Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • So I feel a bit obligated to talk about France.

    フランスについて話さなきゃと思ってるんだ。

  • It was really fun, really.

    すごくたのしかったよ、本当に。

  • Okay, one thing though, every meal is, like, SUPER important in France.

    ただ、1つだけね、食事全部がフランスではすっごく重要で、

  • Except for breakfast, for some reason.

    朝食以外は、なぜかわかんないけど。

  • For lunch and dinner, everyone sat down together as a family and talked.

    ランチと夕食はみんな家族で座って会話をするんだ。

  • But for breakfast, they were just like:

    でも朝食は、こういう感じ:

  • "Here's a croissant! Okay, let's go."

    「ほら、クロワッサン!さあ行こう」って

  • I mean, breakfast is only the most important meal of the day.

    朝食って1日の中で一番重要な食事でしょ。

  • And I was going to make a joke about how they have an entire aisle of cheese in the grocery store, but I realised back home we have an entire aisle for candy and ice cream.

    スーパーで陳列棚全部チーズってことを冗談でも言おうかと思ってたんだけど、僕の国では棚一列お菓子とアイスクリームだって気づいたんだ。

  • So, whatever.

    だから、まあいいや。

  • We went to the Louvre, which was like so amazing.

    ルーヴル美術館に行ったんだけど、すごくよかった。

  • They had really cool art by famous people.

    有名な人のすごい芸術が展示してあるんだ。

  • They had the famous statue with no arms.

    腕のない有名な彫刻だってあるんだ。

  • They had these really fancy rooms because apparently people used to live here?

    すごく豪華な部屋があって、昔人が住んでたかららしんだ。

  • And probably the most famous painting in the world, the Mona Lisa.

    そして、世界で一番有名な絵画、『モナ・リザ』

  • That room was super crowded.

    あの部屋はすごい人混みだったよ。

  • And right behind the Mona Lisa, there was this super tall painting that probably took twenty years to make.

    で、『モナ・リザ』の後ろにはおそらく20年くらいかけて描かれた絵画が展示されてて。

  • The picture frame was as wide as my body.

    絵の額縁は僕の体くらいの幅だったんだ。

  • But were people crowded around this one taking pictures?

    でもこの絵画の周りに集まっている人が写真を取ってたかって?

  • No.

    いいや。

  • I don't even know what this one's called.

    僕この絵がなんて呼ばれているかも知らないんだ。

  • The American school system has failed me yet again.

    またしてもアメリカの学校教育に裏切られたよ。

  • And as someone who likes to draw, I thought it was really cool to look at the amazing color and details.

    絵を描くのが好きな人として、僕は素晴らしい色彩と細かい細部まで見れてすごくよかった。

  • Also, I took a bunch of pictures of butts!

    それに、お尻の写真もいっぱい取ったんだ!

  • Look, this is the really famous no-arm one!

    みて、これがあの腕のない有名なやつだよ!

  • Look at her butt!

    お尻を見て!

  • So I had a good time, but afterwards we went to the Picasso Museum, Modern Art Museum, and this other one.

    楽しい時間を過ごせました、でもあとで僕たちはピカソ美術館、近代美術館とあともう1つの美術館に行ったんだけど

  • I forgot it's name.

    名前忘れちゃった。

  • It was French.

    名前はフランス語だったね。

  • And it's kind of weird going into these places as someone who likes to draw cartoons.

    こういう美術館に行くのは、漫画家にとっては変な感じだね。

  • Oh, I like the colors, they're pretty neat.

    色は気に入ったよ、すごく巧妙だね。

  • And oh, putting the face on the side of the head.

    あとそうだ、横顔に顔を描いてるやつ。

  • That's...that's an interesting...design...?

    あれは…面白い…デザインだよね?

  • But I kind of have to draw the line somewhere, Picasso.

    でも、ピカソ、僕はどこかに線を描きたくなるな。

  • I mean, just look at this!

    だって、みてよ!

  • Why is it framed?

    なんで額縁に入れてあるの?

  • Someone...someone framed this.

    誰かが…誰かが額縁に入れたんた。

  • And Picasso was a good artist.

    ピカソはいい画家だった。

  • Shoot. He's better than me.

    おっと、僕よりいい画家だね。

  • So why do they brought this stuff to hang up?

    なんで美術館はこんな絵を買って展示してるんだ?

  • Would you call this his best work?

    これピカソの最高傑作だって言える?

  • It's not just Picasso, look at the modern art museums.

    ピカソだけじゃなくて、この近代美術館見てよ。

  • My favourite piece was the painting of a black ring.

    僕が一番気に入ったのは黒い指輪の絵画。

  • In fact, I loved it so much that I drew over it in my phone.

    実は、すごく気に入ったから携帯に模写したんだ。

  • And probably spent more time and thought than the actual artist!

    本当の画家よりも時間かけてたと思うね!

  • I'm not saying the more real a painting looks, the more artsy it is.

    本物にみえれば見えるほど、芸術的って言ってるわけじゃないんだけど。

  • Oh wait, yes I am.

    いや、言ってるかも。

  • I mean, look at my drawings.

    だって、僕の模写見てよ。

  • No seriously. Look at them.

    本当に、見てよ。

  • Their heads are super round, and they're so white they can't dance.

    頭はまん丸で、真っ白、ダンスも下手なんだ。

  • If I entered an art contest against Leonardo Da Vinci, he would win!

    もしレオナルド・ダ・ヴィンチ相手に芸術コンテストでたら、負けちゃうな!

  • Because his stuff took talent, it's not easy to draw something exactly like it does in real life.

    だって、彼の作品って才能がいるんだ、本物みたいに描くのって本当に難しんだ。

  • But cartoons?

    でも漫画はって?

  • They're easy.

    簡単なんだ。

  • They're so easy.

    すごく。

  • And I know I'm leaving out paintings with color schemes and forms.

    色彩設計と構造は省いてるけど。

  • And after seeing this, I've come up with something called the Keith Haring Principle to help people like me better understand modern art.

    それで、これ見てから、僕みたいな人が近代美術を理解できるようになるキース・ヘリングの原理っていうものを思いついたんだ。

  • In the late 70's, a man named Keith Haring drew graffiti in subway stations and had sort of a unique design.

    70年代後半、キース・ヘリングという男性は地下鉄に落書きを描いたんだ、それはユニークなデザインだったんだ。

  • Whenever he started to draw graffiti, he never thought about what the finished product was going to be.

    彼が落書きを描き始める時は、完成した作品がどういったものになるかは考えていないんだ。

  • He just drew whatever he felt like.

    ただ感じたまま描くだけ。

  • He ended up making thousands of them.

    結局最終的に何千もの落書きを描いたんだ。

  • And people started to notice his unique characters.

    で、世間が彼のユニークなキャラクターに気づき始めたんだ。

  • Soon, he got more and more famous and popular.

    すぐに彼はどんどん有名になって、人気も上がったんだ。

  • Now he's at the point where you can buy T-Shirts and mugs of his drawings.

    今彼は自分のデザインの乗ったTシャツやマグカップを販売するほどになってるんだ。

  • And I think that's really cool.

    すごいと思うな。

  • They're interesting designs and I would wear them.

    デザインはユニークで、僕も着たいと思うよ。

  • Do they belong in a museum?

    美術館に展示されるべきかって?

  • No.

    いいや。

  • Keith made thousand of these small, simple drawings.

    キースはこういう小さくて、シンプルな絵を何千も描いたんだ。

  • They're still art,

    でもこれは芸術だよね。

  • but not art people should pay to see.

    でもお金を払ってみる芸術ではないかな。

  • They should pay to wear and drink out of it.

    払って、着たり、飲んだりするものかな。

  • And by the way, this stuff is in no way research, so I'm talking completely out of my butt right now.

    ところで、これ全部絵画を研究してるわけではなくて、僕がただ適当に言ってるだけだから。

  • But I think Picasso, and this circle painting, should be on T-shirts or kid's books or even web comics.

    でもピカソは、そして彼のこの丸の絵はTシャツとか子供の本とはウェブコミックに使うべきしゃないかな。

  • So people would say; "Hey, I like your shirt."

    まわりはきっと「君のシャツいいね」っていうと思うよ。

  • "Thanks, I like the design and would never frame it and hang it up on my wall."

    「ありがとう、このデザイン好きなんだ、額縁になんか入れて壁に飾ったりしないよ」ってね。

So I feel a bit obligated to talk about France.

フランスについて話さなきゃと思ってるんだ。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます