字幕表 動画を再生する
Life is about opportunities,
翻訳: hiroko fujikawa 校正: Misaki Sato
creating them and embracing them, and for me,
人生はチャンスであふれています
that was the Olympic dream.
それは自分で作り上げ 掴み取っていくものでもあるのです
That's what defined me. That was my bliss.
私にとってはそれが五輪出場でした
As a cross-country skier and member of the Australian ski team,
それが私であり 私の幸せでした
headed towards the Winter Olympics,
オーストラリアチームの クロスカントリースキーヤーとして
I was on a training bike ride with my fellow teammates.
冬季オリンピックを目指し
As we made our way up towards
私はチームメイトと共に 自転車訓練をしていました
the spectacular Blue Mountains west of Sydney,
向かう先にはシドニーの西の
it was the perfect autumn day:
雄大なブルーマウンテンズが 見えていました
sunshine, the smell of eucalypt and a dream.
快晴の秋空でした
Life was good.
太陽が輝き ユーカリが香り 夢で溢れていました
We'd been on our bikes for around five and half hours
充実感がありました
when we got to the part of the ride that I loved,
訓練を開始してから5時間半
and that was the hills, because I loved the hills.
自転車で私が大好きな 坂道にさしかかりました
And I got up off the seat of my bike, and I started
私は坂道が大好きです
pumping my legs, and as I sucked in the cold mountain air,
私は立ちこぎを始めました
I could feel it burning my lungs, and I looked up
両足に力を入れ 吸いこんだ山の冷気が
to see the sun shining in my face.
肺一杯に広がるのを感じ
And then everything went black.
太陽の光を浴びようと顔をあげました
Where was I? What was happening?
すると急に目の前が真っ暗になりました
My body was consumed by pain.
ここはどこ? 何が起きたの?
I'd been hit by a speeding utility truck
全身に痛みが走りました
with only 10 minutes to go on the bike ride.
あと10分という時 猛スピードの小型トラックが
I was airlifted from the scene of the accident
私にぶつかったのです
by a rescue helicopter to a large spinal unit in Sydney.
事故現場からヘリコプターで
I had extensive and life-threatening injuries.
シドニーの脊髄病棟に 運ばれました
I'd broken my neck and my back in six places.
私は生命に関わる 重傷を全身に負っていました
I broke five ribs on my left side.
首と背中6か所を骨折
I broke my right arm. I broke my collarbone.
左ろっ骨も5か所骨折
I broke some bones in my feet.
右腕と鎖骨も折れていました
My whole right side was ripped open, filled with gravel.
足首から下も一部骨折
My head was cut open across the front, lifted back,
体の右半分がぱっくりと開き 中は砂利だらけでした
exposing the skull underneath.
額を横切る傷口からは
I had head injures. I had internal injuries.
頭蓋骨が見えました
I had massive blood loss. In fact, I lost about five liters
頭部も内蔵も損傷
of blood, which is all someone my size would actually hold.
5リットルの大出血でした
By the time the helicopter arrived at Prince Henry Hospital
それは私サイズの体の 全血液量に相当します
in Sydney, my blood pressure was 40 over nothing.
プリンスヘンリー病院に到着した時には
I was having a really bad day. (Laughter)
私の血圧は40しかありませんでした
For over 10 days, I drifted between two dimensions.
全くついていない日でした(笑)
I had an awareness of being in my body, but also
10日間 私は2つの世界を行き来しました
being out of my body, somewhere else, watching
体の中の自分とは別に
from above as if it was happening to someone else.
どこか他の場所から
Why would I want to go back to a body that was so broken?
他人事のように見ている自分がいました
But this voice kept calling me: "Come on, stay with me."
あんなに壊れた体に戻りたい?
"No. It's too hard."
でも別の声が言います 「頑張って 死なないで」
"Come on. This is our opportunity."
「だめ 無理」
"No. That body is broken. It can no longer serve me."
「大丈夫 これはチャンスよ」
"Come on. Stay with me. We can do it. We can do it together."
「だめ あの体はボロボロ もう役に立たないわ」
I was at a crossroads.
「大丈夫 頑張って 一緒に力を合わせればできる」
I knew if I didn't return to my body, I'd have to leave this world forever.
私は分岐点にいました
It was the fight of my life.
自分の体に戻らなければ 二度とこの世に帰れない
After 10 days, I made the decision to return to my body,
命をかけた戦いでした
and the internal bleeding stopped.
10日後 自分の体に戻る決心をすると
The next concern was whether I would walk again,
内出血が止まりました
because I was paralyzed from the waist down.
次の問題は歩行でした
They said to my parents, the neck break was a stable fracture,
腰から下が麻痺していたのです
but the back was completely crushed.
医者は両親に言いました 首は安定骨折だが
The vertebra at L1 was like you'd dropped a peanut,
背中が完全に潰れていて
stepped on it, smashed it into thousands of pieces.
L1脊椎は落としたピーナツを
They'd have to operate.
踏んで粉々にしたようだ と
They went in. They put me on a beanbag. They cut me,
手術が必要でした
literally cut me in half, I have a scar
手術が始まり ビーンバッグに乗せられ
that wraps around my entire body.
文字通り半分に切られ
They picked as much broken bone as they could
その証拠に 体を一周する傷がまだあります
that had lodged in my spinal cord.
脊髄に引っかかっていた骨を
They took out two of my broken ribs, and they rebuilt my back,
できる限り除去しました
L1, they rebuilt it, they took out another broken rib,
折れた2本のろっ骨を取りだし L1の復元に使い
they fused T12, L1 and L2 together.
もう1本折れたろっ骨を使って
Then they stitched me up. They took an entire hour to stitch me up.
T12 L1 L2を繋ぎ合わせました
I woke up in intensive care, and the doctors were really excited
その後 体の縫合に1時間かかりました
that the operation had been a success because at that stage
私が集中治療室で眼を覚ますと
I had a little bit of movement in one of my big toes,
手術の成功に沸く医者がいました
and I thought, "Great, because I'm going to the Olympics!"
足の親指が少しだけ動き
(Laughter)
「やった オリンピックに行ける!」 と私は思いました
I had no idea. That's the sort of thing
(笑)
that happens to someone else, not me, surely.
私は確信していたのです
But then the doctor came over to me, and she said,
私にこんなことが起きる筈がないと
"Janine, the operation was a success, and we've picked
ところが医者は言ったのです
as much bone out of your spinal cord as we could,
「ジャニーン 手術は成功しました
but the damage is permanent.
脊髄に刺さっていた骨は 出来る限り取り除きましたが
The central nervous system nerves, there is no cure.
障害は一生残るでしょう
You're what we call a partial paraplegic, and you'll have
中枢神経の治療法もなく
all of the injuries that go along with that.
いわゆる部分対マヒです
You have no feeling from the waist down, and at most,
それに伴う様々な傷もあります
you might get 10- or 20-percent return.
腰から下の感覚は失われ
You'll have internal injuries for the rest of your life.
戻ったとしても10~20%でしょう
You'll have to use a catheter for the rest of your life.
内臓障害も残り
And if you walk again, it will be with calipers and a walking frame."
生涯カテーテルが必要です
And then she said, "Janine,
仮に歩けても矯正器具と 歩行器なしには無理でしょう」
you'll have to rethink everything you do in your life,
更に言いました 「ジャニーン
because you're never going to be able to do the things you did before."
今後 何をするか改めて考えて
I tried to grasp what she was saying.
今までやってきたことは 二度とできないから」
I was an athlete. That's all I knew. That's all I'd done.
私は理解に苦しみました
If I couldn't do that, then what could I do?
私は競技選手で それしかしたことがありません
And the question I asked myself is, if I couldn't do that,
それができないなら 何ができるでしょう?
then who was I?
自問しました それができないのなら
They moved me from intensive care to acute spinal.
私は何者?
I was lying on a thin, hard spinal bed.
集中治療室から脊髄病棟に移され
I had no movement in my legs. I had tight stockings on
薄くて固い専用ベッドに寝かされました
to protect from blood clots.
足を動かすことは不可能で
I had one arm in plaster, one arm tied down by drips.
血栓を防ぐ圧縮タイツを履いていました
I had a neck brace and sandbags on either side of my head
片方の腕にギプス もう片方に点滴の針
and I saw my world through a mirror
首もネックサポートと 両側の砂袋で固定されていました
that was suspended above my head.
頭上の鏡に映るものだけが
I shared the ward with five other people,
私の世界でした
and the amazing thing is that because we were all lying
病室には他に5人の患者がいましたが
paralyzed in a spinal ward, we didn't know what each other looked like.
全員が動けず横になっていたので
How amazing is that? How often in life
お互いの姿は見えませんでした
do you get to make friendships, judgment-free,
何と素晴らしいことでしょう?
purely based on spirit?
外見に拘らず友情を育む機会など
And there were no superficial conversations
人生ではそう多くないでしょう?
as we shared our innermost thoughts, our fears,
うわべだけの会話でなく
and our hopes for life after the spinal ward.
心のうち 恐怖心
I remember one night, one of the nurses came in,
そして退院後の人生への期待を 語り合いました
Jonathan, with a whole lot of plastic straws.
ある晩 看護師のジョナサンが
He put a pile on top of each of us, and he said,
大量のストローを病室に持ってきました
"Start threading them together."
私達それぞれにストローの束を渡し
Well, there wasn't much else to do in the spinal ward, so we did.
「さあ これをつなげて」 と言いました
And when we'd finished, he went around silently
他にやることもないので 私達はつなげ始めました
and he joined all of the straws up
全部つなぎ終えると 彼は静かに病室を回り
till it looped around the whole ward, and then he said,
全てのストローをつなげ
"Okay, everybody, hold on to your straws."
病室をストローの輪で囲みました
And we did. And he said, "Right. Now we're all connected."
「さあ皆 自分のストローを握って」
And as we held on, and we breathed as one,
私達が握ると彼は言いました 「これで皆繋がった」
we knew we weren't on this journey alone.
ストローを手に皆と 一つになって呼吸をしたとき
And even lying paralyzed in the spinal ward,
この道のりでは皆 仲間だとわかったのです
there were moments of incredible depth and richness,
動けない身で病室にいながら
of authenticity and connection
これまで経験したことのない
that I had never experienced before.
深くて豊かで純粋な絆を
And each of us knew that when we left the spinal ward
感じられたのです
we would never be the same.
そして退院後は皆
After six months, it was time to go home.
違った生き方になるだろうと 理解しました
I remember Dad pushing me outside in my wheelchair,
半年後 退院の時となり
wrapped in a plaster body cast,
父の押す車椅子に乗って 外に出ました
and feeling the sun on my face for the first time.
全身ギプスに覆われ
I soaked it up and I thought,
手術後初めて顔に太陽を顔に浴び
how could I ever have taken this for granted?
私は思いました
I felt so incredibly grateful for my life.
なぜこれを当たり前と 思っていたのだろう?
But before I left the hospital, the head nurse
私は命があることに感謝しました
had said to me, "Janine, I want you to be ready,
ところが病院を出る前 看護師長がそばに来て
because when you get home, something's going to happen."
こう言いました 「ジャニーン 心の準備をしてね
And I said, "What?" And she said,
家に着くとあることが起きるから」
"You're going to get depressed."
「何それ?」と私が聞くと 彼女は言いました
And I said, "Not me, not Janine the Machine,"
「きっと落ち込むわ」
which was my nickname.
「私はならないわ ジャニーン・マシンよ」
She said, "You are, because, see, it happens to everyone.
私のあだ名です
In the spinal ward, that's normal.
彼女は言いました 「いいえなるわ 皆なるから
You're in a wheelchair. That's normal.
脊髄病棟では それが普通
But you're going to get home and realize
車椅子も普通のこと
how different life is."
でも家に着くと気が付くの
And I got home and something happened.
様変わりした人生に」
I realized Sister Sam was right.
家に着くとそれは起きました
I did get depressed.
サム看護婦は正しかったのです
I was in my wheelchair. I had no feeling from the waist down,
私は意気消沈しました
attached to a catheter bottle. I couldn't walk.
車椅子に座り 腰から下は感覚がなく
I'd lost so much weight in the hospital
カテーテルの瓶をぶら下げ 歩けませんでした
I now weighed about 80 pounds.
入院中にげっそりと痩せ
And I wanted to give up.
体重は36キロしかありませんでした
All I wanted to do was put my running shoes on and run out the door.
私は全て投げ出したかった
I wanted my old life back. I wanted my body back.
ランニングシューズを履いて 外へ逃げ出したかった
And I can remember Mom sitting on the end of my bed,
元の人生 元の体を返して欲しかった
and saying, "I wonder if life will ever be good again."
母がベッドに腰をかけ つぶやきました
And I thought, "How could it? Because I've lost everything
「この先 人生は好転するのかしら」
that I valued, everything that I'd worked towards.
私は思いました 「あり得ない 大事なもの
Gone."
努力した全てを失ったのよ
And the question I asked was, "Why me? Why me?"
何もかも」
And then I remembered my friends
そしてこればかり考えました 「なぜ私? なぜ私が?」
that were still in the spinal ward,
それから脊髄病棟にいる
particularly Maria.
友人達を思い出しました
Maria was in a car accident, and she woke up
特にマリアです
on her 16th birthday to the news that she was a complete quadriplegic,
マリアは交通事故に遭い
had no movement from the neck down,
16歳の誕生日に 完全四肢麻痺であると告げられました
had damage to her vocal chords, and she couldn't talk.
首から下は全く動かず
They told me, "We're going to move you next to her
声帯も損傷し 話せなかったのです
because we think it will be good for her."
私は言われました 「彼女の横に移しますね
I was worried. I didn't know how I'd react
彼女の為になるでしょうから」
to being next to her.
私は不安でした 彼女の横になって
I knew it would be challenging, but it was actually a blessing,
自分がどう反応をするか 分からなかったのです
because Maria always smiled.
大変だと思ったのですが 実際は彼女の笑顔に救われました
She was always happy, and even when she began to talk again,
彼女は笑顔を絶やさなかった
albeit difficult to understand, she never complained, not once.
彼女はいつも幸せそうでした 話せるようになった時も
And I wondered how had she ever found that level of acceptance.
理解は困難でしたが 彼女は不満を言わなかった 一度も
And I realized that this wasn't just my life.
彼女がなぜあんな風に状況を 受け入れられたのか不思議でした
It was life itself. I realized that this wasn't just my pain.
そしてわかったのです 私だけが問題を抱えている訳じゃない と
It was everybody's pain. And then I knew, just like before,
人生には問題がつき物で 痛みは私だけでなく
that I had a choice. I could keep fighting this
誰にでもあるものなのです 以前のように
or I could let go and accept not only my body
選択は自分次第で このまま戦い続けるか
but the circumstances of my life.
諦めて この体とこの人生を受け入れるのも
And then I stopped asking, "Why me?"
自分次第なのです
And I started to ask, "Why not me?"
そこで「なぜ私?」と 自問するのを止めました
And then I thought to myself, maybe being at rock bottom
「だったら私が」と 考えるようになりました
is actually the perfect place to start.
どん底はスタート地点として
I had never before thought of myself as a creative person.
最高なのかもしれないと 思い始めました
I was an athlete. My body was a machine.
自分を創造性のある人間だと 考えたことはありません
But now I was about to embark on the most creative project
私はアスリートでした 体は機械でした
that any of us could ever do:
ところがこれ以上ない創造的なプロジェクトに
that of rebuilding a life.
取り掛かることになるのです
And even though I had absolutely no idea
人生の建て直しです
what I was going to do, in that uncertainty
何をすればいいか 全く見当もつかない中
came a sense of freedom.
その不確かさの中で
I was no longer tied to a set path.
自由を感じ取ったのです
I was free to explore life's infinite possibilities.
もう決められた道を進まなくてもいい
And that realization was about to change my life.
人生の無限の可能性を探れる
Sitting at home in my wheelchair and my plaster body cast,
それに気付き 人生は起点を迎えようとしていました
an airplane flew overhead, and I looked up,
ギブスをはめた体で 自宅で車椅子に座っていると
and I thought to myself, "That's it!
上空を飛行機が飛ぶのが見え
If I can't walk, then I might as well fly."
思いついたのです 「これだ!
I said, "Mom, I'm going to learn how to fly."
私は歩けない なら飛ぼうじゃないか」
She said, "That's nice, dear." (Laughter)
「ママ 私 飛行機の操縦の勉強をする」 と私が言うと
I said, "Pass me the yellow pages."
母は言いました 「あら素敵ね」 (笑)
She passed me the phone book, I rang up the flying school,
私は続けました 「タウンページかして」
I made a booking, said I'd like to make a booking to come out for a flight.
電話帳を受け取り 飛行訓練学校へ電話しました
They said, "You know, when do you want to come out?"
飛行コースの予約をしたいと伝えると
I said, "Well, I have to get a friend to drive me out
学校側は言いました 「いつ来られますか?」
because I can't drive. Sort of can't walk either.
私はこう答えました 「友達の都合を聞かないと
Is that a problem?"
私は運転できる体じゃないし 歩くのもやっとですから
I made a booking, and weeks later my friend Chris
問題ありますか?」
and my mom drove me out to the airport,
予約を済ませ数週間後 友人のクリスと母が
all 80 pounds of me covered in a plaster body cast
空港へ連れて行ってくれました
in a baggy pair of overalls. (Laughter)
36キロの私の体は 体幹ギブスで固定され
I can tell you, I did not look like the ideal candidate
更にだぶだぶのオーバーオールが 被さっていました (笑)
to get a pilot's license. (Laughter)
パイロットの免許を取るのに
I'm holding on to the counter because I can't stand.
ふさわしい風体とはいえませんでした (笑)
I said, "Hi, I'm here for a flying lesson."
カウンターに掴り体を支えながら 言いました
And they took one look and ran out the back to draw short straws.
「飛行レッスンを受けに来ました」
"You get her.""No, no, you take her."
私を見たスタッフ達は 奥で貧乏くじを押し付け合いました
Finally this guy comes out. He goes,
「君が担当しろよ」 「いい いい 君が受け持てよ」
"Hi, I'm Andrew, and I'm going to take you flying."
やっと一人が出てきて言いました
I go, "Great." And so they drive me down,
「やあ 僕はアンドリュー 実飛行に行きましょう」
they get me out on the tarmac,
「最高」と言った私を
and there was this red, white and blue airplane.
彼らは駐機場へ連れて行ってくれました
It was beautiful. They lifted me into the cockpit.
そこに赤白青の飛行機がありました
They had to slide me up on the wing, put me in the cockpit.
綺麗でした 私は翼まで持ち上げられ
They sat me down. There are buttons and dials everywhere.
そこからコックピットに入れられました
I'm going, "Wow, how do you ever know what all these buttons and dials do?"
座ってみると至るところに ボタンやダイヤルがありました
Andrew the instructor got in the front, started the airplane up.
「どうやってこれ全部覚えるの?」 と思っていると
He said, "Would you like to have a go at taxiing?"
インストラクターのアンドリューが前に座り 飛行機をスタートさせ
That's when you use your feet to control the rudder pedals
「地上滑走試してみますか?」と 私に訊きました
to control the airplane on the ground.
地上で飛行機を操縦するとき
I said, "No, I can't use my legs."
足元のペダルでコントロールします
He went, "Oh."
私は言いました 「いいえ 足は動かせません」
I said, "But I can use my hands," and he said, "Okay."
「あっ」と彼が言うので
So he got over to the runway, and he applied the power.
「でも手は使えます」と言うと 「了解」と彼は答えました
And as we took off down the runway,
そして彼は操縦を始め滑走路に入り 離陸準備にかかりました
and the wheels lifted up off the tarmac, and we became airborne,
スピードを上げ滑走路を進み
I had the most incredible sense of freedom.
駐機場から車輪が離れ 空中に飛び立ったとき
And Andrew said to me,
私はこの上ない自由を感じました
as we got over the training area,
訓練区域に入ったとき
"You see that mountain over there?"
アンドリューは言いました
And I said, "Yeah."
「あそこの山が見えますか?」
And he said, "Well, you take the controls, and you fly towards that mountain."
私が「ええ」と答えると 彼は続けました
And as I looked up, I realized
「今度はあなたが操縦機を握り あの山の方に飛んでみてください」
that he was pointing towards the Blue Mountains
見上げると 彼が指していたのは
where the journey had begun.
この旅路の始まりとなった
And I took the controls, and I was flying.
あのブルーマウンテンズでした
And I was a long, long way from that spinal ward,
私は操縦桿を手に飛んでいました
and I knew right then that I was going to be a pilot.
脊髄病棟から遠く離れた場所にいて
Didn't know how on Earth I'd ever pass a medical.
その瞬間 自分はパイロットになると確信しました
But I'd worry about that later, because right now I had a dream.
身体検査に合格するかは疑問でしたが
So I went home, I got a training diary out, and I had a plan.
そんなことより夢が先決でした
And I practiced my walking as much as I could,
帰宅後 トレーニング日誌に計画を書きました
and I went from the point of two people holding me up
歩行訓練を目一杯こなし
to one person holding me up
二人の人に支えられ立つところから
to the point where I could walk around the furniture
一人が支えてくれるだけで 立てるようになり
as long as it wasn't too far apart.
家具と家具が離れていなければ
And then I made great progression to the point
家具づたいに 伝い歩きできるまでになりました
where I could walk around the house, holding onto the walls,
そしてやっと家に中で
like this, and Mom said she was forever following me,
壁沿いに歩けるまでになりました
wiping off my fingerprints. (Laughter)
こんな風にです 母は私の後ろを付いて回り
But at least she always knew where I was.
指紋を拭き取っていました(笑)
So while the doctors continued to operate
少なくとも彼女には私の居場所が わかっていました
and put my body back together again,
医師が私の体が元に戻るよう
I went on with my theory study, and then eventually,
手術を継続していた一方で
and amazingly, I passed my pilot's medical,
私は航空理論の勉強を続け やがて驚いたことに
and that was my green light to fly.
パイロットの身体検査にも受かり
And I spent every moment I could out at that flying school,
飛行許可が下りました
way out of my comfort zone,
寸暇を惜しんで飛行訓練学校に行き
all these young guys that wanted to be Qantas pilots,
ちょっと勇気がいりましたが
you know, and little old hop-along me in first my plaster cast,
カンタス航空のパイロットを 夢見る若者にまぎれて
and then my steel brace, my baggy overalls,
年長の私がいました
my bag of medication and catheters and my limp,
ギブス 金属のブレース だぶだぶのオーバーオールに
and they used to look at me and think,
薬の袋とカテーテルを持って びっこを引いている私です
"Oh, who is she kidding? She's never going to be able to do this."
彼等は私を見てこう考えたでしょう
And sometimes I thought that too.
「何かの冗談か? 彼女にやれっこないよ」
But that didn't matter, because now there was something inside that burned
私も時々そう思いました
that far outweighed my injuries.
でもかまわなかった 私の中で何かが燃え始め
And little goals kept me going along the way,
私の傷を消し去ってくれたのです
and eventually I got my private pilot's license,
小さなゴールに達成しては前進し
and then I learned to navigate, and I flew my friends around Australia.
ついには自家用機パイロット免許を 取得したのです
And then I learned to fly an airplane with two engines
自由飛行することを覚え 友達とオーストラリア中を飛行しました
and I got my twin engine rating.
双発機の操縦も学び
And then I learned to fly in bad weather as well as fine weather
資格を得ました
and got my instrument rating.
良天候でも悪天候でも 飛行できる訓練をし
And then I got my commercial pilot's license.
計器飛行資格を取得しました
And then I got my instructor rating.
その後 商業用パイロットの免許も取り
And then I found myself back at that same school
インストラクターの資格も得ました
where I'd gone for that very first flight,
そして気が付けば
teaching other people how to fly,
初めて飛行した訓練学校に戻り
just under 18 months after I'd left the spinal ward.
生徒に飛ぶ事を教えていました
(Applause)
ちょうど脊髄病棟から退院して 18ヵ月後でした
And then I thought, "Why stop there?
(拍手)
Why not learn to fly upside down?"
そして思いました 「どうせなら
And I did, and I learned to fly upside down
逆さ飛行も習おうかしら」
and became an aerobatics flying instructor.
その言葉を実行し
And Mom and Dad? Never been up.
アクロバット飛行の インストラクターになりました
But then I knew for certain that although my body might be limited,
父と母は? 私と飛んだことはありません
it was my spirit that was unstoppable.
身体的な制約も
The philosopher Lao Tzu once said,
私の気力を留められなかったのです
"When you let go of what you are,
老子の言葉にもあります
you become what you might be."
「今の自分に固執するのをやめた時
I now know that it wasn't until I let go of who I thought I was
なり得る自分になれる」
that I was able to create a completely new life.
自分で決めつけていた自分を捨てて
It wasn't until I let go of the life I thought I should have
初めて新しい人生を 作れるのだとわかりました
that I was able to embrace the life that was waiting for me.
自分の人生と信じてきた人生を 手放して初めて
I now know that my real strength
待ち受けている新しい人生を 発見できたのです
never came from my body,
私の本当の強さは
and although my physical capabilities have changed dramatically,
体から来るものではない
who I am is unchanged.
身体能力が劇的に変わっても
The pilot light inside of me was still a light,
私であることに変わりはなかった
just as it is in each and every one of us.
私の中のともし火は消えていず
I know that I'm not my body,
誰の中にでもある筈です
and I also know that you're not yours.
私の体だけが「私」でないように
And then it no longer matters what you look like,
皆さんの体だけが 皆さん自身ではないのです
where you come from, or what you do for a living.
外見や出身地
All that matters is that we continue to fan the flame of humanity
仕事など もう意味はない
by living our lives as the ultimate creative expression
大切なのは真の自分を
of who we really are,
究極の創造性で表現し
because we are all connected
人間性の炎を絶やさないことです
by millions and millions of straws,
なぜなら私達は皆
and it's time to join those up
無数のストローで繋がっているのです
and to hang on.
今それを皆でつなげて
And if we are to move towards our collective bliss,
握り締める時なのです
it's time we shed our focus on the physical
全体の幸福を掴もうとするなら
and instead embrace the virtues of the heart.
物理的なことに目を向けず
So raise your straws if you'll join me.
心の声を受け入れてください
Thank you. (Applause)
さあ皆さん 私と一緒に ストローを掲げようではありませんか
Thank you.
ありがとうございました (拍手)