字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Garry Kasparov is regarded as one of the best chess players of all time. ガルリ・カスパロフは歴史に残るチェスの名手として知られている。 His success within the Soviet Union's chess team in the 70s and 80s, has made him a household name around the world. 70年代から80年代にソ連時代のチェスチームに在籍していた頃の活躍は、世界中で知らぬ者はいない。 Chess is 100% transparent game. チェスは全くもって公明正大なゲームだ。 Information, which is available for me, at the board, is also available for my opponent, and vice versa. 自分が盤上から手に入る情報は相手にも同じことだし、またその逆もある。 It's about making projections. 推定し計画をするということだ。 What will happen on the chess board five or 10 moves from now. 今から5手10手先、盤上では何が起こるだろう。 After retiring from chess in 2005, Mr. Kasparov changed his game, moving into politics. 2005年にチェスを引退してから、カスパロフ氏は政治の世界へとゲームの舞台を移す。 He tried to challenge a new opponent, the Russian president, Vladimir Putin. 彼が対峙した新しい相手とは、ロシア連邦の大統領、ウラジーミル・プーチンである。 People compare many things to chess. 人はチェスとその他の物事を比べる。 You can hear chess metaphors all over the place, whether in politics or at war. 政治の場であれ、戦争であれ、至る所でチェスを比喩的に使っているところを耳にする。 In 2007, Mr. Kasparov announced he would run against Mr. Putin in the presidential election. 2007年、カスパロフ氏は大統領選にプーチン氏と対峙することを明らかにした。 But he was not experienced in the game of politics and it wasn't much of a contest. しかしながら彼は政争を経験することはなかったし、コンテストというものでもなかった。 He failed to secure a place on the electoral ballot. 彼は投票を受ける機会の獲得に失敗したのである。 He now lives in exile, in America. カスパロフ氏は現在亡命者として、アメリカに住んでいる。 Mr. Putin won that move. プーチン氏はカスパロフ氏との対決に勝利したのだ。 But what game is Mr. Putin playing with the West? しかしながら今プーチン氏が戦っているのは西側諸国とのゲームである。 The idea that Putin is a great chess player is very far from reality. プーチン大統領がチェスの名手であるという考え方は、現実とは程遠い。 Dictators, they always like to operate in secrecy and Putin is a KGB dictator. 独裁者たちという者は、常に事を穏便に済ませるのを好むが、プーチンはKGBの独裁者である。 Secrecy, blackmail, those are the rules of his game. 秘密、脅迫、これらはゲームの外で行われるものだ。 The game that is far more consistent with Putin's habits is a game of cards. プーチンが好むやり方にそぐうゲームは、カードゲームである。 Poker. ポーカーだ。 Where you can start reading your opponents, bluffing and raising stakes. ゲームが始まった時から対戦相手の心を読み、うそや賭け金の上乗せを行うのだ。 In 1999 Mr. Putin took over as Russian president from Boris Yeltsin. 1999年、プーチン氏はボリス・エリツィン氏からロシアの大統領の座を勝ち取った。 As Eastern Europe transitioned from communism to democracy relations between Russia and the West improved. 東ヨーロッパが共産主義から民主主義へと移行する中、ロシアと西欧諸国の関係は改善していた。 But after the Orange Revolution in Ukraine, Mr. Putin became increasingly hostile. しかしながら、ウクライナのオレンジ革命以降、プーチン氏は徐々に敵対的になった。 He felt that America was meddling in Russia's sphere of influence. 彼はアメリカがロシアの影響力行使に干渉していると感じていた。 In 2007, he used his speech at the Munich Security Conference to voice his angry criticism of American foreign policy. 2007年、プーチン氏はミュンヘン安全保障会議の場でアメリカの外交政策に対する怒りを込めた批判を表明するスピーチを行った。。 America and it's allies kept their poker face. アメリカとその同盟国はポーカーフェイスを貫いていた。 I thought the speech was very aggressive, but we welcome the dialogue and look forward to further discussions. 個人的にあのスピーチはとても過激だと思いましたが、私たちは対話を歓迎していますし、さらなるディスカッションを待ち望んでいます。 In 2007 in Munich, Putin made very blatant statement about his plans to recover Russia's influence in the former Soviet Union. 2007年のミュンヘンで、プーチンは旧ソ連時代の影響力を取り戻すという計画について、とても図々しい主張を行った。 It's a watershed moment where is a difference in language being used by both sides. 両者の間で使われた言葉の違いに現れた分岐点だったのだ。 Dictator believes that he sent a message. 独裁者はメッセージを発したと信じている。 The other side thinks, oh we just, well we're being tested. しかしもう一方、つまり我々は、試されていると考える。 In 2014, Mr. Putin embarked on his most aggressive move yet. 2014年、プーチン氏は依然として最も過激な行動へと移していく Annexing Crimea and later invading part of Ukraine. クリミアに侵攻し、ウクライナの一部を侵略したのだった。 In Crimea, Russian troops occupied the streets, but they had no insignia on their uniforms and there was no acknowledgement from Russia that it was involved. クリミアではロシア軍が街を占拠しているものの、ユニフォームにその記章はなく、ロシアから関与を認める声明も出されていない。 Crimea went very smoothly. クリミアでは順調に事が運んだのだ。 All elements of the game being well prepared. このゲームではあらゆる要素が周到に準備されていた。 Putin didn't care very much about Western reaction to the annexation of Crimea, because he already saw no reaction when he did his attack on Republic of Georgia in 2008. プーチンはクリミア侵攻に対する西欧諸国の反応などに対した興味はない。というのも彼が2008年にジョージア攻撃を仕掛けた際、リアクションがなかった事をすでに経験しているためだ。 Mr. Putin had already tested the West six years earlier, during the five day war with Georgia. プーチン氏は、すでに6年も前にジョージアの5日間戦争によって西側を試していたのである。 Unwilling to confront Russia directly, some Western leaders blamed the recklessness of Georgia's president at the time. ロシアとの直接対峙は不本意であるがゆえ、当時何人かの西側指導者にはジョージア大統領の無謀さを批判する者もいた。 In the case of Russia's war with Ukraine though, the West responded by imposing sanctions on Mr. Putin's inner circle. ウクライナの侵略戦争に関して、西側諸国はプーチン氏の側近に制裁を課すことで対応した。 I guess that the sanctions was kind of a surprise to him. この制裁はある意味で彼をを驚かせたと推測する。 It was definitely more than Putin expected. プーチンが想定していたよりも間違いなく大きな制裁だったからだ。 In 2012, the United States drew a red line in Syria. 2012年、アメリカ合衆国はシリアにレッドラインをもたらした。 It told President Bashar al-Assad that if chemical weapons were used by their regime, America would take military action. バッシャール・アル・アサド大統領がその体制によって化学兵器が使われた場合、アメリカは軍事行動に移すというものだ。 But just one year on, the regime killed 1400 of it's own people with sarin gas. しかしながら一年が経過して、体制側はサリンガスによって1400人もの自国の人々を殺害した。 America failed to act and it emboldened Mr. Putin. アメリカは立ち回りに失敗し、プーチン氏を大胆にさせてしまったのである。 When the UN Security Council met in 2015 to discuss how to stop the Syrian regime, President Putin was at the table and was about to call America's bluff. 2015年に国連安保理事会がシリアの現体制をどのようにして止めるかを協議した際、プーチン大統領も参加しており、アメリカのうそを訴えていた。 Assad had to go, that's what Obama said. アサドは退陣せねばならない。それがオバマの言った言葉だ。 Now Putin wants to prove that Obama was wrong. プーチンは今やオバマが間違っていた事を証明したいと望んでいる。 All of a sudden he goes to New York for General Assembly, meets Obama. 突然彼は総会のためにニューヨークへと赴き、オバマと面会する。 Looking in his eye, shaking hands, to show the Russian television that he Putin went to America, he tried to improve relations. 彼の目を見ながら、握手をし、ロシアのテレビにプーチンがアメリカへ向かい、関係を改善しようとしている事を放送する。 Next day, Russian planes bombed American-backed opposition in Syria. 次の日にはロシアの航空機がアメリカの支援するシリアの反体制派に爆撃を加える。 In the US presidential election of 2016, the FBI says that Russia used cyber-attacks and social media to undermine trust in democracy and help get Donald Trump elected. 2016年のアメリカ大統領選において、FBIはロシアがサイバー攻撃とソーシャルメディアを用いて民主主義を揺るがし、ドナルド・トランプの当選を支援したと述べている。 How about first discrediting the elections, the institute of democracy? 民主主義の根幹である、選挙を疑ったらどうだろうか。 Troll factories that were built in Russia, to fight Russian opposition, to create fake news. ロシアに設置されている「荒らし」工場はロシアに敵対する組織と戦い、うそのニュースを流布するために存在する。 13 Russian nationals have been indicted in America for interfering and damaging the prospects of the Democratic candidate, Hilary Clinton. 13人のロシア人が、アメリカにおいて民主党の候補者だったヒラリー・クリントンを妨害したとして起訴されている。 So how would Garry Kasparov play against Mr. Putin? それで、ガルリ・カスパロフはどうプーチン氏と対峙したのだろうか? He says that engagement has failed. 彼がいうには、従事することへの失敗を挙げている。 Instead he thinks the West must isolate and deter Mr. Putin and his inner circle through a strategy of economic sanctions, visa limitations and seizure of assets. 彼は西側はプーチン氏とその側近を経済政策によって阻止しなければならないと考える。 Of course we can call his bluff, of course we can keep raising stakes. 経済制裁やビザの発行制限、資産凍結などだ。 But at the end of the day, as long as we keep being blackmailed in this geo-political casino, Putin can be viewed as the winner of the game. もちろん私たちは彼のうそに応えることもできるし、賭け金を釣り上げることもできる。 But it's a temporary game. しかし最後には、地政学カジノにおいて脅迫を受け続けている限り、プーチンが勝者として見られるだろう。 It's in our hands, to make sure that his tactical gains will be turned into strategic losses. しかしそれは一時的なゲームに過ぎない。 So it's not a game of cards, but it's the game that I know much better, this is a game of chess. それは私たちの手の中にあり、彼が戦術的に得たものは戦略的な損失へと変化する。 And this is where strategy is everything. だからこれはカードゲームではなく、私がもっと得意とする、チェスのゲームなのだ。
B1 中級 日本語 米 プーチン ロシア チェス ゲーム アメリカ 制裁 プーチンの欧米との駆け引き|エコノミスト (Putin's games with the West | The Economist) 118 9 April Lu に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語