字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント A workaholic who sleeps three to five hours a night … 睡眠時間が、3 時間から 5 時間の仕事中毒。 All you need is to see me by your side, caring for you, all the way. 必要なことは、あなたの側にいて思いやりを持ち続けることです。 … who won support from China's central leadership … 中国の中央指導部からの支持を獲得した人。 The motherland will always provide Hong Kong with strong backing. 祖国は常に香港に強力な支援を提供します。 … and struggles with protests at home. そして、祖国の抗議活動に苦しんでいます。 The lawless, violent acts seriously impact on the core values of Hong Kong's rule of law. 無法で暴力的な行為は、香港の法支配における中核的な価値感に、深刻な影響を及ぼします。 Carrie Lam is Hong Kong's embattled leader. キャリー・ラムは難問を抱えた香港のリーダーです。 So, who is she? 彼女は誰? Lam is a devout Catholic who grew up in a working-class area of Hong Kong. ラムは、香港の労働者階級が住む地域で育った、熱心なカトリック教徒です。 After graduating from an elite university, she joined the civil service. エリート大学を卒業した後、彼女は公務員になりました。 She's held 21 posts in her 39-year career and developed a reputation as a good fighter who could push through policies. 彼女は 39 年間のキャリアで 21 の職を歴任しており、政策を推進できる優れた挑戦者としての評判を高めました。 In 2012, she became second in command of Hong Kong. 2012 年、彼女は香港で 2 番目の司令官になりました。 As chief secretary, Lam faced her biggest test when China's legislature unveiled a controversial proposal. 中国の議会が物議を醸す提案を発表したとき、ラムは書記長として彼女の最も大きな試練に直面しました。 It would allow all Hong Kong residents to vote to choose their leader, but only after Beijing shortlisted the candidates. 北京で最終候補者が選考された後、全ての香港居住者はリーダーを選ぶための投票をすることができます。 How did Hong Kong residents respond? 香港に住んでいる人たちの反応は? Universal voting rights is a key issue in Hong Kong. 普通選挙権の確立は、香港にとって重要な課題です。 A 1,200-member election committee chooses Hong Kong's leader. 1,200 人のメンバーからなる選挙委員会が香港のリーダーを選びます。 The city's more than seven million residents don't get to vote. 市の 700 万人以上の住民は投票することができません。 In September 2014, tens of thousands of protesters shut down parts of the city for months. 2014 年 9 月には、何万人もの抗議者が数ヶ月にわたって市内の一部を、閉鎖してしまいました。 It was called the "Umbrella Movement." それは「雨傘革命」と呼ばれています。 "Many people come out to join the protest to say that they want a real and direct nomination right." 「多くの人々が抗議活動に参加して、本当の意味での直接的な指名権獲得を望んでいると言っています。」 In the end, the protest movement fizzled out. 最終的には、抗議活動は鎮圧されてしまいました。 Lam presented an election proposal, but offered only minor changes. ラムは選挙に関する提案をしましたが、提案したのはごくわずかな変更のみです。 And the Hong Kong Legislature rejected it. そして、香港の議会はそれを拒否しました。 In 2017, Lam became the first female chief executive, elected not by a direct vote, but by a committee dominated by supporters in Beijing, a system Lam supported. 2017 年、ラムは最初の女性長官となりましたが、直接投票ではなく、北京の支援者たちが独占している委員会によって、選出されました。 The opposition criticized her for not prioritizing the territory's voting rights and its protection of democratic freedoms. 野党からは、領地の議決権と民主的自由の保護を優先しないとして、彼女を批判しました。 In her victory speech, Lam pushed a message of unity. 彼女の勝利演説では、統一についてのメッセージは、除外されています。 It is through real work and actual results that I will respond to those who support me and garner the recognition of those yet to support me. 「実際の仕事と結果を通して、私の支援者の期待に答えるとともに、まだ支援を頂けない人からの、応援を得たいと思います。」 "Deeds speak louder than words.” 行動は、言葉よりも雄弁です。 As chief executive, though, she's been a divisive figure. 長官としては、評価の分かれる人でした。 In February 2019, Lam introduced an extradition bill. 2019 年の 2 月に、ラムは逃亡犯引き渡し条例改正案を導入しました。 It would allow criminal suspects to be sent to mainland China for prosecution. これによって、刑事事件の容疑者が訴追のために中国本土に送られる可能性が出てきました。 Hong Kong residents responded by flooding the streets with more protests. 香港の住民は、多くのデモ隊が通りに溢れることで対応しました. "Free Hong Kong!" 香港に自由を! Crowd: "Free Hong Kong!" 群衆:「香港に自由を!」 "Free Hong Kong!" 「香港に自由を!」 Critics said this bill would expose Hong Kong's residents and visitors, including political critics, to being sent to mainland China for trial in Communist Party- controlled courts. 評論家いわく、この法案が通れば政治評論家を含む香港の居住者と訪問者を、共産党が管理する中国本土にある裁判所に送られ、裁判にさらられると言っています。 After weeks of protests, Lam said the extradition bill was dead and apologized for how she handled the situation. 数週間に及んだ抗議ののち、ラムは逃亡犯引き渡し条例改正案はなくなり、事態の収集に当たると言いました。 This has led to controversies, disputes and anxieties in society. これが論争や争い、社会不安を引き起こしました。 For this, I offer my most sincere apology to all people of Hong Kong. この件に関し、わたしは香港の全ての人に心からお詫び致します。 But for many protesters, Lam's apology was too little, too late. しかし多くの抗議者たちにとって、彼女の謝罪は充分ではない上に遅すぎました。 She's refused to make further concessions and the protests have put Lam's political future in jeopardy. 彼女はこれ以上の譲歩を拒み、抗議行動がラムの政治生命を脅かしています。
B1 中級 日本語 米 TheNewYorkTimes 香港 ラム 抗議 支援 選挙 キャリーラムとは?中国と密接な関係にある、香港のリーダー (Who Is Carrie Lam? The Hong Kong Leader With Close Ties to China | NYT News) 1744 44 ayami に公開 2019 年 09 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語