Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (Breathes in, breathes out)

    (深呼吸)

  • So I didn't always make my living from music.

    ずっと音楽で食べてこられた 訳ではありません

  • For about the five years after graduating

    ちゃんとした大学の

  • from an upstanding liberal arts university,

    教養学部を卒業した後 5年位は ―

  • this was my day job.

    こっちが私の本業

  • I was a self-employed living statue called the 8-Foot Bride,

    「2メートル半の花嫁」という名の 生きた彫刻をしていました

  • and I love telling people l did this for a job,

    私は進んで これを仕事にしていたと 言っています

  • because everybody always wants to know,

    みんな知りたがるからです

  • who are these freaks in real life?

    「いったい こいつら 普段 何をやってんだ?」

  • Hello.

    これが仕事なんで

  • I painted myself white one day, stood on a box,

    顔を白く塗って箱の上に立ち ―

  • put a hat or a can at my feet,

    帽子とか缶を足元に置きます

  • and when someone came by and dropped in money,

    誰かがお金を入れてくれたら

  • I handed them a flower and some intense eye contact.

    花を差し出して じっと見つめるんです

  • And if they didn't take the flower,

    受け取ってもらえない時は

  • I threw in a gesture of sadness and longing

    悲しそうに訴えるポーズで

  • as they walked away.

    歩み去る姿を見送ります

  • (Laughter)

    (笑)

  • So I had the most profound encounters with people,

    感動的な出会いも経験しました

  • especially lonely people who looked

    特に寂しい人たち ―

  • like they hadn't talked to anyone in weeks,

    何週間も 誰とも 話してないような人に出会って

  • and we would get this beautiful moment

    通りの真ん中で 見つめ合うという 美しい瞬間を経験しました

  • of prolonged eye contact being allowed in a city street,

    通りの真ん中で 見つめ合うという 美しい瞬間を経験しました

  • and we would sort of fall in love a little bit.

    ちょっとした恋愛のようでした

  • And my eyes would say, "Thank you. I see you."

    「ありがとう あなたのこと ちゃんと見ているから」と目で訴えると

  • And their eyes would say,

    相手の目も語ります

  • "Nobody ever sees me. Thank you."

    「誰も僕を見てくれやしないんだ ありがとう」

  • And I would get harassed sometimes.

    イヤな経験もしました

  • People would yell at me from their passing cars.

    通りすがりの車から

  • "Get a job!"

    「仕事しろ!」って怒鳴られます

  • And I'd be, like, "This is my job."

    「これ仕事だから」とツッコミますが

  • But it hurt, because it made me fear

    それでも やっぱり傷つきます

  • that I was somehow doing something un-joblike

    仕事らしくない 卑怯で ―

  • and unfair, shameful.

    恥ずかしいことでもしてるようで 不安になりました

  • I had no idea how perfect a real education I was getting

    この箱の上で 音楽ビジネスについて

  • for the music business on this box.

    どれほど学んだか わかりません

  • And for the economists out there,

    経済学者の方なら

  • you may be interested to know I actually made a pretty predictable income,

    日々の収入を予想できたことに 興味を持つかも

  • which was shocking to me

    常連がいるわけじゃないから ―

  • given I had no regular customers,

    いつも驚いていました

  • but pretty much 60 bucks on a Tuesday, 90 bucks on a Friday.

    火曜は60ドル 金曜は90ドルと

  • It was consistent.

    一定なんです

  • And meanwhile, I was touring locally

    その頃 ドレスデン・ドールズというバンドで

  • and playing in nightclubs with my band, the Dresden Dolls.

    地元を回ったり クラブで演奏していました

  • This was me on piano, a genius drummer.

    ピアノの私と 天才ドラマーで

  • I wrote the songs, and eventually

    曲は私が書きました

  • we started making enough money that I could quit being a statue,

    十分お金が入るようになったので 生きた彫刻をやめ

  • and as we started touring,

    ツアーをするようになっても

  • I really didn't want to lose this sense

    あの 人と触れ合う感覚は

  • of direct connection with people, because I loved it.

    失いたくありませんでした 大好きだったから

  • So after all of our shows, we would sign autographs

    だからショーが終わると ファンにサインしたり

  • and hug fans and hang out and talk to people,

    ハグしたり おしゃべりしたりしてました

  • and we made an art out of asking people to help us

    手伝ってとか 一緒にやってと 頼んでいるうちに

  • and join us, and I would track down local musicians

    仕組ができました 地元のアーティストを呼んで

  • and artists and they would set up outside of our shows,

    ライブ会場の外で 何かやってもらう

  • and they would pass the hat,

    彼らは帽子に お金を集めて

  • and then they would come in and join us onstage,

    後でステージに合流

  • so we had this rotating smorgasbord of weird, random circus guests.

    いろんな面白いゲストが どんどん登場して もう大騒ぎ

  • And then Twitter came along,

    Twitter が出てくると いつでも どこでも

  • and made things even more magic, because I could ask

    何でも頼めるようになって

  • instantly for anything anywhere.

    もっとすごいことになりました

  • So I would need a piano to practice on,

    ピアノを練習したくなったら

  • and an hour later I would be at a fan's house. This is in London.

    1時間後にはファンの家にいます これはロンドンです

  • People would bring home-cooked food to us

    皆が各国の手料理を 差し入れしてくれて

  • all over the world backstage and feed us and eat with us. This is in Seattle.

    楽屋で一緒に食べたり これはシアトル

  • Fans who worked in museums and stores

    美術館やお店や 公共の場所で働いてるファンは

  • and any kind of public space would wave their hands

    突然 押しかけて 無料のゲリラ・ライブをしても

  • if I would decide to do a last-minute, spontaneous, free gig.

    ちゃんと反応してくれます

  • This is a library in Auckland.

    ここはオークランドの図書館

  • On Saturday I tweeted for this crate and hat,

    TEDで使う箱と帽子を わざわざ 東海岸から運びたくなかったから

  • because I did not want to schlep them from the East Coast,

    土曜に欲しいって ツイートしたら

  • and they showed up care of this dude, Chris

    ニューポート・ビーチから

  • from Newport Beach, who says hello.

    このクリスが持ってきてくれました “ハロー”って言ってます

  • I once tweeted, where in Melbourne can I buy a neti pot?

    メルボルンで「鼻洗浄器はどこで買える?」 ってツイートしたら

  • And a nurse from a hospital drove one

    看護師をしてる人が即座に 私のいるカフェまで ―

  • right at that moment to the cafe I was in,

    車で持って来てくれました

  • and I bought her a smoothie

    スムージーをおごって

  • and we sat there talking about nursing and death.

    看護と死について話しました

  • And I love this kind of random closeness,

    こんな幸運な 偶然の触れ合いが好きです

  • which is lucky, because I do a lot of couchsurfing.

    私は よく他人の家を泊まり歩きます

  • In mansions where everyone in my crew gets their own room

    メンバーそれぞれに部屋がもらえるけど Wi-Fi はない豪邸もあれば

  • but there's no wireless, and in punk squats,

    みんな床に雑魚寝で トイレもない ―

  • everyone on the floor in one room with no toilets

    でもWi-Fi は有る ボロ部屋もあり ―

  • but with wireless, clearly making it the better option.

    そっちの方がいいわよね

  • (Laughter)

    (笑)

  • My crew once pulled our van

    以前 スタッフと行ったのは

  • up to a really poor Miami neighborhood

    マイアミ郊外のすごく貧しい地域

  • and we found out that our couchsurfing host for the night

    その晩 泊めてくれたのは

  • was an 18-year-old girl, still living at home,

    まだ親元に住んでいる 18才の女の子でした

  • and her family were all undocumented immigrants from Honduras.

    家族全員 ホンジュラスからの 不法移民です

  • And that night, her whole family

    その夜は私達がベッドに ―

  • took the couches and she slept together with her mom

    寝られるように 家族全員がソファに寝て

  • so that we could take their beds.

    その子は母親と寝ていました

  • And I lay there thinking,

    私は横になって考えました

  • these people have so little.

    この家族は何も持ってないのに ―

  • Is this fair?

    私がベッドを取っていいのか?

  • And in the morning, her mom taught us how

    翌朝 お母さんがトルティーヤの 作り方を教えてくれて

  • to try to make tortillas and wanted to give me a Bible,

    聖書をくれようとしました

  • and she took me aside and she said to me in her broken English,

    それから私を呼んで つたない英語で言うんです

  • "Your music has helped my daughter so much.

    「あなたの音楽が娘の支えなの ―

  • Thank you for staying here. We're all so grateful."

    来てくれてありがとう 皆とても感謝してる」って

  • And I thought, this is fair.

    私は それなら受け取って いいんだと思いました

  • This is this.

    交換なんです

  • A couple months later, I was in Manhattan,

    2か月後 マンハッタンで

  • and I tweeted for a crash pad, and at midnight,

    寝場所を求めてツイートしました

  • I'm ringing a doorbell on the Lower East Side,

    夜中にドアベルを押して ふと ―

  • and it occurs to me I've never actually done this alone.

    一人は初めてだと気付きました いつもは誰かが一緒です

  • I've always been with my band or my crew.

    一人は初めてだと気付きました いつもは誰かが一緒です

  • Is this what stupid people do? (Laughter)

    「もしかして これってバカのすること?」 と思いました(笑)

  • Is this how stupid people die?

    「バカはこうやって死ぬのかな?」

  • And before I can change my mind, the door busts open.

    やめようと思った時 ドアが開いて

  • She's an artist. He's a financial blogger for Reuters,

    芸術家と金融系記者の カップルが出てきました

  • and they're pouring me a glass of red wine

    一緒に赤ワインを飲んで お風呂も

  • and offering me a bath,

    貸してくれました

  • and I have had thousands of nights like that and like that.

    数え切れないほど そんな夜を過ごしてきました

  • So I couchsurf a lot. I also crowdsurf a lot.

    私はよく泊まり歩きますし ステージダイブもたくさんします

  • I maintain couchsurfing and crowdsurfing

    泊まり歩くのも ステージダイブするのも

  • are basically the same thing.

    本質的には同じだと 私は思います

  • You're falling into the audience

    観客に飛び込むのは お互いの信頼の証です

  • and you're trusting each other.

    観客に飛び込むのは お互いの信頼の証です

  • I once asked an opening band of mine

    以前 前座のバンドに こう勧めたことがあります

  • if they wanted to go out into the crowd and pass the hat

    観客に帽子を回して お金をもらったら?

  • to get themselves some extra money, something that I did a lot.

    私もよくやっていたけど?

  • And as usual, the band was psyched,

    みんな張り切って行くのに

  • but there was this one guy in the band

    1人だけ動こうとしません

  • who told me he just couldn't bring himself to go out there.

    どうしても行く気になれない ―

  • It felt too much like begging to stand there with the hat.

    物乞いをするような 気持ちになるって

  • And I recognized his fear of "Is this fair?" and "Get a job."

    彼の怖れは 私にも馴染みのある あの声です 「もらっていいのか?」そして「仕事しろ!」

  • And meanwhile, my band is becoming bigger and bigger.

    そうこうする内に うちのバンドの人気は上がっていき

  • We signed with a major label.

    メジャー・レーベルと契約しました

  • And our music is a cross between punk and cabaret.

    私達の音楽はパンクと キャバレーの中間で

  • It's not for everybody.

    好き嫌いが分かれます

  • Well, maybe it's for you.

    でも あなたの好みかも

  • We sign, and there's all this hype leading up to our next record.

    それで私たちのアルバムは 派手に宣伝され

  • And it comes out and it sells about 25,000 copies in the first few weeks,

    発売後 最初の数週で 2万5千枚売れたのに

  • and the label considers this a failure.

    会社側は失敗だって言うんです

  • And I was like, "25,000, isn't that a lot?"

    「それって多くないの?」と言うと

  • They were like, "No, the sales are going down. It's a failure."

    向こうは 「売上は落ちてるし 失敗だ」と

  • And they walk off.

    そんな感じで撤退していきました

  • Right at this same time, I'm signing and hugging after a gig,

    同じ頃 ライブの後 ファンに サインやハグをしてたら

  • and a guy comes up to me

    男の人が近づいてきて

  • and hands me a $10 bill,

    私に10ドル札を差し出して 言うんです

  • and he says,

    私に10ドル札を差し出して 言うんです

  • "I'm sorry, I burned your CD from a friend."

    「ごめんなさい 友達のCDを コピーしました ― 」

  • (Laughter)

    (笑)

  • "But I read your blog, I know you hate your label.

    「でもブログで あのレコード会社 嫌いなの知ってるから

  • I just want you to have this money."

    このお金はあなたに 受け取って欲しい」

  • And this starts happening all the time.

    こんなことが よく起こるようになりました

  • I become the hat after my own gigs,

    ライブの後に 私が お金を集める帽子役になり

  • but I have to physically stand there and take the help from people,

    実際にみんなの前に立って 支援を募るんです

  • and unlike the guy in the opening band,

    さっきの前座の彼と違って

  • I've actually had a lot of practice standing there.

    そうするのは 慣れているので

  • Thank you.

    「ありがと」って受け取ります

  • And this is the moment I decide

    この時 心に決めたんです

  • I'm just going to give away my music for free

    できる限りタダで 音楽をオンライン配信しようって

  • online whenever possible,

    できる限りタダで 音楽をオンライン配信しようって

  • so it's like Metallica over here, Napster, bad;

    メタリカは Napsterを叩いたけど

  • Amanda Palmer over here, and I'm going to encourage

    アマンダ・パーマー的には

  • torrenting, downloading, sharing, but I'm going to ask for help,

    P2Pもダウンロードも共有もOK でも支援を お願いしよう

  • because I saw it work on the street.

    ストリートでは うまくいったんだから

  • So I fought my way off my label and for my next project

    私は苦労してレーベルを離れ 次のバンド ―

  • with my new band, the Grand Theft Orchestra,

    グランド・セフト・オーケストラを 立ち上げました

  • I turned to crowdfunding,

    クラウドファンディングに目をつけ

  • and I fell into those thousands of connections that I'd made,

    これまで築いてきた何千もの つながりに飛び込んで

  • and I asked my crowd to catch me.

    皆に「支えて」と頼んだんです

  • And the goal was 100,000 dollars.

    目標は10万ドル でもファンの支援は ―

  • My fans backed me at nearly 1.2 million,

    120万ドル近くにもなりました

  • which was the biggest music crowdfunding project to date.

    音楽系クラウドファンディングの 最高記録です

  • (Applause)

    (拍手)

  • And you can see how many people it is.

    支援者の数がわかりますか?

  • It's about 25,000 people.

    だいたい2万5千人です

  • And the media asked, "Amanda,

    メディアは こう聞いてきます

  • the music business is tanking and you encourage piracy.

    「音楽業界は落ち目なのに 君は音楽をフリーで配布

  • How did you make all these people pay for music?"

    どうやって金を出させたんだ」

  • And the real answer is, I didn't make them. I asked them.

    出させたんじゃない 頼んだんです

  • And through the very act of asking people,

    頼むことで人とのつながりができ ―

  • I'd connected with them,

    頼むことで人とのつながりができ ―

  • and when you connect with them, people want to help you.

    つながりができれば みんな助けてくれる

  • It's kind of counterintuitive for a lot of artists.

    アーティストの多くは そんなバカなと思っています

  • They don't want to ask for things.

    誰かに頼るなんてとんでもないって

  • But it's not easy. It's not easy to ask.

    助けを求めるのは 簡単なことじゃないから ―

  • And a lot of artists have a problem with this.

    抵抗を感じる人が多いんです

  • Asking makes you vulnerable.

    頼むのは 自分を無防備にすることだから

  • And I got a lot of criticism online

    Kickstarterでの支援額が大きくなるにつれ ネット上で —

  • after my Kickstarter went big

    非難されるようになりました

  • for continuing my crazy crowdsourcing practices,

    相変わらず 皆に 頼み続けていたからです

  • specifically for asking musicians

    特にファンのミュージシャン達に

  • who are fans if they wanted to join us on stage

    愛情と ライブのチケットと ビールを出すから

  • for a few songs in exchange for love and tickets

    何曲か私達と一緒にやろうと 誘ったのが やり玉に上がりました

  • and beer, and this was a doctored image

    これはあるサイトに上げられた 加工した私の画像です

  • that went up of me on a website.

    これはあるサイトに上げられた 加工した私の画像です

  • And this hurt in a really familiar way.

    傷ついたけど 似た経験はしてます

  • And people saying, "You're not allowed anymore

    「お前に好意を受ける資格はない」と 非難する人達を見ると

  • to ask for that kind of help,"

    「お前に好意を受ける資格はない」と 非難する人達を見ると

  • really reminded me of the people in their cars yelling, "Get a job."

    車から「仕事しろ」と 叫んでいた人と重なります

  • Because they weren't with us on the sidewalk,

    あの人達は 一緒に歩道に 立ってるわけじゃないから

  • and they couldn't see the exchange

    私と観客の間で 交わされているものが

  • that was happening between me and my crowd,

    わからない

  • an exchange that was very fair to us but alien to them.

    私達にとって公平な関係でも 彼らには理解できないのです

  • So this is slightly not safe for work.

    職場で見てる人には問題ありかも

  • This is my Kickstarter backer party in Berlin.

    ベルリンでのKickstarter 支援パーティーでは

  • At the end of the night, I stripped and let everyone draw on me.

    私が脱いで 体に いろいろ書いてもらいました

  • Now let me tell you, if you want to experience

    もし 人への信頼を

  • the visceral feeling of trusting strangers,

    心の底から感じてみたいなら

  • I recommend this,

    オススメです

  • especially if those strangers are drunk German people.

    特に 酔っぱらったドイツ人相手なら 最高の経験になるはず

  • This was a ninja master-level fan connection,

    達人レベルのファン交流です

  • because what I was really saying here was,

    というのも そこで伝えたのは ―

  • I trust you this much.

    「あなたをこんなに信頼してる ―

  • Should I? Show me.

    信頼していい? 証拠を見せて」 ということだから

  • For most of human history,

    人類の歴史が始まって以来

  • musicians, artists, they've been part of the community,

    アーティストはずっと コミュニティーの一部でした

  • connectors and openers, not untouchable stars.

    人をつなぎ 開放する役であって 手の届かないスターではなかった

  • Celebrity is about a lot of people loving you from a distance,

    スターとは 遠くにも愛してくれる人が たくさんいるということですが

  • but the Internet and the content

    ネットや 自由に共有できる コンテンツのおかげで

  • that we're freely able to share on it

    ネットや 自由に共有できる コンテンツのおかげで

  • are taking us back.

    再び 皆が つながれる ようになりました

  • It's about a few people loving you up close

    そこには 数は少なくても ―

  • and about those people being enough.

    近くで応援してくれる人がいて それで十分なんです

  • So a lot of people are confused by the idea

    応援に “定価” はないから 戸惑う人もいて ―

  • of no hard sticker price.

    応援に “定価” はないから 戸惑う人もいて ―

  • They see it as an unpredictable risk, but the things I've done,

    これをリスクと思っているけど Kickstarterも

  • the Kickstarter, the street, the doorbell,

    路上パフォーマンスも 深夜のドアベルも

  • I don't see these things as risk.

    私にとってはリスクじゃない

  • I see them as trust.

    信頼の表れです

  • Now, the online tools to make the exchange

    路上で交換するのと同じくらい ―

  • as easy and as instinctive as the street,

    簡単で直感的なオンライン・ツールが

  • they're getting there.

    実現しつつあります

  • But the perfect tools aren't going to help us

    でも互いに向き合い 遠慮なくやり取りできないなら

  • if we can't face each other

    いくらツールが完璧でも

  • and give and receive fearlessly,

    役には立ちません

  • but, more important,

    それ以上に大切なのは

  • to ask without shame.

    恥ずかしがらずに 助けを求めることです

  • My music career has been spent

    私はこれまでミュージシャンとして

  • trying to encounter people on the Internet

    ネット上の出会いを 大切にして来ました

  • the way I could on the box,

    あの箱の上での出会いと同じように

  • so blogging and tweeting not just about my tour dates

    だからブログやツイートでは ツアー日程や

  • and my new video but about our work and our art

    新作PVのことだけでなく 私達の仕事も アートも

  • and our fears and our hangovers, our mistakes,

    不安も 二日酔いも 失敗したことだって書きます

  • and we see each other.

    それから会うんです

  • And I think when we really see each other,

    実際に会えば 助け合いたくなるはず

  • we want to help each other.

    実際に会えば 助け合いたくなるはず

  • I think people have been obsessed with the wrong question,

    みんな誤った問いから 離れられないんです ―

  • which is, "How do we make people pay for music?"

    「どうやって 音楽にお金を出させるか?」

  • What if we started asking,

    でも こう考えたらどうでしょう ―

  • "How do we let people pay for music?"

    「どうすれば音楽に お金を出せるように してあげられるだろう?」

  • Thank you.

    ありがとう

  • (Applause)

    (拍手)

(Breathes in, breathes out)

(深呼吸)

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます