字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hi! My name is Ryan, I'm fifteen, and I've been thinking about sharing this story for quite a while already. こんにちは!私の名前はライアンです、私は15歳です、そして私はすでにかなり長い間この話を共有することを考えていました。 In a few weeks ago it took a turn that no one expected… 数週間前には誰も予想していなかった展開になりました... The story is about me and my mom. 私とお母さんの話です。 Her name is Diane and I am her only child—this is important to the story. 彼女の名前はダイアンで、私は彼女の一人っ子です。 She studied to become an architect, but lost interest really fast, so she never actually worked as an architect. 建築家を目指して勉強していたが、すぐに興味を失ってしまい、実際には建築家として働くことはなかった。 When she married my dad at 23, she was right at the point where she didn't really know what she wanted to do. 23歳で父と結婚した彼女は、本当に自分が何をしたいのかわからないところまで来ていました。 Then pretty soon after, my mom got pregnant and that eventually helped her to decide. それからかなり後に母が妊娠して、それが最終的に母の判断材料になりました。 She started a blog. ブログを始めたそうです。 A mom blog, or a baby blog, whatever you want to call it. ママブログでも赤ちゃんブログでも何でもいいです。 As parents have told me, blogs were kinda blooming at that time and a lot of people were starting their own. 親から聞いた話ですが、その頃はなんとなくブログが開花していて、多くの人が自分のブログを始めていました。 So this blog started as a kind of online diary for friends and family. ということで、このブログは友人や家族のオンライン日記のようなものとしてスタートしました。 My mom would write posts about her pregnancy and expectations, and share tips and pictures—anything, really. 私の母は、妊娠や期待についての投稿を書いたり、ヒントや写真を共有したり、本当に何でもいいのです。 As the weeks went by, the blog gathered more and more readers, and a lot of them were strangers. 数週間が経つにつれ、ブログにはどんどん読者が集まり、その多くは見ず知らずの人たちでした。 The internet itself was growing quickly at this time. この頃はインターネット自体が急成長していました。 After I was born my mom just got more enthusiastic. 私が産まれてからは、母の方が気合が入ってきた。 Now she had a lot more things to tell her readers about. 今では、彼女は読者に伝えるべきことがたくさんありました。 Of course this is stuff I can't remember, since the blog is older than me. もちろんこれはブログの方が古いので覚えていないものです。 But as I have grown up, I scrolled all the way down the blog feed to 2005. しかし、大人になった私は、ブログのフィードを2005年までスクロールしてしまいました。 And there was everything—pictures of me as a newborn baby, then as a toddler and on and on… we'll get to that a little later. 生まれたばかりの赤ちゃんの頃の写真や、幼児の頃の写真など、いろいろありましたが......それは後ほど。 And it was not just about the pictures, of course. そして、もちろん写真だけではありませんでした。 Almost every day she would write about what happened during that day, with the most intimate details. 彼女はほぼ毎日、その日に起こったことを、最も親密な詳細とともに書いていました。 And I guess I learned a lot of stuff most kids are not supposed know: like the fact that I was not planned. そして、ほとんどの子供たちが知らないはずのことをたくさん学んだと思います:私が計画されていなかったという事実のような。 I mean… I'm totally fine with that, and all of these early posts are no problem in general. というか...私は全然平気だし、この初期の書き込みはどれも一般的には問題ないんだけどね。 Things just got awkward as I was growing up. 大人になってから気まずくなってきたんだ You don't have many secrets when you are a toddler, but as you get closer to your teenage years, you start to experience stuff you'd rather keep private. 幼児期にはあまり秘密はありませんが、10代に近づくにつれ、プライベートにしておきたいことを経験するようになります。 The problem was: my Mom didn't seem to understand that. 問題は、母はそれを理解していないようでした。 I think I was around twelve when I started to have problems with what she was posting. 彼女の投稿内容に問題が出始めたのは12歳くらいだったと思います。 Because, you know, I grew up with the blog, and for a really long time I didn't think it could be any other way. だって、ブログを見て育った私は、本当に長い間、他の方法ではありえないと思っていました。 And the thing that still amazes me is that my mom did not lose interest over all these years. そして、今でも驚いているのは、母が何年経っても興味を失わなかったことです。 Of course, she doesn't post every day anymore, but she still does it at least two or three times a week. もちろん毎日投稿することはなくなりましたが、今でも週に2~3回は投稿しています。 And the content changed—it was now about being a mom of a teenager. 内容も変わっていて、10代の子供の母親になったことが書かれていました。 And that was the problem. そして、それが問題だった。 Let me give you an example. 例を挙げてみましょう。 When I was thirteen I told my mom I liked a girl from my school. 13歳の時、母に同級生の女の子が好きだと言った。 You see, I'm not that close with any of my friends and I feel awkward sharing stuff like that with my dad. 私は友達とはそんなに仲が良くないし、パパにそんなことを話すのは気が引けるわ。 So I told my mom about my feelings and we had a nice talk, or so I thought at the time. だから、母に自分の気持ちを話して、その時はそう思っていたのか、楽しく話をしていました。 And I felt terrible when I found out that the whole story got posted online. そして、その一部始終がネットに掲載されたことを知った時には、恐ろしく感じました。 What made things even worse is the fact that the girl's mom was one of the blog's active readers. さらに問題になったのは、女の子のお母さんがブログの現役読者の一人だったことです。 And even though my mom didn't mention the girl's name, it wasn't that hard to guess. 母が女の子の名前に言及していなくても、推測するのはそんなに難しくなかったし That girl and I never brought this up, but I'm pretty sure she found out. あの子と私はこの話をしたことはないけど、彼女にバレたのは間違いないと思う。 That was the first time that my mom and I had a serious fight about the blog. 母とブログのことで本気で喧嘩したのは初めてでした。 I was trying to tell her that this stuff was private and the last thing I wanted was for everybody to know. これはプライベートなことだと伝えようとしていたんだが、みんなに知られたくないと思っていたんだ。 But she just didn't seem to understand. ただ、彼女は理解していないようだった。 She said that these are things every child is going through and there is nothing to be embarrassed about. これらはどの子も経験していることで、恥ずかしいことは何もないと言っていました。 I wasn't embarrassed, I just didn't want to be exposed like that! 恥ずかしかったんじゃなくて、そんな風に晒されたくなかっただけなんだよね!(笑)。 Several months after this, things got even worse. この数ヶ月後、事態はさらに悪化した。 One of my classmates came across my mom's blog online somehow. 同級生の一人が、なぜかネットで母のブログを見つけた。 Of course he was fast to tell the rest of the guys, and all of them found the time to scroll down her feed. もちろん彼は他の男たちに伝えるのが早かったし、全員が彼女のフィードを下にスクロールする時間を見つけた。 Long story short, the next few weeks weren't easy for me. 長い話をすると、次の数週間は私にとって簡単ではありませんでした。 There were so many things my classmates were not supposed to know, including things I had said about them. 同級生には、私が言っていたことも含めて、知らないはずのことがたくさんありました。 And, of course, every post had something that they could make fun of. もちろん、どの投稿にもバカにできるようなものがありました。 I was deeply hurt. 深く傷つきました。 And I tried talking to my mom again, but she still refused to see the problem, so I just made the only decision possible. で、もう一度母に相談してみたんですが、それでも拒否されたので、とりあえず決めたことしかできませんでした。 I stopped telling her anything about my life. 私は彼女に私の人生について何も言わないようにしました。 And as the months passed, our relationship just got worse. 月日が経つにつれ、私たちの関係は悪化していきました。 Once she tried to talk to me about the problem and I even thought we understood each other. 一度、彼女が私に相談しようとしたことがありましたが、私はお互いに理解しているとさえ思っていました。 But the next day she wrote a post about me being offended about the blog. でも次の日、彼女は私がブログのことで気分を害したという記事を書いてくれました。 I saw this post when we were having breakfast, I stood up, and I left in tears. 朝ごはんを食べている時にこの投稿を見て、立ち上がって泣きながら帰ってしまいました。 I was desperate. 必死になっていました。 I guess that was the point when my mom realized what she had done. 母が自分のしてきたことに気付いたのがきっかけだったんだろうな。 That same night she came to my room and said she was sorry. その日の夜、彼女は私の部屋に来て、ごめんなさいと言った。 She finally realized that there was a problem. 彼女はようやく問題があることに気付いた。 And imagine my surprise when she told me that she DELETED the blog. そして、彼女がブログを削除したと言った時の私の驚きを想像してみてください。 I remember saying, totally shocked: “ You… didn't have to do this.” 完全にショックを受けて言ったのを覚えている"あなたは...こんなことしなくてもいいのに "って But deep inside I also knew that was the only way. でも心の奥底では、それが唯一の方法だと思っていました。 And I know it wasn't easy for her to do, at all. そして、彼女にとっては簡単なことではなかったことを知っています。 After all the blog was a part of her life for fifteen years. 結局、ブログは15年間、彼女の生活の一部でした。 I guess there are hundreds and hundreds of moms worldwide that she helped over all this time. これだけの時間をかけて彼女が助けてくれたママは世界中に何百人、何百人といるんだろうな。 Now we are building our trust up all over again. 今、私たちは再び信頼関係を築き上げています。 Do your parents post stuff about you online? 親がネットに投稿してるのか? Share your thoughts and stories in the comments! コメントで感想や体験談を共有しましょう And subscribe to the channel for more videos. そして、より多くの動画のためにチャンネルを購読してください。
A2 初級 日本語 米 ブログ 投稿 同級 読者 写真 問題 私の母は、インターネット全体への私の秘密を明らかにした 13921 476 Celeste に公開 2019 年 04 月 22 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語