Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Life is about opportunities,

    翻訳: hiroko fujikawa 校正: Misaki Sato

  • creating them and embracing them, and for me,

    人生はチャンスであふれています

  • that was the Olympic dream.

    それは自分で作り上げ 掴み取っていくものでもあるのです

  • That's what defined me. That was my bliss.

    私にとってはそれが五輪出場でした

  • As a cross-country skier and member of the Australian ski team,

    それが私であり 私の幸せでした

  • headed towards the Winter Olympics,

    オーストラリアチームの クロスカントリースキーヤーとして

  • I was on a training bike ride with my fellow teammates.

    冬季オリンピックを目指し

  • As we made our way up towards

    私はチームメイトと共に 自転車訓練をしていました

  • the spectacular Blue Mountains west of Sydney,

    向かう先にはシドニーの西の

  • it was the perfect autumn day:

    雄大なブルーマウンテンズが 見えていました

  • sunshine, the smell of eucalypt and a dream.

    快晴の秋空でした

  • Life was good.

    太陽が輝き ユーカリが香り 夢で溢れていました

  • We'd been on our bikes for around five and half hours

    充実感がありました

  • when we got to the part of the ride that I loved,

    訓練を開始してから5時間半

  • and that was the hills, because I loved the hills.

    自転車で私が大好きな 坂道にさしかかりました

  • And I got up off the seat of my bike, and I started

    私は坂道が大好きです

  • pumping my legs, and as I sucked in the cold mountain air,

    私は立ちこぎを始めました

  • I could feel it burning my lungs, and I looked up

    両足に力を入れ 吸いこんだ山の冷気が

  • to see the sun shining in my face.

    肺一杯に広がるのを感じ

  • And then everything went black.

    太陽の光を浴びようと顔をあげました

  • Where was I? What was happening?

    すると急に目の前が真っ暗になりました

  • My body was consumed by pain.

    ここはどこ? 何が起きたの?

  • I'd been hit by a speeding utility truck

    全身に痛みが走りました

  • with only 10 minutes to go on the bike ride.

    あと10分という時 猛スピードの小型トラックが

  • I was airlifted from the scene of the accident

    私にぶつかったのです

  • by a rescue helicopter to a large spinal unit in Sydney.

    事故現場からヘリコプターで

  • I had extensive and life-threatening injuries.

    シドニーの脊髄病棟に 運ばれました

  • I'd broken my neck and my back in six places.

    私は生命に関わる 重傷を全身に負っていました

  • I broke five ribs on my left side.

    首と背中6か所を骨折

  • I broke my right arm. I broke my collarbone.

    左ろっ骨も5か所骨折

  • I broke some bones in my feet.

    右腕と鎖骨も折れていました

  • My whole right side was ripped open, filled with gravel.

    足首から下も一部骨折

  • My head was cut open across the front, lifted back,

    体の右半分がぱっくりと開き 中は砂利だらけでした

  • exposing the skull underneath.

    額を横切る傷口からは

  • I had head injures. I had internal injuries.

    頭蓋骨が見えました

  • I had massive blood loss. In fact, I lost about five liters

    頭部も内蔵も損傷

  • of blood, which is all someone my size would actually hold.

    5リットルの大出血でした

  • By the time the helicopter arrived at Prince Henry Hospital

    それは私サイズの体の 全血液量に相当します

  • in Sydney, my blood pressure was 40 over nothing.

    プリンスヘンリー病院に到着した時には

  • I was having a really bad day. (Laughter)

    私の血圧は40しかありませんでした

  • For over 10 days, I drifted between two dimensions.

    全くついていない日でした(笑)

  • I had an awareness of being in my body, but also

    10日間 私は2つの世界を行き来しました

  • being out of my body, somewhere else, watching

    体の中の自分とは別に

  • from above as if it was happening to someone else.

    どこか他の場所から

  • Why would I want to go back to a body that was so broken?

    他人事のように見ている自分がいました

  • But this voice kept calling me: "Come on, stay with me."

    あんなに壊れた体に戻りたい?

  • "No. It's too hard."

    でも別の声が言います 「頑張って 死なないで」

  • "Come on. This is our opportunity."

    「だめ 無理」

  • "No. That body is broken. It can no longer serve me."

    「大丈夫 これはチャンスよ」

  • "Come on. Stay with me. We can do it. We can do it together."

    「だめ あの体はボロボロ もう役に立たないわ」

  • I was at a crossroads.

    「大丈夫 頑張って 一緒に力を合わせればできる」

  • I knew if I didn't return to my body, I'd have to leave this world forever.

    私は分岐点にいました

  • It was the fight of my life.

    自分の体に戻らなければ 二度とこの世に帰れない

  • After 10 days, I made the decision to return to my body,

    命をかけた戦いでした

  • and the internal bleeding stopped.

    10日後 自分の体に戻る決心をすると

  • The next concern was whether I would walk again,

    内出血が止まりました

  • because I was paralyzed from the waist down.

    次の問題は歩行でした

  • They said to my parents, the neck break was a stable fracture,

    腰から下が麻痺していたのです

  • but the back was completely crushed.

    医者は両親に言いました 首は安定骨折だが

  • The vertebra at L1 was like you'd dropped a peanut,

    背中が完全に潰れていて

  • stepped on it, smashed it into thousands of pieces.

    L1脊椎は落としたピーナツを

  • They'd have to operate.

    踏んで粉々にしたようだ と

  • They went in. They put me on a beanbag. They cut me,

    手術が必要でした

  • literally cut me in half, I have a scar

    手術が始まり ビーンバッグに乗せられ

  • that wraps around my entire body.

    文字通り半分に切られ

  • They picked as much broken bone as they could

    その証拠に 体を一周する傷がまだあります

  • that had lodged in my spinal cord.

    脊髄に引っかかっていた骨を

  • They took out two of my broken ribs, and they rebuilt my back,

    できる限り除去しました

  • L1, they rebuilt it, they took out another broken rib,

    折れた2本のろっ骨を取りだし L1の復元に使い

  • they fused T12, L1 and L2 together.

    もう1本折れたろっ骨を使って

  • Then they stitched me up. They took an entire hour to stitch me up.

    T12 L1 L2を繋ぎ合わせました

  • I woke up in intensive care, and the doctors were really excited

    その後 体の縫合に1時間かかりました

  • that the operation had been a success because at that stage

    私が集中治療室で眼を覚ますと

  • I had a little bit of movement in one of my big toes,

    手術の成功に沸く医者がいました

  • and I thought, "Great, because I'm going to the Olympics!"

    足の親指が少しだけ動き

  • (Laughter)

    「やった オリンピックに行ける!」 と私は思いました

  • I had no idea. That's the sort of thing

    (笑)

  • that happens to someone else, not me, surely.

    私は確信していたのです

  • But then the doctor came over to me, and she said,

    私にこんなことが起きる筈がないと

  • "Janine, the operation was a success, and we've picked

    ところが医者は言ったのです

  • as much bone out of your spinal cord as we could,

    「ジャニーン 手術は成功しました

  • but the damage is permanent.

    脊髄に刺さっていた骨は 出来る限り取り除きましたが

  • The central nervous system nerves, there is no cure.

    障害は一生残るでしょう

  • You're what we call a partial paraplegic, and you'll have

    中枢神経の治療法もなく

  • all of the injuries that go along with that.

    いわゆる部分対マヒです

  • You have no feeling from the waist down, and at most,

    それに伴う様々な傷もあります

  • you might get 10- or 20-percent return.

    腰から下の感覚は失われ

  • You'll have internal injuries for the rest of your life.

    戻ったとしても10~20%でしょう

  • You'll have to use a catheter for the rest of your life.

    内臓障害も残り

  • And if you walk again, it will be with calipers and a walking frame."

    生涯カテーテルが必要です

  • And then she said, "Janine,

    仮に歩けても矯正器具と 歩行器なしには無理でしょう」

  • you'll have to rethink everything you do in your life,

    更に言いました 「ジャニーン

  • because you're never going to be able to do the things you did before."

    今後 何をするか改めて考えて

  • I tried to grasp what she was saying.

    今までやってきたことは 二度とできないから」

  • I was an athlete. That's all I knew. That's all I'd done.

    私は理解に苦しみました

  • If I couldn't do that, then what could I do?

    私は競技選手で それしかしたことがありません

  • And the question I asked myself is, if I couldn't do that,

    それができないなら 何ができるでしょう?

  • then who was I?

    自問しました それができないのなら

  • They moved me from intensive care to acute spinal.

    私は何者?

  • I was lying on a thin, hard spinal bed.

    集中治療室から脊髄病棟に移され

  • I had no movement in my legs. I had tight stockings on

    薄くて固い専用ベッドに寝かされました

  • to protect from blood clots.

    足を動かすことは不可能で

  • I had one arm in plaster, one arm tied down by drips.

    血栓を防ぐ圧縮タイツを履いていました

  • I had a neck brace and sandbags on either side of my head

    片方の腕にギプス もう片方に点滴の針

  • and I saw my world through a mirror

    首もネックサポートと 両側の砂袋で固定されていました

  • that was suspended above my head.

    頭上の鏡に映るものだけが

  • I shared the ward with five other people,

    私の世界でした

  • and the amazing thing is that because we were all lying

    病室には他に5人の患者がいましたが

  • paralyzed in a spinal ward, we didn't know what each other looked like.

    全員が動けず横になっていたので

  • How amazing is that? How often in life

    お互いの姿は見えませんでした

  • do you get to make friendships, judgment-free,

    何と素晴らしいことでしょう?

  • purely based on spirit?

    外見に拘らず友情を育む機会など

  • And there were no superficial conversations

    人生ではそう多くないでしょう?

  • as we shared our innermost thoughts, our fears,

    うわべだけの会話でなく

  • and our hopes for life after the spinal ward.

    心のうち 恐怖心

  • I remember one night, one of the nurses came in,

    そして退院後の人生への期待を 語り合いました

  • Jonathan, with a whole lot of plastic straws.

    ある晩 看護師のジョナサンが

  • He put a pile on top of each of us, and he said,

    大量のストローを病室に持ってきました

  • "Start threading them together."

    私達それぞれにストローの束を渡し

  • Well, there wasn't much else to do in the spinal ward, so we did.

    「さあ これをつなげて」 と言いました

  • And when we'd finished, he went around silently

    他にやることもないので 私達はつなげ始めました

  • and he joined all of the straws up

    全部つなぎ終えると 彼は静かに病室を回り

  • till it looped around the whole ward, and then he said,

    全てのストローをつなげ

  • "Okay, everybody, hold on to your straws."

    病室をストローの輪で囲みました

  • And we did. And he said, "Right. Now we're all connected."

    「さあ皆 自分のストローを握って」

  • And as we held on, and we breathed as one,

    私達が握ると彼は言いました 「これで皆繋がった」

  • we knew we weren't on this journey alone.

    ストローを手に皆と 一つになって呼吸をしたとき

  • And even lying paralyzed in the spinal ward,

    この道のりでは皆 仲間だとわかったのです

  • there were moments of incredible depth and richness,

    動けない身で病室にいながら

  • of authenticity and connection

    これまで経験したことのない

  • that I had never experienced before.

    深くて豊かで純粋な絆を

  • And each of us knew that when we left the spinal ward

    感じられたのです

  • we would never be the same.

    そして退院後は皆

  • After six months, it was time to go home.

    違った生き方になるだろうと 理解しました

  • I remember Dad pushing me outside in my wheelchair,

    半年後 退院の時となり

  • wrapped in a plaster body cast,

    父の押す車椅子に乗って 外に出ました

  • and feeling the sun on my face for the first time.

    全身ギプスに覆われ

  • I soaked it up and I thought,

    手術後初めて顔に太陽を顔に浴び

  • how could I ever have taken this for granted?

    私は思いました

  • I felt so incredibly grateful for my life.

    なぜこれを当たり前と 思っていたのだろう?

  • But before I left the hospital, the head nurse

    私は命があることに感謝しました

  • had said to me, "Janine, I want you to be ready,

    ところが病院を出る前 看護師長がそばに来て

  • because when you get home, something's going to happen."

    こう言いました 「ジャニーン 心の準備をしてね

  • And I said, "What?" And she said,

    家に着くとあることが起きるから」

  • "You're going to get depressed."

    「何それ?」と私が聞くと 彼女は言いました

  • And I said, "Not me, not Janine the Machine,"

    「きっと落ち込むわ」

  • which was my nickname.

    「私はならないわ ジャニーン・マシンよ」

  • She said, "You are, because, see, it happens to everyone.

    私のあだ名です

  • In the spinal ward, that's normal.

    彼女は言いました 「いいえなるわ 皆なるから

  • You're in a wheelchair. That's normal.

    脊髄病棟では それが普通

  • But you're going to get home and realize

    車椅子も普通のこと

  • how different life is."

    でも家に着くと気が付くの

  • And I got home and something happened.

    様変わりした人生に」

  • I realized Sister Sam was right.

    家に着くとそれは起きました

  • I did get depressed.

    サム看護婦は正しかったのです

  • I was in my wheelchair. I had no feeling from the waist down,

    私は意気消沈しました

  • attached to a catheter bottle. I couldn't walk.

    車椅子に座り 腰から下は感覚がなく

  • I'd lost so much weight in the hospital

    カテーテルの瓶をぶら下げ 歩けませんでした

  • I now weighed about 80 pounds.

    入院中にげっそりと痩せ

  • And I wanted to give up.

    体重は36キロしかありませんでした

  • All I wanted to do was put my running shoes on and run out the door.

    私は全て投げ出したかった

  • I wanted my old life back. I wanted my body back.

    ランニングシューズを履いて 外へ逃げ出したかった

  • And I can remember Mom sitting on the end of my bed,

    元の人生 元の体を返して欲しかった

  • and saying, "I wonder if life will ever be good again."

    母がベッドに腰をかけ つぶやきました

  • And I thought, "How could it? Because I've lost everything

    「この先 人生は好転するのかしら」

  • that I valued, everything that I'd worked towards.

    私は思いました 「あり得ない 大事なもの

  • Gone."

    努力した全てを失ったのよ

  • And the question I asked was, "Why me? Why me?"

    何もかも」

  • And then I remembered my friends

    そしてこればかり考えました 「なぜ私? なぜ私が?」

  • that were still in the spinal ward,

    それから脊髄病棟にいる

  • particularly Maria.

    友人達を思い出しました

  • Maria was in a car accident, and she woke up

    特にマリアです

  • on her 16th birthday to the news that she was a complete quadriplegic,

    マリアは交通事故に遭い

  • had no movement from the neck down,

    16歳の誕生日に 完全四肢麻痺であると告げられました

  • had damage to her vocal chords, and she couldn't talk.

    首から下は全く動かず

  • They told me, "We're going to move you next to her

    声帯も損傷し 話せなかったのです

  • because we think it will be good for her."

    私は言われました 「彼女の横に移しますね

  • I was worried. I didn't know how I'd react

    彼女の為になるでしょうから」

  • to being next to her.

    私は不安でした 彼女の横になって

  • I knew it would be challenging, but it was actually a blessing,

    自分がどう反応をするか 分からなかったのです

  • because Maria always smiled.

    大変だと思ったのですが 実際は彼女の笑顔に救われました

  • She was always happy, and even when she began to talk again,

    彼女は笑顔を絶やさなかった

  • albeit difficult to understand, she never complained, not once.

    彼女はいつも幸せそうでした 話せるようになった時も

  • And I wondered how had she ever found that level of acceptance.

    理解は困難でしたが 彼女は不満を言わなかった 一度も

  • And I realized that this wasn't just my life.

    彼女がなぜあんな風に状況を 受け入れられたのか不思議でした

  • It was life itself. I realized that this wasn't just my pain.

    そしてわかったのです 私だけが問題を抱えている訳じゃない と

  • It was everybody's pain. And then I knew, just like before,

    人生には問題がつき物で 痛みは私だけでなく

  • that I had a choice. I could keep fighting this

    誰にでもあるものなのです 以前のように

  • or I could let go and accept not only my body

    選択は自分次第で このまま戦い続けるか

  • but the circumstances of my life.

    諦めて この体とこの人生を受け入れるのも

  • And then I stopped asking, "Why me?"

    自分次第なのです

  • And I started to ask, "Why not me?"

    そこで「なぜ私?」と 自問するのを止めました

  • And then I thought to myself, maybe being at rock bottom

    「だったら私が」と 考えるようになりました

  • is actually the perfect place to start.

    どん底はスタート地点として

  • I had never before thought of myself as a creative person.

    最高なのかもしれないと 思い始めました

  • I was an athlete. My body was a machine.

    自分を創造性のある人間だと 考えたことはありません

  • But now I was about to embark on the most creative project

    私はアスリートでした 体は機械でした

  • that any of us could ever do:

    ところがこれ以上ない創造的なプロジェクトに

  • that of rebuilding a life.

    取り掛かることになるのです

  • And even though I had absolutely no idea

    人生の建て直しです

  • what I was going to do, in that uncertainty

    何をすればいいか 全く見当もつかない中

  • came a sense of freedom.

    その不確かさの中で

  • I was no longer tied to a set path.

    自由を感じ取ったのです

  • I was free to explore life's infinite possibilities.

    もう決められた道を進まなくてもいい

  • And that realization was about to change my life.

    人生の無限の可能性を探れる

  • Sitting at home in my wheelchair and my plaster body cast,

    それに気付き 人生は起点を迎えようとしていました

  • an airplane flew overhead, and I looked up,

    ギブスをはめた体で 自宅で車椅子に座っていると

  • and I thought to myself, "That's it!

    上空を飛行機が飛ぶのが見え

  • If I can't walk, then I might as well fly."

    思いついたのです 「これだ!

  • I said, "Mom, I'm going to learn how to fly."

    私は歩けない なら飛ぼうじゃないか」

  • She said, "That's nice, dear." (Laughter)

    「ママ 私 飛行機の操縦の勉強をする」 と私が言うと

  • I said, "Pass me the yellow pages."

    母は言いました 「あら素敵ね」 (笑)

  • She passed me the phone book, I rang up the flying school,

    私は続けました 「タウンページかして」

  • I made a booking, said I'd like to make a booking to come out for a flight.

    電話帳を受け取り 飛行訓練学校へ電話しました

  • They said, "You know, when do you want to come out?"

    飛行コースの予約をしたいと伝えると

  • I said, "Well, I have to get a friend to drive me out

    学校側は言いました 「いつ来られますか?」

  • because I can't drive. Sort of can't walk either.

    私はこう答えました 「友達の都合を聞かないと

  • Is that a problem?"

    私は運転できる体じゃないし 歩くのもやっとですから

  • I made a booking, and weeks later my friend Chris

    問題ありますか?」

  • and my mom drove me out to the airport,

    予約を済ませ数週間後 友人のクリスと母が

  • all 80 pounds of me covered in a plaster body cast

    空港へ連れて行ってくれました

  • in a baggy pair of overalls. (Laughter)

    36キロの私の体は 体幹ギブスで固定され

  • I can tell you, I did not look like the ideal candidate

    更にだぶだぶのオーバーオールが 被さっていました (笑)

  • to get a pilot's license. (Laughter)

    パイロットの免許を取るのに

  • I'm holding on to the counter because I can't stand.

    ふさわしい風体とはいえませんでした (笑)

  • I said, "Hi, I'm here for a flying lesson."

    カウンターに掴り体を支えながら 言いました

  • And they took one look and ran out the back to draw short straws.

    「飛行レッスンを受けに来ました」

  • "You get her.""No, no, you take her."

    私を見たスタッフ達は 奥で貧乏くじを押し付け合いました

  • Finally this guy comes out. He goes,

    「君が担当しろよ」 「いい いい 君が受け持てよ」

  • "Hi, I'm Andrew, and I'm going to take you flying."

    やっと一人が出てきて言いました

  • I go, "Great." And so they drive me down,

    「やあ 僕はアンドリュー 実飛行に行きましょう」

  • they get me out on the tarmac,

    「最高」と言った私を

  • and there was this red, white and blue airplane.

    彼らは駐機場へ連れて行ってくれました

  • It was beautiful. They lifted me into the cockpit.

    そこに赤白青の飛行機がありました

  • They had to slide me up on the wing, put me in the cockpit.

    綺麗でした 私は翼まで持ち上げられ

  • They sat me down. There are buttons and dials everywhere.

    そこからコックピットに入れられました

  • I'm going, "Wow, how do you ever know what all these buttons and dials do?"

    座ってみると至るところに ボタンやダイヤルがありました

  • Andrew the instructor got in the front, started the airplane up.

    「どうやってこれ全部覚えるの?」 と思っていると

  • He said, "Would you like to have a go at taxiing?"

    インストラクターのアンドリューが前に座り 飛行機をスタートさせ

  • That's when you use your feet to control the rudder pedals

    「地上滑走試してみますか?」と 私に訊きました

  • to control the airplane on the ground.

    地上で飛行機を操縦するとき

  • I said, "No, I can't use my legs."

    足元のペダルでコントロールします

  • He went, "Oh."

    私は言いました 「いいえ 足は動かせません」

  • I said, "But I can use my hands," and he said, "Okay."

    「あっ」と彼が言うので

  • So he got over to the runway, and he applied the power.

    「でも手は使えます」と言うと 「了解」と彼は答えました

  • And as we took off down the runway,

    そして彼は操縦を始め滑走路に入り 離陸準備にかかりました

  • and the wheels lifted up off the tarmac, and we became airborne,

    スピードを上げ滑走路を進み

  • I had the most incredible sense of freedom.

    駐機場から車輪が離れ 空中に飛び立ったとき

  • And Andrew said to me,

    私はこの上ない自由を感じました

  • as we got over the training area,

    訓練区域に入ったとき

  • "You see that mountain over there?"

    アンドリューは言いました

  • And I said, "Yeah."

    「あそこの山が見えますか?」

  • And he said, "Well, you take the controls, and you fly towards that mountain."

    私が「ええ」と答えると 彼は続けました

  • And as I looked up, I realized

    「今度はあなたが操縦機を握り あの山の方に飛んでみてください」

  • that he was pointing towards the Blue Mountains

    見上げると 彼が指していたのは

  • where the journey had begun.

    この旅路の始まりとなった

  • And I took the controls, and I was flying.

    あのブルーマウンテンズでした

  • And I was a long, long way from that spinal ward,

    私は操縦桿を手に飛んでいました

  • and I knew right then that I was going to be a pilot.

    脊髄病棟から遠く離れた場所にいて

  • Didn't know how on Earth I'd ever pass a medical.

    その瞬間 自分はパイロットになると確信しました

  • But I'd worry about that later, because right now I had a dream.

    身体検査に合格するかは疑問でしたが

  • So I went home, I got a training diary out, and I had a plan.

    そんなことより夢が先決でした

  • And I practiced my walking as much as I could,

    帰宅後 トレーニング日誌に計画を書きました

  • and I went from the point of two people holding me up

    歩行訓練を目一杯こなし

  • to one person holding me up

    二人の人に支えられ立つところから

  • to the point where I could walk around the furniture

    一人が支えてくれるだけで 立てるようになり

  • as long as it wasn't too far apart.

    家具と家具が離れていなければ

  • And then I made great progression to the point

    家具づたいに 伝い歩きできるまでになりました

  • where I could walk around the house, holding onto the walls,

    そしてやっと家に中で

  • like this, and Mom said she was forever following me,

    壁沿いに歩けるまでになりました

  • wiping off my fingerprints. (Laughter)

    こんな風にです 母は私の後ろを付いて回り

  • But at least she always knew where I was.

    指紋を拭き取っていました(笑)

  • So while the doctors continued to operate

    少なくとも彼女には私の居場所が わかっていました

  • and put my body back together again,

    医師が私の体が元に戻るよう

  • I went on with my theory study, and then eventually,

    手術を継続していた一方で

  • and amazingly, I passed my pilot's medical,

    私は航空理論の勉強を続け やがて驚いたことに

  • and that was my green light to fly.

    パイロットの身体検査にも受かり

  • And I spent every moment I could out at that flying school,

    飛行許可が下りました

  • way out of my comfort zone,

    寸暇を惜しんで飛行訓練学校に行き

  • all these young guys that wanted to be Qantas pilots,

    ちょっと勇気がいりましたが

  • you know, and little old hop-along me in first my plaster cast,

    カンタス航空のパイロットを 夢見る若者にまぎれて

  • and then my steel brace, my baggy overalls,

    年長の私がいました

  • my bag of medication and catheters and my limp,

    ギブス 金属のブレース だぶだぶのオーバーオールに

  • and they used to look at me and think,

    薬の袋とカテーテルを持って びっこを引いている私です

  • "Oh, who is she kidding? She's never going to be able to do this."

    彼等は私を見てこう考えたでしょう

  • And sometimes I thought that too.

    「何かの冗談か? 彼女にやれっこないよ」

  • But that didn't matter, because now there was something inside that burned

    私も時々そう思いました

  • that far outweighed my injuries.

    でもかまわなかった 私の中で何かが燃え始め

  • And little goals kept me going along the way,

    私の傷を消し去ってくれたのです

  • and eventually I got my private pilot's license,

    小さなゴールに達成しては前進し

  • and then I learned to navigate, and I flew my friends around Australia.

    ついには自家用機パイロット免許を 取得したのです

  • And then I learned to fly an airplane with two engines

    自由飛行することを覚え 友達とオーストラリア中を飛行しました

  • and I got my twin engine rating.

    双発機の操縦も学び

  • And then I learned to fly in bad weather as well as fine weather

    資格を得ました

  • and got my instrument rating.

    良天候でも悪天候でも 飛行できる訓練をし

  • And then I got my commercial pilot's license.

    計器飛行資格を取得しました

  • And then I got my instructor rating.

    その後 商業用パイロットの免許も取り

  • And then I found myself back at that same school

    インストラクターの資格も得ました

  • where I'd gone for that very first flight,

    そして気が付けば

  • teaching other people how to fly,

    初めて飛行した訓練学校に戻り

  • just under 18 months after I'd left the spinal ward.

    生徒に飛ぶ事を教えていました

  • (Applause)

    ちょうど脊髄病棟から退院して 18ヵ月後でした

  • And then I thought, "Why stop there?

    (拍手)

  • Why not learn to fly upside down?"

    そして思いました 「どうせなら

  • And I did, and I learned to fly upside down

    逆さ飛行も習おうかしら」

  • and became an aerobatics flying instructor.

    その言葉を実行し

  • And Mom and Dad? Never been up.

    アクロバット飛行の インストラクターになりました

  • But then I knew for certain that although my body might be limited,

    父と母は? 私と飛んだことはありません

  • it was my spirit that was unstoppable.

    身体的な制約も

  • The philosopher Lao Tzu once said,

    私の気力を留められなかったのです

  • "When you let go of what you are,

    老子の言葉にもあります

  • you become what you might be."

    「今の自分に固執するのをやめた時

  • I now know that it wasn't until I let go of who I thought I was

    なり得る自分になれる」

  • that I was able to create a completely new life.

    自分で決めつけていた自分を捨てて

  • It wasn't until I let go of the life I thought I should have

    初めて新しい人生を 作れるのだとわかりました

  • that I was able to embrace the life that was waiting for me.

    自分の人生と信じてきた人生を 手放して初めて

  • I now know that my real strength

    待ち受けている新しい人生を 発見できたのです

  • never came from my body,

    私の本当の強さは

  • and although my physical capabilities have changed dramatically,

    体から来るものではない

  • who I am is unchanged.

    身体能力が劇的に変わっても

  • The pilot light inside of me was still a light,

    私であることに変わりはなかった

  • just as it is in each and every one of us.

    私の中のともし火は消えていず

  • I know that I'm not my body,

    誰の中にでもある筈です

  • and I also know that you're not yours.

    私の体だけが「私」でないように

  • And then it no longer matters what you look like,

    皆さんの体だけが 皆さん自身ではないのです

  • where you come from, or what you do for a living.

    外見や出身地

  • All that matters is that we continue to fan the flame of humanity

    仕事など もう意味はない

  • by living our lives as the ultimate creative expression

    大切なのは真の自分を

  • of who we really are,

    究極の創造性で表現し

  • because we are all connected

    人間性の炎を絶やさないことです

  • by millions and millions of straws,

    なぜなら私達は皆

  • and it's time to join those up

    無数のストローで繋がっているのです

  • and to hang on.

    今それを皆でつなげて

  • And if we are to move towards our collective bliss,

    握り締める時なのです

  • it's time we shed our focus on the physical

    全体の幸福を掴もうとするなら

  • and instead embrace the virtues of the heart.

    物理的なことに目を向けず

  • So raise your straws if you'll join me.

    心の声を受け入れてください

  • Thank you. (Applause)

    さあ皆さん 私と一緒に ストローを掲げようではありませんか

  • Thank you.

    ありがとうございました (拍手)

Life is about opportunities,

翻訳: hiroko fujikawa 校正: Misaki Sato

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます