Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I am not throwing away my shot!

    ハミルトン: 僕はこのチャンスをふいにする気はない!

  • Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry

    僕はこのチャンスをふいにする気はない!

  • And I'm not throwing away my shot!

    僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー

  • I'm 'a get a scholarship to King's College

    そして 黙って大人しくしてるつもりはない!

  • I prob'ly shouldn't brag, but dag, I amaze and astonish

    僕は キングスカレッジの奨学金をゲット

  • The problem is I got a lot of brains but no polish

    自慢じゃないが そりゃもう 凄い才能だ

  • I gotta holler just to be heard, With every word, I drop knowledge!

    礼儀を習ってないのが タマにキズだが

  • I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal Tryin' to reach my goal

    この声を聴いてもらうため 叫ばなくては 知識をひけらかさないと

  • My power of speech: unimpeachable

    僕はダイアモンドの原石 光り輝く石炭

  • Only nineteen but my mind is older

    ゴールまで止まらない

  • These New York City streets get colder, I shoulder

    演説力も ものすごい

  • Ev'ry burden, ev'ry disadvantage I have learned to manage

    まだ19だが 中身はもっと年上(オールダー)

  • I don't have a gun to brandish I walk these streets famished

    ニューヨークの街が どんなに寒くて(コールダー)も 耐えて(ショルダー)みせる

  • The plan is to fan this spark into a flame

    どんな苦痛も 不利も 今まで何とかやってきた

  • But damn, it's getting dark, so let me spell out the name I am the

    銃なんか持ってない 腹が減ったまま 街中を歩く

  • A - L

    この火花を煽って 大火へと 燃え上がらせてやる

  • E - X

    とはいえ そろそろ 暗くなってきたから ここで名前をつづっておこう

  • A - N - D

    僕は A - L

  • E-R—we aremeant to be...

    E - X

  • A colony that runs independently

    A - N - D

  • Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly

    E-R 僕らの 目指すべきは

  • Essentially, they tax us relentlessly

    植民地の独立

  • Then King George turns around, runs a spending spree

    今この時も 英国は 際限なく われわれを踏みにじる

  • He ain't ever gonna set his descendants free

    容赦なく 税を取り立て

  • So there will be a revolution in this century

    ジョージ国王は  巨額の 無駄な出費

  • Enter me!

    この先も 植民地を 支配し続けるつもりだろう

  • (He says in parentheses)

    ならば 今世紀のうちに 必ず 革命が起こる

  • Don't be shocked when your hist'ry book mentions me

    そこで 僕の出番!

  • I will lay down my life if it sets us free

    (と 彼は 台本を読み上げ)

  • Eventually, you'll see my ascendancy

    歴史の本に 僕が登場しても驚かない

  • And I am not throwing away My shot— (My shot!)

    自由を勝ち取るためなら 命をかける

  • I am not throwing away My shot— (My shot!)

    いつか 僕は有名になる

  • Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry

    僕はこのチャンスをふいにする気はない!

  • And I'm not throwing away my shot

    僕はこのチャンスをふいにする気はない!

  • I am not throwing away my shot

    僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー

  • Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry

    そして 黙って大人しくしてるつもりはない!

  • And I'm not throwing away my shot

    僕はこのチャンスをふいにする気はない!

  • It's time to take a shot!

    僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー

  • I dream of life without a monarchy The unrest in France will lead to 'onarchy?

    そして 黙って大人しくしてるつもりはない!

  • 'Onarchy? How you say, how you say...

    今が その時!

  • Oo 'anarchy!'

    ラファイエット:俺が夢見るのは 君主制のない世界 わがフランスは このままではムシュツジョに

  • When I fight, I make the other side panicky

    ムシュツジョ? 何て発音するんだ

  • With myShot!

    ああ ムチツジョか!

  • Yo, I'm a tailor's apprentice And I got y'all knuckleheads in loco parentis

    俺は戦場なら どんな相手も 敵じゃない

  • I'm joining the rebellion cuz I know it's my chance

    俺の 一撃で!

  • To socially advance, instead of sewin' some pants!

    マリガン:俺は 仕立て屋(テイラー)の見習い お前らバカ野郎どもと つるんでる

  • I'm gonna take a— Shot!

    そりゃズボンを縫うより 革命に参加するほうが

  • But we'll never be truly free

    よっぽど社会的 成功を掴める──

  • Until those in bondage have the same rights as you and me

    チャンス!

  • You and I. Do or die

    ローレンス:俺たちが 真に 自由になったと言えるのは

  • Wait till I sally in on a stallion with the first black battalion

    奴隷とされる人々が われわれと同じ 人権を得たときだ

  • Have anotherShot!

    俺は 死ぬ気で戦う

  • Geniuses, lower your voices

    史上初の 黒人部隊とともに 出撃する 飲んで待ってろ

  • You keep out of trouble and you double your choices

    もう一杯!

  • I'm with you, but the situation is fraught

    バー:天才たちよ 少し声を抑えろ

  • You've got to be carefully taught:

    トラブルを避けたほうが 出来ることは増えるんだ

  • If you talk, you're gonna get shot!

    君たちとは同意見だよ でも事はデリケートだ

  • Burr, check what we got

    よく覚えておいたほうがいい

  • Mister Lafayette, hard rock like Lancelot

    しゃべり過ぎると 撃ち殺されるぞ!

  • I think your pants look hot

    ハミルトン:バー 見てくれよ

  • Laurens, I like you a lot

    ラファイエット君は ランスロットみたいに ロックだ

  • Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot

    そのズボン カッコいいよね

  • What are the odds the gods would put us all in one spot

    ローレンス 君のこと すごい好きだよ

  • Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not

    鍋(ポット)よりも黒い 計画(プロット)を 立てようぜ

  • A bunch of revolutionary manumission abolitionists?

    神が 僕らを 一箇所(スポット)に集めたのは 奇跡だ

  • Give me a position, show me where the ammunition is!

    果敢に 常識に立ち向かい

  • Oh, am I talkin' too loud?

    奴隷制 廃止を唱える 革命家たち

  • Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth

    そこに僕も加えて 一緒に戦わせてくれ!

  • I never had a group of friends before

    うるさく喋り過ぎたかな?

  • I promise that I'll make y'all proud

    たまに興奮して 何でも口走ってしまう

  • Let's get this guy in front of a crowd!

    今まで 仲間なんて いたことがなかった

  • I am not throwing away my shot

    必ず皆の力になってみせると 誓うよ

  • Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry

    ローレンス:こいつを先頭に立たせよう

  • And I'm not throwing away my shot

    このチャンスをふいにする気はない!

  • I am not throwing away my shot

    僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー

  • Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry

    そして黙って大人しくしてるつもりはない!

  • And I'm not throwing away my shot

    このチャンスをふいにする気はない!

  • Ev'rybody sing:

    僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー

  • Whoa, whoa, whoa

    そして黙って大人しくしてるつもりはない!

  • Hey!

    ローレンス:皆 歌え

  • Whoooa!

    Whoa, whoa, whoa

  • Wooh!!

    Hey!

  • Whoooa!

    Whoooa!

  • Sing, let 'em hear ya! (Yea!)

    Wooh!!

  • Let's go!

    Whoooa!

  • Whoa! Whoa! Whoa!

    ローレンス:奴らに 聞かせてやれ

  • I said shout it to the rooftops! (Whooa!)

    いくぞ!

  • Said, to the rooftops! (Whooa!)

    Whoa! Whoa! Whoa!

  • Come on! (Yea!) Come on, let's go!

    屋上にまで 響かせろ!

  • Rise up!

    屋根の上にまで

  • When you're living on your knees, you rise up

    いくぞ!

  • Tell your brother that he's gotta rise up

    ローレンス:立ち上がれ

  • Tell your sister that she's gotta rise up

    這いつくばっているなら 立ち上がる時だ

  • When are these colonies gonna rise up? (Whoa! Whoa! Whoa!)

    男たちに伝えろ 立ち上がれと

  • Rise up! Rise up!

    女たちに伝えろ 立ち上がれと

  • I imagine death so much it feels more like a memory

    いつになったら植民地は立ち上がるんだ?

  • When's it gonna get me? In my sleep? Seven feet ahead of me?

    立ち上がれ!

  • If I see it comin', do I run or do I let it be?

    ハミルトン:これまで何度も 死の瞬間を 想像してきた

  • Is it like a beat without a melody?

    それはいつ訪れるだろう? 寝てるあいだ? もうすぐそこに迫っている?

  • See, I never thought I'd live past twenty Where I come from some get half as many

    そのときが来たら 僕は逃げ出すか 受け入れるか?

  • Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask

    死とは 旋律(メロディ)のない 鼓動(ビート)だけの世界?

  • We have to make this moment last, that's plenty

    だって僕は 20歳まで生きられると思わなかった

  • Scratch that

    僕の故郷では その半分も生きられない子供がいた

  • This is not a moment, it's the movement

    なぜ そんなに 生き急ぐのか と訊かれても 笑って 酒を注ぐしかない

  • Where all the hungriest brothers with something to prove went?

    今 この瞬間のため それだけで充分

  • Foes oppose us, we take an honest stand We roll like Moses, claimin' our promised land

    いや 違う

  • And? If we win our independence?

    これは 一瞬(モーメント)では終わらない 世の動き(ムーブメント)だ

  • Is that a guarantee of freedom for our descendants?

    ハングリーな仲間が 何かを証明するために 集まった舞台だ

  • Or will the blood we shed begin an endless

    敵がいようとも 心に忠実であれ モーゼのように 約束の地へ 進め

  • Cycle of vengeance and death with no defendants?

    それで? 独立を勝ち取ったら?

  • I know the action in the street is excitin'

    子孫の自由は 保障されるのか?

  • But Jesus, between all the bleedin' 'n fightin' I've been readin' 'n writin'

    それともここで流した血は

  • We need to handle our financial situation

    終わりのない 復讐と死の連鎖を 生むのか?

  • Are we a nation of states? What's the state of our nation?

    街頭での活動には もちろん 没頭したが

  • I'm past patiently waitin'

    争いや 流血のさなかにも 僕は 読書と執筆を続けた

  • I'm passionately Smashin' every expectation

    わが国の 財政状況を どうにかしなくては

  • Every action's an act of creation!

    われわれは 邦(ステイツ)の 連合体なのか? この国は 一体 どういう状態なんだ?

  • I'm laughin' in the face of casualties and sorrow

    もう 辛抱強く 待っていられない

  • For the first time, I'm thinkin' past tomorrow!

    偏見なんて 全力で 打ち砕く

  • And I am not throwing away my shot

    全ての行動は まさに創造だ!

  • I am not throwing away my shot

    哀しみも 傷の痛みも 笑い飛ばしてやる

  • Hey yo, I'm just like my country I'm young, scrappy and hungry

    うまれて初めて 明日よりも 先のことを考えて 生きてる

  • And I'm not throwing away my shot

    そしてこのチャンスをふいにする気はない!

  • We're gonna rise up! Time to take a shot! (Not throwing away my shot!)

    このチャンスをふいにする気はない!

  • We're gonna Rise up! Rise up!

    僕はこの国と同じ 若く 未熟で ハングリー

  • It's time to take a shot!

    そして黙って大人しくしてるつもりはない!

  • Rise up! Rise up!

    立ち上がるんだ! いざ挑むべき時がきた!

  • It's time to take a shot!

    立ち上がるんだ! 今が その時だ!

  • Rise up!

    一発やってやるんだ!

  • It's time to take a shot! (Wooah!)

    立ち上がるんだ!

  • Rise up!

    黙って大人しくしてるつもりはない!

  • Take a shot, shot, shot!

    立ち上がるんだ!

  • A-yo it's

    一発やってみるんだ!

  • Time to take a shot!

    立ち上がるんだ!

  • And I am

    このチャンスをふいにする気はない!

  • Not throwin' away my

    (Wooah!)

  • Not throwin' away my shot!

    このチャンスをふいにする気は

I am not throwing away my shot!

ハミルトン: 僕はこのチャンスをふいにする気はない!

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます