字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント President Trump thinks giving drug dealers the death penalty could help solve the opioid crisis. トランプ大統領は、麻薬の売人に死刑を与えることで、オピオイドの危機を解決できると考えている。 Some countries have a very, very tough penalty, the ultimate penalty. 国によっては究極のペナルティという非常に厳しいペナルティを課している国もあります。 And by the way, they have much less of a drug problem. ちなみに彼らは麻薬の問題を抱えていない This isn't the first time the Trump Administration has taken a tough stance on crime. トランプ政権が犯罪に対して厳しい姿勢をとったのは今回が初めてではない。 Attorney General, Jeff Sessions, sent out a memo directing prosecutors to charge and pursue the most serious, readily provable offense. ジェフ・セッションズ司法長官は、検察官に最も深刻な、容易に証明可能な犯罪を告発し、追求するよう指示するメモを送った。 And in the past, Democrats too have been proponents of tougher sentences. 過去には民主党も厳罰化を推進してきたが When you commit a third violent crime, you will be put away and put away for good. 第三次凶悪犯罪を犯したら、永久に片付けられてしまいます。 Three strikes and you are out. スリーストライクでアウトだ But do longer and harsher sentences actually work to deter crime? しかし、長くて厳しい刑は実際に犯罪を抑止する効果があるのでしょうか? I think the general answer to that is probably not. それに対する一般的な答えは、おそらくそうではないと思います。 Michael Cholbi is a Professor of Philosophy at Cal Poly. マイケル・チョルビ(Michael Cholbi)は、カルポリ大学の哲学教授。 It seems to be that most of the studies that have been conducted have concluded that in fact the severity of punishments doesn't have a lot to do with the overall level of crime. 実際、刑罰の厳しさは犯罪の全体的なレベルにはあまり関係ないと結論づけられている研究がほとんどのようです。 So to give you just a couple of examples, the United States has implemented since the 1990s a great many mandatory minimums. だから、あなたにいくつかの例を与えるために、米国は1990年代以降、非常に多くの義務的な最低限度を実装しています。 So these are laws that require that offenders be sentenced to a certain mandatory minimum. つまり、これらの法律は、犯罪者に一定の強制的な最低限度の刑罰を科すことを義務付ける法律です。 Usually, the mandatory minimums are higher than what the offender would ordinarily be sentenced with. 通常、強制的な最低限度は、犯罪者が通常の刑を受けるよりも高くなります。 And the studies that have conducted on this suggest that, you know, we have seen a drop in crime. これに関する研究では、犯罪が減少していることを示唆しています。 But only a small fraction, maybe 5% of that can be attributed to these mandatory minimums, these harsher sentences. しかし、そのうちのごく一部、たぶん5%は、これらの義務的な最低限度の、より厳しい判決に起因することができます。 So what can be attributed to the drop in crime over the years? では、何が長年の犯罪の減少の原因になるのでしょうか? In 1994, President Clinton signed the three strikes bill. 1994年、クリントン大統領はスリーストライク法案に署名した。 It mandated life sentences for offenders who had more than two prior convictions. それは、2つ以上の前科がある犯罪者のための終身刑を義務付けた。 Since then, the amount of violent crimes has been cut by nearly half. それ以来、凶悪犯罪の量が半分近くになってしまった。 However, experts say only a modest amount of the drop in crime could be attributed to Clinton's bill. しかし、専門家によると、犯罪の減少はわずかにクリントン氏の法案に起因する可能性があるという。 A Government Accountability Office report in 2005 found that the biggest reasons for the drop in crime were increased employment, increased police presence, and an aging of the population. 2005年の政府説明責任局の報告書によると、犯罪が減少した最大の理由は、雇用の増加、警察の存在感の増加、高齢化であることが明らかになった。 To fully understand why harsher and longer punishments don't really deter crime, Cholbi says we need to understand how criminals think. 罰則が厳しくなっても長くなっても犯罪を抑止できない理由を十分に理解するためには、犯罪者の考え方を理解する必要があるとチョルビは言います。 I think, again, we assign much more significance to the probability of the punishment occurring than we do to the severity of it. 繰り返しになりますが、私たちは罰の厳しさよりも、罰が起こる確率の方を重要視しています。 Take John, for example. ジョンを例に挙げてみましょう。 John wants to steal this apple. ジョンはこのリンゴを盗もうとしている。 According to Cholbi, John isn't thinking about how long he'd go to jail for theft. チョルビによると、ジョンは窃盗罪でどれくらいの期間刑務所に入るか考えていないそうです。 But instead he's thinking about whether or not he'd get caught stealing the apple. その代わりにリンゴを盗んで捕まるかどうかを考えている。 To deter John from stealing apples in the future. 将来、ジョンがリンゴを盗むのを抑止するために。 It might make more sense to increase the probability that he'd get caught rather than increase the severity of his sentence. 刑の重症度を上げるよりも、捕まる確率を上げた方が意味があるかもしれない。 But would something as severe as the death penalty be a deterrent? しかし、死刑のような厳しいものは抑止力になるのでしょうか? Probably not, except in atypical or very specific circumstances. おそらく、非典型的な状況や非常に特殊な状況を除いては、そうではないでしょう。 It turns out that states with the death penalty have had higher murder rates. 死刑制度のある州の方が殺人率が高いことが判明しました。 And studies have shown that if capital punishment has any deterrent affect at all, it may be too small to be detected. そして、死刑になっても抑止力が全くないのであれば、それは小さすぎて発見できないのではないかという研究結果が出ています。 So why do politicians insist on longer and harsher sentences when there's no proof that they actually deter crime? それなのになぜ政治家は、犯罪を抑止する証拠がないのに、より長く、より厳しい刑期を主張するのでしょうか? It's important to realize politicians are vote maximizers. 政治家が票を最大化する存在であることを自覚することが重要です。 Jim Copland is the Director of Legal Policy for the Manhattan Institute. ジム・コープランドは、マンハッタン研究所の法務政策担当ディレクターです。 And so they're not policy wonks who are trying to go through policy studies and come up with the optimal policy. だから、彼らは政策研究をして最適な政策を考えようとする政策ウォンクではないのです。 What they're trying to do within their viewpoint is push policies that they think they can sell to their constituencies. 彼らが視点の中でやろうとしていることは、自分たちが有権者に売れると思っている政策を押し付けることです。 So being tough on crime is something that has been a political selling point by and large. だから犯罪に厳しいというのは政治的な売り物になっているんですね。 As criminal justice reform gains popularity, many worry that the release of prisoners will lead to an increase in criminal activity. 刑事司法改革の人気が高まるにつれ、受刑者の釈放が犯罪行為の増加につながるのではないかと心配する声も多い。 We see a lot of red states that are trying to reduce their prison populations. 囚人の数を減らそうとしている赤色の州を多く見かけます。 And if you do that smartly, you can do that without leading to an uptick in crimes. それを賢くやれば、犯罪の増加に繋がらずに済む。 From 1999 to 2012, New York decreased their state prison population by 26%, while the nationwide state prison population increased by 10%. 1999年から2012年にかけて、ニューヨーク州の刑務所人口は26%減少したが、全国の州刑務所人口は10%増加した。 During that time the violent crime rate in New York dropped by 31%, while the national rate only dropped 26%. この間、ニューヨークの凶悪犯罪率は31%低下したが、全国の凶悪犯罪率は26%しか低下していない。 New York accomplished this with a combination of changes in policy and practice. ニューヨークは、政策と実践の変化を組み合わせてこれを達成した。 Mandatory minimums were reduced, and in some cases eliminated. 最低限の義務が削減され、場合によっては撤廃された。 And parole approval rates grew significantly. そして、仮釈放承認率が大幅に上昇した。 So if politicians are serious about being tough on crime they should focus on catching criminals, rather than longer sentences. だから、政治家が本気で犯罪に厳しいと思っているのであれば、長い刑期よりも犯罪者を捕まえることに力を入れるべきなのです。
B1 中級 日本語 米 犯罪 死刑 厳しい 政策 義務 最低 死刑や長刑は犯罪を抑止するのか? 15392 478 Joyce Chiou に公開 2019 年 08 月 05 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語