字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - Do you think there are benefits - 結婚するまでセックスをしないことの of waiting to have sex until you're married? メリットってあると思います? - Can't think of one. - 1 つも思いつかないけど。 - How did everyone meet their husbands? - 皆さんはどうやって旦那さんと知り合ったんですか? - I was 10 years old, and I've been married 58 years - 私は 10 歳の時ね、結婚してからは 58 年になるけど and told my mother at 10 he was the one. - 10 歳の時に、お母さんにこの人だって言ったの。 - And you were right. - しかもそれが当たってたんですよね。 - Uh-huh. - What made you, - そうよ。 - じゃあ、何で what did you like about him when you were 10? つまり、彼のどこが 10 歳の時に良かったんですか? - Well, he was cute, and he was not nice. - まあ、イケメンだったのよ、でも性格は良くなくて。 He did not like me. - So how'd you get him? 私のことは好きじゃなかったし。 - じゃあ、どうやって彼の気を引いたんですか? - He was mean to me, I'm very persuasive. - 私に結構ちょっかいを出してたんだけど、私の方が根気よく説き伏せたわけ。 And we both went to summer camp together. それで、サマーキャンプに一緒に行ったんだけど And I was Blue Team captain, 私はブルーチームのキャプテンだったのね、 and he was Blue Team captain of the guys, そして彼は男の子たちのブルーチームのキャプテンだったの。 and we were together, and it just happened from there. だから一緒に行動することになって、そこからはもう成り行きって感じね。 - And so, how did you wrangle him into your sights, - でも、彼としては興味なかったのに、どうやって if he wasn't interested? こちらを振り向かせたんですか? How did you use your womanly, 10 year old ways? - 10 歳の女の子がどんなテクニックを使ったんです? - Well, it sure wasn't sex. - まあ、間違いなくセックスで気を引いたって事はないけど。 He lived in Pennsylvania, I lived in New Jersey, 彼はペンシルバニアに住んでて、私はニュージャージーに住んでたけど、 but it just worked out. 何か上手いこといっちゃったのよ。 - So 58 years later, you still like him? - それで、58 年経った今でもまだ彼のことは好きですか? - I love him. - You do? - 愛してるわよ。 - ホントですか? - I sure do. - That's pretty nice. - そりゃそうよ。 - それって素敵。 - He's a pain in the butt a lot of times, - イライラさせられることはしょっちゅうあるけど、 but most men are. 男って大体がそうでしょ。 You know, he's good, good guy. まあ、良い人なのよ、本当に。 - What about you, Barb? - バーバラさんはどうですか? How did you meet Harry? ハリーさんとはどうやって出会ったんですか? - Taking mamba lessons, 1950, I don't know, 55, - マンバのレッスンを受けたのが、1950 年か、いやー、55 年だったかな something like that. よく覚えてないけど。 - How old were you? - 14. - 何歳の時ですか? - 14歳。 - Wow! - エーッ! You were taking mamba lessons at 14 years old, マンバのレッスンを 14 歳の時に受けてたって little spicy, and so, when you saw Harry, なかなかキワドイじゃないですか、それで、ハリーさんに出会ったときは、 how did you, did you like him immediately? どんな感じでした、すぐ好きになりました? Did it take you a little while? それとも少し時間がかかったとか? Tell me the story. 詳しく教えてくださいよ。 - It took me, I had my eye on another guy. - 時間はかかったかな。私は別の人が気になってたから。 - You did? - But, he, Harry liked me. - そうなんですか? でも、ハリーは私のことが好きだったの。 And he was very persistent, you know? それで結構グイグイアピールしてきたわけよ。 And-- - So he wore you down? ってことは、、、根負けしたみたいな? - Yeah, but not, it didn't take that long. - まあ、でもそこまで時間はかかってないの。 A few months. 数か月ってとこ。 - And you were 14 when you met him, - ということは、彼に出会ったのが14歳のときで、 and how old were you when you married him? 結婚したのは何歳の時でした? - 18. - Wow. - 18歳 - うわー。 - Yeah, that's how we got be married so long. - そう、だからこれだけ長く一緒にいるわけ。 - Wow. - スゴい。 - 'Cause I'm very young, you know. - まだまだ若いからね。 - [Rose] How 'bout you, Lola? - [ローズ] ローラさんはどうです? How did you meet your husband, ご主人とはどうやって知り合ったんです? and how old were you? それから何歳の時でした? - I've been married 67 years, - 結婚してから 67 年になるけど、 but we did meet a year before that, 結婚する 1 年前に知り合って、 and I dated other guys, and he dated other women, 私は別の人と付き合ってたし、彼も別の女性と付き合ってて、 and finally, we got together. その後、ようやく私たちは一緒になったの。 Finally? ようやく? How old were you? - Finally, finally. いくつの時の話ですか? - そう、ようやくよ。 I was 17 when we got together. - 一緒になった時は私は 17 歳。 - Yeah, finally, you guys got together. - そんな、ようやく一緒になった時の年齢が 17, after all that time. 17 歳とかいうのもなんだかすごいですよ。 - And we lived in the same neighborhood. - それで、私たちは同じ地域に住んでいて Actually, probably a mile apart, but we had mutual friends. いや、確か 1 マイルくらい離れてたかしら、でも共通の友人がいて、 And we had one particular friend that thought 特にある友達は、私たちは that we were gonna be an item, アツアツのカップルになれると思ったの。 and she introduced us, and that's how it all started. それで、彼女の仲介で知り合って、そこから始まったって感じね。 - And what did you think when you first met him? - それで、初めて彼に会った時どう思いました? What was the first thing you thought? 最初に思った事ってどんな事でした? - God, he's good looking. - キャー、カッコいい。 God, he's good looking, that's a-- キャー、カッコいい、なんてそれは、、、 - He was, he was really good looking, - カッコよかったわよ。とってもイケメンだったから and he was, my mother was so happy, お母さんはとっても喜んでたの。 'cause he was a nice Jewish boy. 素敵なユダヤ人の子だったから。 And-- - Is this a Jewish Mahj group? ってことは、、、これってユダヤ人の麻雀グループとか? - It happens to be. - たまたまね。 - And then I was 20 when we got married, and he was 21, - その時私は 20 歳で、彼は 21 歳。そして結婚したんだけど and it's been a beautiful marriage, これまでずっと素敵な結婚生活だし、 and we're very happy. とっても幸せ。 - [Rose] That's great. - [ローズ] 素晴らしいですよね。 - I'm gonna start crying. - Yeah, I was, too. - 泣いちゃいそうだわ。 - ホント、私も泣きそうになっちゃった。 - And Grandma, you wanna tell us the story - さて、おばあちゃん、おじいちゃんとどうやって知り合ったか of how you met Grandpa? 教えてもらっていい? - Well, he picked me up on the beach, - まあ、彼の方がビーチで私に声かけてきて、 and never let me wear that bathing suit again. 付き合いだしたら絶対にその水着着ちゃダメだって言ってね。 That was a winner. 何とも素敵なデザインだったの。 - Tell us the story, Gram. - イイ感じー、もっと聞かせて。 - 18, just came out to California, - 18 の時の話で、UCLA に通うために to go to UCLA, I think I had been in town two days, カリフォルニアに出てきたばっかりで、確か 2 日くらいしか経ってなかったと思うんだけど。 you know, and he walked over, それでまあ、彼が近づいてきて、 and asked me my phone number, 電話番号を聞いたわけ。 he didn't write it down, and I was so annoyed. でも書き留めなかったのよ、それがイラッとして。 I thought, well why did he bother to ask? 私としては、「じゃあ何で聞いたのよ?」となるでしょ。 That's so rude, you know? 何とも失礼な話じゃない? So it was three months til I got a phone call. そんなわけで、実際に電話がかかってくるまで 3 カ月かかったの。 - Ooh. - Which I always remember, - うーん。 これって私はいっつも忘れないようにしてるんだけど、 because if a guy doesn't call me だって、普通男の人から 2 週間電話が無かったら for two weeks, I'm like, forget it, he's trash. 私的には、もういいや、脈はないなって思うから。 I'm like, oh, wait, Grandpa took three months with Grandma. でもホラ、待てよ、おじいちゃんはおばあちゃんのこと 3 か月も待たせたんだった、って気が付くわけ。 - [Barb] If he didn't write it down, - [バーバラ] もし彼が書き留めてなかったらどうなってなのかしらね、 did he remember the phone number? それとも電話番号を覚えてたの? - He memorized it. - Oh my gosh. - 記憶してたの。 - すごいわね、それ。 - By the next day, I would've forgotten it. - 私だったら、次の日には忘れてるわ。 - [Barb] Me too. - [バーバラ] 私も。 - Well, you know, he was bright. - まあ、ホラ、頭の良い人だったのよ。 - And Grandma, how long did it take you - それで、おばあちゃんは、おじいちゃんの事を気に入るまで to take a shine to Grandpa? どれくらい時間かかったの? - You know, I told my mom, I said, you know, - あのね、お母さんに言ったんだけど、 I think I'm gonna date him until I get a smile. 彼が笑ってくれるまで付き合い続けようと思うのって。 He was so serious, I couldn't coax a smile. 本当に真面目な人で、なかなか笑わせることができなかったの。 I said, I'll see, I'll get a smile, だから、何とかして笑わせてみて and then I'm done. それが成功したらもういいや、って。 But by then, it was too late. でも、その頃にはもう手遅れだったわけ。 - And tell me about you, Connie. - じゃあ、コニーさんはどうですか? - I've been married 56 years the second time around. - 私は再婚して56年になるのね。 - Impressive! - The first time was 10 years, - すごーい! - 最初の時は 10 年間で and I got married at 17. 17 歳の時に結婚したの。 - Oh, wow. - Which was too young. - えー、スゴイ。 - 若すぎたけどね。 - And how did you meet your second husband? - それで、2 番目のご主人とはどうやって出会ったんですか? - We were in a group of friends, and he got divorced, - 一緒の友だちグループにいて、彼が離婚して、 and I got divorced. 私も離婚したわけ。 - And how'd you know you liked him? - どうやって彼のことが好きになったんですか? - Oh, I knew right away. - もう、はじめっから好きだったのよ。 - What was it? - どこが良かったんですか? Was it the eyes, the hair, what made you like him? 目とか髪の毛とか、どこに惹かれたんです? - Oh, I don't know, - You'll know. - それは上手く言えないのよ、何ていうか - It was just everything. - 全てが良かったの。 - You'll know? - It was just everything. - 何となく分かる感じ? - 全部なのよ。 - You'll know. - It was the whole package. - 直感で分かるんですね。 - 全て揃ってたって感じですか。 - The whole package, yeah. - そう、全て揃ってたのね。 - My kids ask the same thing. - 私の子どもたちも同じ事聞くの。 They said, how did you know? どうしてこの人だって分かったの?って。 How did you know he was the one? 何が決め手になったの?みたいな。 I knew nothing, nothing. 何も確証なんて無かったわよ、何にも。 - None of us knew anything. - 分かってた人なんて誰もいなかったわよ。 - At 18, what do you know? - 18 歳の人間に何が分かるって感じでしょ? You know nothing. - Oh, that's true. 何にも分からないのよ。 うーん、その通り。 - I said, blind luck. - 私にしてみれば、完全なる偶然。 I knew I wanted somebody that would be able 私が望んでたのは、私の事や to support me, support a family, 家族をサポートしてくれて、 send children to college. 子どもたちを大学まで行かせてくれる人。 - You know, it's interesting. - これって、面白いなと思うけど I never thought about that for some reason. 私は何故か知らないけどそんなこと思いもしなかったの。 - Never thought about what? そんなことって何ですか? - Never thought that, worried about him supporting me 彼にサポートしてもらうとか or anything like that. そんな感じのこと。 I fell in love with him and that was it. 私は彼のことが好きになった、それだけのことだから。 - I felt the same way. 私もそんな感じだった。 - I felt the same way. 私もそういう風に感じたな。 I loved Eddie, and I didn't even know エディーのことが好きになって、その時は what he was gonna be. - Well, sure, 彼がどんな人なのかなんて知る由も無かったもん。 そりゃそうでしょ、 you were 10 years old! だって 10 歳の時の話なんだから! What the hell did you know? 何を知ってたっていうのよ? - But you did know what he was gonna be. - でもあなたの場合は分かってたんでしょ。 In our cases, they were all gonna be something-- 私たちの場合は、皆が特別だって事は確かだったの。 - Right! - Even if we didn't know そうか! どんな風になっていくかは what they were gonna be, 分からなかったけど、 and they were compatible. 仲良くやっていけたから。 - I spent a lot of time at my husband's house, - 私は旦那の家で結構な時間を過ごしたのね、 'cause of different states, 住んでる地域が違ったから、 and I could see how he treated his parents, そこで彼がどんな風に両親と接しているかを見たんだけど、 especially his mother. 特にお母さん。 If he treats his mother with respect and loving, もし彼がお母さんに敬意と愛をもって接しているなら、 he's gonna be a good husband. この人は良い夫になるだろうって思いながら。 I'm not saying it's 100%, you know, 別に、まあ 100 %その通りだって言ってるわけじゃないけどね、 but the general, that's what I think, でも一般論として、私はそう思うし、 and you know. - I think she's right. 何ていうか、ね。 その考え方は合ってると思うわよ。 I agree. - Yeah. その通りだと思う うん。 - Character of the person, even then was visible. - その人の性格っていうのは、見て取ることができたから。 - Yeah, very. - What kind - その通り、ホントに。 - どれくらい of respectable person he was. 尊敬に値する人なのかっていうのが。 - I think they wait today to get married - 最近は結婚する時期が遅いのは because they're having sex anyways, so what's the rush? すでにセックスしてるんだから、焦る必要ないって感じじゃないかしらね? - And they start much younger. - しかも相当若いうちに。 - [Lola] I'm telling you. - [ローラ] その通り。 - Do you think there are benefits of waiting - 結婚するまでセックスをしないことの to have sex until you're married? メリットってあると思います? - Can't think of one. - 1 つも思いつかないけど。 - I have-- - I don't know. - あるわよ、、、さあね。 We were in a hurry to get married so we could have sex. 私たちの時は早くセックスしたかったから急いで結婚したのよ。 We didn't think about having it before. 結婚の前に、なんていうのは考えもしなかったから。 Oh, we gotta play Mahjong. さてと、そろそろ麻雀しましょ。 - Okay, go play Mahjong. - ハイハイ、どうぞ麻雀始めてください。 This is great, good job. 素晴らしい、ありがとうございます。 - I gotta change seats. - Can we turn on the air? - 座るとこ移動しなきゃ。 - エアコン付けていい? - [Rose] Yeah, we'll turn on the air. - [ローズ] ハイ、エアコン付けましょ。 You guys can cut. もうカメラ止めて良いよ。
A2 初級 日本語 米 結婚 セックス ちゃん わけ 感じ 母さん 見つかったかどうかを知るには (How Do You Know If You Found) 170 7 April Lu に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語