字幕表 動画を再生する
I am not throwing away my shot!
ハミルトン: 僕はこのチャンスをふいにする気はない!
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
僕はこのチャンスをふいにする気はない!
And I'm not throwing away my shot!
僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー
I'm 'a get a scholarship to King's College
そして 黙って大人しくしてるつもりはない!
I prob'ly shouldn't brag, but dag, I amaze and astonish
僕は キングスカレッジの奨学金をゲット
The problem is I got a lot of brains but no polish
自慢じゃないが そりゃもう 凄い才能だ
I gotta holler just to be heard, With every word, I drop knowledge!
礼儀を習ってないのが タマにキズだが
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal Tryin' to reach my goal
この声を聴いてもらうため 叫ばなくては 知識をひけらかさないと
My power of speech: unimpeachable
僕はダイアモンドの原石 光り輝く石炭
Only nineteen but my mind is older
ゴールまで止まらない
These New York City streets get colder, I shoulder
演説力も ものすごい
Ev'ry burden, ev'ry disadvantage I have learned to manage
まだ19だが 中身はもっと年上(オールダー)
I don't have a gun to brandish I walk these streets famished
ニューヨークの街が どんなに寒くて(コールダー)も 耐えて(ショルダー)みせる
The plan is to fan this spark into a flame
どんな苦痛も 不利も 今まで何とかやってきた
But damn, it's getting dark, so let me spell out the name I am the—
銃なんか持ってない 腹が減ったまま 街中を歩く
A - L
この火花を煽って 大火へと 燃え上がらせてやる
E - X
とはいえ そろそろ 暗くなってきたから ここで名前をつづっておこう
A - N - D
僕は A - L
E-R—we are—meant to be...
E - X
A colony that runs independently
A - N - D
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
E-R 僕らの 目指すべきは
Essentially, they tax us relentlessly
植民地の独立
Then King George turns around, runs a spending spree
今この時も 英国は 際限なく われわれを踏みにじる
He ain't ever gonna set his descendants free
容赦なく 税を取り立て
So there will be a revolution in this century
ジョージ国王は 巨額の 無駄な出費
Enter me!
この先も 植民地を 支配し続けるつもりだろう
(He says in parentheses)
ならば 今世紀のうちに 必ず 革命が起こる
Don't be shocked when your hist'ry book mentions me
そこで 僕の出番!
I will lay down my life if it sets us free
(と 彼は 台本を読み上げ)
Eventually, you'll see my ascendancy
歴史の本に 僕が登場しても驚かない
And I am not throwing away My shot— (My shot!)
自由を勝ち取るためなら 命をかける
I am not throwing away My shot— (My shot!)
いつか 僕は有名になる
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
僕はこのチャンスをふいにする気はない!
And I'm not throwing away my shot
僕はこのチャンスをふいにする気はない!
I am not throwing away my shot
僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
そして 黙って大人しくしてるつもりはない!
And I'm not throwing away my shot
僕はこのチャンスをふいにする気はない!
It's time to take a shot!
僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー
I dream of life without a monarchy The unrest in France will lead to 'onarchy?
そして 黙って大人しくしてるつもりはない!
'Onarchy? How you say, how you say...
今が その時!
Oo 'anarchy!'
ラファイエット:俺が夢見るのは 君主制のない世界 わがフランスは このままではムシュツジョに
When I fight, I make the other side panicky
ムシュツジョ? 何て発音するんだ
With my— Shot!
ああ ムチツジョか!
Yo, I'm a tailor's apprentice And I got y'all knuckleheads in loco parentis
俺は戦場なら どんな相手も 敵じゃない
I'm joining the rebellion cuz I know it's my chance
俺の 一撃で!
To socially advance, instead of sewin' some pants!
マリガン:俺は 仕立て屋(テイラー)の見習い お前らバカ野郎どもと つるんでる
I'm gonna take a— Shot!
そりゃズボンを縫うより 革命に参加するほうが
But we'll never be truly free
よっぽど社会的 成功を掴める──
Until those in bondage have the same rights as you and me
チャンス!
You and I. Do or die
ローレンス:俺たちが 真に 自由になったと言えるのは
Wait till I sally in on a stallion with the first black battalion
奴隷とされる人々が われわれと同じ 人権を得たときだ
Have another— Shot!
俺は 死ぬ気で戦う
Geniuses, lower your voices
史上初の 黒人部隊とともに 出撃する 飲んで待ってろ
You keep out of trouble and you double your choices
もう一杯!
I'm with you, but the situation is fraught
バー:天才たちよ 少し声を抑えろ
You've got to be carefully taught:
トラブルを避けたほうが 出来ることは増えるんだ
If you talk, you're gonna get shot!
君たちとは同意見だよ でも事はデリケートだ
Burr, check what we got
よく覚えておいたほうがいい
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
しゃべり過ぎると 撃ち殺されるぞ!
I think your pants look hot
ハミルトン:バー 見てくれよ
Laurens, I like you a lot
ラファイエット君は ランスロットみたいに ロックだ
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot
そのズボン カッコいいよね
What are the odds the gods would put us all in one spot
ローレンス 君のこと すごい好きだよ
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
鍋(ポット)よりも黒い 計画(プロット)を 立てようぜ
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
神が 僕らを 一箇所(スポット)に集めたのは 奇跡だ
Give me a position, show me where the ammunition is!
果敢に 常識に立ち向かい
Oh, am I talkin' too loud?
奴隷制 廃止を唱える 革命家たち
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
そこに僕も加えて 一緒に戦わせてくれ!
I never had a group of friends before
うるさく喋り過ぎたかな?
I promise that I'll make y'all proud
たまに興奮して 何でも口走ってしまう
Let's get this guy in front of a crowd!
今まで 仲間なんて いたことがなかった
I am not throwing away my shot
必ず皆の力になってみせると 誓うよ
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
ローレンス:こいつを先頭に立たせよう
And I'm not throwing away my shot
このチャンスをふいにする気はない!
I am not throwing away my shot
僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
そして黙って大人しくしてるつもりはない!
And I'm not throwing away my shot
このチャンスをふいにする気はない!
Ev'rybody sing:
僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー
Whoa, whoa, whoa
そして黙って大人しくしてるつもりはない!
Hey!
ローレンス:皆 歌え
Whoooa!
Whoa, whoa, whoa
Wooh!!
Hey!
Whoooa!
Whoooa!
Sing, let 'em hear ya! (Yea!)
Wooh!!
Let's go!
Whoooa!
Whoa! Whoa! Whoa!
ローレンス:奴らに 聞かせてやれ
I said shout it to the rooftops! (Whooa!)
いくぞ!
Said, to the rooftops! (Whooa!)
Whoa! Whoa! Whoa!
Come on! (Yea!) Come on, let's go!
屋上にまで 響かせろ!
Rise up!
屋根の上にまで
When you're living on your knees, you rise up
いくぞ!
Tell your brother that he's gotta rise up
ローレンス:立ち上がれ
Tell your sister that she's gotta rise up
這いつくばっているなら 立ち上がる時だ
When are these colonies gonna rise up? (Whoa! Whoa! Whoa!)
男たちに伝えろ 立ち上がれと
Rise up! Rise up!
女たちに伝えろ 立ち上がれと
I imagine death so much it feels more like a memory
いつになったら植民地は立ち上がるんだ?
When's it gonna get me? In my sleep? Seven feet ahead of me?
立ち上がれ!
If I see it comin', do I run or do I let it be?
ハミルトン:これまで何度も 死の瞬間を 想像してきた
Is it like a beat without a melody?
それはいつ訪れるだろう? 寝てるあいだ? もうすぐそこに迫っている?
See, I never thought I'd live past twenty Where I come from some get half as many
そのときが来たら 僕は逃げ出すか 受け入れるか?
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
死とは 旋律(メロディ)のない 鼓動(ビート)だけの世界?
We have to make this moment last, that's plenty
だって僕は 20歳まで生きられると思わなかった
Scratch that
僕の故郷では その半分も生きられない子供がいた
This is not a moment, it's the movement
なぜ そんなに 生き急ぐのか と訊かれても 笑って 酒を注ぐしかない
Where all the hungriest brothers with something to prove went?
今 この瞬間のため それだけで充分
Foes oppose us, we take an honest stand We roll like Moses, claimin' our promised land
いや 違う
And? If we win our independence?
これは 一瞬(モーメント)では終わらない 世の動き(ムーブメント)だ
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
ハングリーな仲間が 何かを証明するために 集まった舞台だ
Or will the blood we shed begin an endless
敵がいようとも 心に忠実であれ モーゼのように 約束の地へ 進め
Cycle of vengeance and death with no defendants?
それで? 独立を勝ち取ったら?
I know the action in the street is excitin'
子孫の自由は 保障されるのか?
But Jesus, between all the bleedin' 'n fightin' I've been readin' 'n writin'
それともここで流した血は
We need to handle our financial situation
終わりのない 復讐と死の連鎖を 生むのか?
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
街頭での活動には もちろん 没頭したが
I'm past patiently waitin'
争いや 流血のさなかにも 僕は 読書と執筆を続けた
I'm passionately Smashin' every expectation
わが国の 財政状況を どうにかしなくては
Every action's an act of creation!
われわれは 邦(ステイツ)の 連合体なのか? この国は 一体 どういう状態なんだ?
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
もう 辛抱強く 待っていられない
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow!
偏見なんて 全力で 打ち砕く
And I am not throwing away my shot
全ての行動は まさに創造だ!
I am not throwing away my shot
哀しみも 傷の痛みも 笑い飛ばしてやる
Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry
うまれて初めて 明日よりも 先のことを考えて 生きてる
And I'm not throwing away my shot
そしてこのチャンスをふいにする気はない!
We're gonna rise up! Time to take a shot! (Not throwing away my shot!)
このチャンスをふいにする気はない!
We're gonna Rise up! Rise up!
僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー
It's time to take a shot!
そして黙って大人しくしてるつもりはない!
Rise up! Rise up!
立ち上がるんだ! いざ挑むべき時がきた!
It's time to take a shot!
立ち上がるんだ! 今が その時だ!
Rise up!
一発やってやるんだ!
It's time to take a shot! (Wooah!)
立ち上がるんだ!
Rise up!
黙って大人しくしてるつもりはない!
Take a shot, shot, shot!
立ち上がるんだ!
A-yo it's
一発やってみるんだ!
Time to take a shot!
立ち上がるんだ!
And I am—
このチャンスをふいにする気はない!
Not throwin' away my—
(Wooah!)
Not throwin' away my shot!
このチャンスをふいにする気は