Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Unless you want to drive your nearest Starbucks barista up the nearest tree, there's one thing you should never order.

    スタバのバリスタをいらいらさせたくないなら、 1 つ絶対頼んではいけないものがあります。

  • And that's any item off their so-called "Secret Menu."

    それはいわゆる「裏メニュー」です。

  • Turns out Starbucks employees have very good reason to hate the "Secret Menu."

    スタバの従業員が「裏メニュー」を嫌うのにはもっともな理由があるんです。

  • Here's why.

    これから説明します。

  • It should go without saying, but Starbucks employees prefer customers who don't make their jobs miserable.

    言うまでもないですが、スタバの従業員は自分の仕事が忙しくしない、ややこしいオーダーをしない顧客を好みます。

  • They want customers like this guy: "You know, this is, excuse me, a damn fine cup of coffee."

    例えばこのような顧客です。「あのう、これは、すまないけど、めちゃくちゃ美味しいコーヒーだね。」

  • So it's safe to say they don't want customers like this guy: "Venti is a large coffee."

    そして、このような顧客は嫌がります。「ベンティは LL サイズのコーヒーです。」

  • "Really, says who?"

    「本当?誰が決めたの?」

  • "Fellini?"

    「フェリーニ?」

  • "How much is that?"

    「いくら?」

  • "Here's a ten."

    「10ドルです。」

  • "Do you accept lira, or is it all euros now?"

    「リラでいいか、それとも今ユーロしか使えない?」

  • "You know what, just keep the change."

    「お釣りはいいわ。」

  • And you know what makes a Starbucks barista really unhappy?

    スタバのバリスタを本当に怒らせるのは何だと思いますか?

  • When somebody orders off the so-called "secret menu."

    それは誰かがいわゆる「裏メニュー」のものを頼むことです。

  • In fact, the whole idea of the Secret Menu is one of baristas' biggest pet peeves, judging by the number of Starbucks employees who have taken to Reddit to vent.

    実は、Reddit に不満をぶちまけるスタバの従業員の数から判断すると、裏メニューというものはバリスタをいらいらさせる一番大きな原因なようです。

  • One barista wrote: "There's nothing more annoying than getting requests for drinks from the 'Secret Menu."

    一人のバリスタはこう書いています:「裏メニューから飲み物を頼まれること以外に、面倒なことはない。」

  • That's because baristas are only trained to prepare items that are part of the official menu.

    これはバリスタは公式メニューにあるものしか、飲み物を作るように訓練されていないからです。

  • If you want an item that isn't there, be clear and specific.

    もしその中にない飲み物を頼みたいなら、はっきり伝えましょう。

  • Don't waltz up to the counter and bark out a random drink order that someone on the Internet probably made up.

    カウンターにネットで作られたような、でたらめの飲み物の注文を大声で言わないでください。

  • "May I have a half caf decaf mint mocha latte foam on the bottom served in a flower vase and if y'all got some green food coloring back there, throw it in."

    「ハーフカフェインのミントモカラテで、泡はしたで、花柄のカップで、緑の着色料のものあればそれもちょっといれて。」

  • Baristas want to make one thing clear: There is no secret menu.

    バリスタは 1 つはっきりさせたいことがあります:裏メニューはないということ。

  • So don't get mad if a Starbucks employee doesn't know how to make every random beverage that catches your fancy.

    なので、もしスタバの従業員があなたの頼んでみたい飲み物を作れなくても、怒らないでください。

  • True, some Starbucks locations have adopted "secret menu" creations as unofficial drinks, posting handmade signs that encourage customers to do some off-menu ordering.

    確かに、いくつかのスタバでは裏メニューが採用され、カッコいいサインによって顧客に公式メニューにない飲み物を勧めています。

  • In fact, customer creations have occasionally made it onto Starbucks' official menu.

    実は、顧客の頼んだカスタマイズは時々公式メニューに載せられています。

  • To celebrate the Frappuccino's 20th anniversary in 2015, six customer-created beverages temporarily became bonafide Starbucks products.

    2015 年にフラペチーノの 20 周年を祝うために、 6 つのカスタマイズが一時的に本物のスタバの商品になりました。

  • "I like to call this my Victories Are Sweeter Together Caramel Frappuccino, with extra drizzle."

    「僕はこれを「勝利はキャラメルと一緒ならもっと甘くなるフラペチーノ、エクストラキャラメルソース」と呼んでいます」

  • There's occasionally crossover between discontinued menu items and "secret menu" requests.

    時々廃止されたメニューのものが裏メニューとして注文されることもあります。

  • But please note: Even if a drink was once on the menu, that doesn't mean your barista will know how to make it.

    でも、ここを注意してください。たとえある飲み物が一度メニューにあったからと言って、バリスタが必ずしもその作り方を知っているとは限りません。

  • Plus, discontinued drinks can only be made if your Starbucks still has the ingredients.

    それに、廃止された飲み物は、あなたが行くスタバにまだその材料がある場合にのみ作ることができます。

  • Thrillist talked to a few employees about the "secret menu," and it's not all bad news.

    Thrillist によって従業員に「裏メニュー」のことについて話しましたが、全部悪いお知らせではありません。

  • Some of them said they didn't mind when a customer orders something off-menu as long as they know all the details on how to make it.

    一部の従業員はどうやって作るかさえ知っていれば、顧客がメニューに載せないものを頼んでも構いませんと言いました。

  • In other words, don't barge in and order a Butterbeer Frappuccino like some Big Bad Boss Person.

    言い換えれば、意地悪いビッグボスのようにバタービールフラペチーノを乗り込んできて注文しなければいいということです。

  • "Put that coffee down."

    「そのコーヒーを置け。」

  • Instead, order a creme frappuccino with three pumps caramel, three pumps toffee nut, and a caramel drizzle.

    その代わりに、カフェイン抜きのホットフラペチーノに、キャラメルのポンプを 3 つ、タフィーナッツのポンプを 3 つ、そしてキャラメルソースをかけます。

  • Yeah, be that person.

    そう、そのような人になりましょう。

  • Anyone who's ever worked in the service industry knows it can get monotonous, so getting a request to make something different isn't always a bad thing.

    サービス業界をで働いた経験のある人は仕事が単調になるかもしれないことを知っていますので、何か違うものをするように頼まれても必ずしも悪いことではありません。

  • But, again: Be clear when you order.

    でも、もう一度言います:注文するときははっきり伝えてください。

  • There are limits, though.

    限界がありますが。

  • Baristas won't blend any brownies, cookies, or cakes into your drink, not even this guy.

    バリスタは、ブラウニー、クッキー、ケーキなどを飲み物に混ぜることはしません。この人でもそうしません。

  • "I'm an artist, and coffee is my canvas.

    「私は芸術家です。そしてコーヒーは私のキャンバスです。

  • It can be as simple or as complex as you want it to be."

    あなたの望む通りに単純になっても、複雑になってもいいです。

  • There are a few practical reasons for the "No Food" rule: For one, it can potentially muck up equipment.

    「食べ物は入らない」というルールには、いくつか実務的な理由があります。 1 つは、それは機器の故障に繋がるかもしれないということ。

  • Clean-up is also a time-consuming mess.

    片付けも大変時間がかかる面倒な仕事ですよね。

  • Then there's the matter of allergies.

    そして、アレルギーの問題もあります。

  • After all, one customer's dream frappuccino can easily become another customer's visit to the ER.

    何と言っても、一人の顧客の夢のフラペチーノが、もう一人の顧客が救急室に行く原因になってしまうかもしれません。

  • Another reason Starbucks won't mix food into your beverage?

    スタバが飲み物に食べ物を入れないもう 1 つの理由?

  • Well, it's unfair to the next person in line, who would have to wait for baristas to clean up the aftermath.

    まあ、それはバリスタが片付けるまで、列に並らび待たなければいけない次の顧客にとって不公平だからです。

  • Even if your order is specific, making a special drink takes longer to make than a menu item, so don't get too crazy during rush times.

    はっきりと具体的な飲み物を頼んでいても、メニューにあるものより、それを作る方がもっと時間がかかるので、混んでいるときはカスタマイズをやめましょう。

  • You might not mind waiting 10 minutes for your extra-special drink, but it will drive the person in line behind you totally nuts.

    あなたは自分の特別な飲み物のために 10 分を待っても大丈夫かもしれませんが、それは本当に後ろに並んでいる人を怒らせるかもしれません。

  • "Keep on messing with me, see what happens, I was trying to look out for, why you getting close, b—--, why, why you getting close"

    「そうやって喧嘩売ってみなさいよ、どうなるか見せてやるから。何顔近づけてくんのよ?なんなの?」

  • "Tanya!"

    「ターニャ!」

  • "What?!"

    「何?」

  • "Tanya!

    「ターニャ!」

  • "This is a cup of coffee!"

    ただのコーヒーだろ!」

Unless you want to drive your nearest Starbucks barista up the nearest tree, there's one thing you should never order.

スタバのバリスタをいらいらさせたくないなら、 1 つ絶対頼んではいけないものがあります。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます