス・ポーリングから始まりました。
He was a pretty big deal.
彼は影響力のある人でした。
He won a Nobel Prize for his work with quantum chemistry and a Nobel Peace Prize in the 60s for his anti-nuclear weapon advocacy.
量子力学でノーベル賞を受賞し、60 年代には反核兵器運動でノーベル平和賞も受賞しています。
So when he came out with a book in 1970, claiming that Vitamin C could help you avoid colds and improve your health, it took off.
ですから、彼が 1970 年に出版した本の中でビタミン C が風邪を予防して健康を改善させると発表した時には、あっという間に世間に広まりました。
Americans cleared drugstore shelves.
アメリカでは薬局でビタミン C 錠剤が売り切れましたし、
Newspapers wrote that the sales were "not to be sneezed at" and called it "The Great Cold Rush.”
新聞では「バカにできない売れ行き」で、これは「コールドラッシュ」だという見出しが並びました。
But the medical community was cold to Pauling's cold claims.
しかし、薬学の世界ではポーリングの主張に対して冷ややかでした。
For one, they weren't based on any actual science. Pauling had personally started taking Vitamin C at the suggestion of a friend, and he got less colds.
まず、実際の科学に基づいたものではなく、ポーリングは個人的にビタミン C を友だちの勧めで摂取し出したら、風邪にかかる頻度が減ったという程度です。
The criticism, of course, was that just because it happened to him, it didn't make it a real study.
当然ながら、彼にとっては効果があったからといって、それを一般化して研究発表することはできないという批判の声も上がり
Which Pauling admitted to, and asked that "someone" actually do one.
ポーリング自身もそれは認めて、「誰か」にしっかりと研究してもらいたいと頼んだほどでした。
But doctors already knew that taking large amounts of Vitamin C wasn't the best idea.
しかし、医者たちはビタミン C の取り過ぎはあまり褒められたものではないとすでに分かっていました。
Adults only need 75-90 mg of Vitamin C a day.
成人が 1 日に必要なビタミン C の量は、75-90 mg です。
It's found in a ton of different foods.
色々な種類の食べ物の中にも含まれています。
Most people are eating enough Vitamin C in their normal diet for a healthy immune system.
ほとんどの人は、免疫システムを健全に保つだけのビタミン C は普段の食事でまかなえています。
But Pauling's book suggested taking 2,000 mg or more a day.
ところが、ポーリングの本では 1 日に 2,000 mg 以上の摂取を勧めています。
22 times the amount you really need.
これは実際に必要な量の 22 倍に当たる数字です。
Just because Vitamin C is good for you, doesn't mean that taking more is better for you.
ビタミン C が体に良いからといって、たくさん摂取すればより良いのかというとそうではありません。
A review of 46 different scientific trials with more than 11,000 participants found that taking Vitamin C supplements regularly doesn't prevent you from getting colds.
46 種類の異なる科学調査を 11000 人以上を対象に行ったところ、定期的にビタミン C サプリを摂取することが風邪の予防につながることはないという結論に達しました。
It can reduce the length of your cold by a meagar 8 percent — less than half a day.
風邪を引いている期間は短くすることができますが、それもわずか 8%、つまり半日以下という長さ程度です。
But taking a supplement at the beginning of a cold doesn't help make it go away faster.
しかし、風邪の引き始めに摂取しても風邪を早く治すことにはつながりません。
Vitamin C was found to be most useful for people engaged in "intense physical exercise", like marathon runners.
ビタミン C は、マラソンなどの「集中した身体活動」を行う人が摂取するとその効果を最大に発揮します。
But for most people, "routine supplementation is not justified.”
しかし、普通の生活をしている人にとっては「定期的な摂取は取り立てて効果をもたらさない」のが現実です。
And taking extra Vitamin C can result in a classic "too much of a good thing.”
しかも、ビタミン C を余分に摂取するということは「良い物を取り過ぎる」結果をもたらしかねません。
That 2,000 mg Pauling recommended is the amount in two Emergen-Cs.
ポーリングが推奨した 2,000 mg は、Emergen-C の 2 杯分に相当します。
It's also the threshold of how much you can take before you may start to feel cramping or have diarrhea or nausea.
この量を超えると、筋けいれんを起こしたり下痢や吐き気をもよおすこともあります。
It could get worse.
さらにひどくなると
A Swedish study found that men who took just 1,000 mg of Vitamin C a day were twice as likely to develop kidney stones.
スウェーデンの研究では、1 日にビタミン C を 1,000 mg 摂取する人は腎臓結石を起こす確率が 2 倍になることも分かっています。
But that's about as bad as it gets.
ただ、どんなに悪くてもここまでです。
The reason this hasn't been more highly regulated, is you can't seriously hurt yourself with Vitamin C.
ビタミン C がそれほど厳しく規制されていないのは、それほど身体に深刻なダメージを与えることはないからです。
No one has died from an overdose.
摂り過ぎで死んだ人は今までいませんし。
Pauling himself said he used to take up to 30,000 mg.
ポーリング自身は、以前は最高で 30,000 mg も摂取していたことがあると話しました。
It probably gave him tummy troubles, but he was otherwise fine.
その結果お腹を壊したりはしたかも知れませんが、それ以外は問題ありませんでした。
So what will help your cold?
というわけで、実際に風邪に効果があるのはどのような物でしょうか?
For one, hydration.
まずは水分です。
Sure, you can still have that orange juice, but just plain water or clear broth will do the trick, too.
オレンジジュースでももちろん構わないのですが、普通の水や薄めたジュースでも同様の効果があります。
Things like decongestants, ibuprofen, vapor rubs, they help ease the symptoms of a cold, but don't necessarily shorten it.
鼻詰まりの薬、イブプロフェン、ヴィックスヴェポラッブなどといった製品は、風邪の症状を和らげますが回復までの期間を短くするものではありません。
The best way to cure a cold is rest.
風邪を治す上で一番いいのは体を休めることです。
Let your immune system do its thing.
免疫システムに本来の仕事をさせるのです。
And don't worry too much about Vitamin C.
そしてビタミン C のことはあまり気にしないようにして下さい。