字幕表 動画を再生する
Translator: Phuong Cao Reviewer: Leonardo Silva
翻訳者: 趙 肇(プウン・ツァオ)さんPhuong Cao レビュアー。レオナルド-シルバ
My story starts in Moscow.
私の物語はモスクワから始まる。
I was 15 years old.
15歳の時のことです。
My best friend and I, we were part of a group of Westerners,
親友と私は欧米人のグループに属していました。
visiting the Soviet Union.
ソ連を訪問。
This was in 1987,
これは1987年のことです。
a few years before the fall of the communist regime.
共産主義政権が崩壊する数年前のこと。
We were given an official tour guide who was assigned to us.
正規のツアーガイドさんにお世話になりました。
And the tour would start in the morning,
そして、朝からツアーがスタートすることになりました。
and we were checked in to our hotel rooms for the night.
ホテルの部屋にチェックインしました。
My friend said to me, ''Let's go outside and look at the city.''
友人が「外に出て街を見よう」と言ってくれました。
I thought it was a great idea.
と思っていました。
Dumb idea.
バカな考えだ
So we grabbed our coats, and we snuck out past security and into the street.
コートを掴んで警備員を通り過ぎて 通りに出たんだ
We found the entrance to the metro.
地下鉄の入り口を見つけました。
The Moscow underground transportation system is the deepest one in the world.
モスクワの地下交通システムは世界で最も深いものです。
The ride down the escalator took a full minute.
エスカレーターを降りるのに1分もかかりました。
Once we were down there, my friend headed right to an open train,
下に降りると、友人は右手の空いている電車に向かった。
and I pulled him back and said, "Wait!
と言うと、「待って!」と引っ張ってきました。
Let's write down the name of the station so we can find our way back."
帰り道がわかるように駅名を書いておこう。"
So I had a notepad, and I took a notepad,
ということで、メモ帳を持っていきました。
and I wrote down the letters of the station,
と駅の文字を書いてみました。
and we hopped down the train and went on train hopping.
と言って、電車を飛び降りて電車ホッピングをしました。
And that was fun because -
それが楽しかったのは...
Well, actually, it was weird.
まあ、実際には変だったんだけどね。
There were a lot of people, probably all coming home from work.
たくさんの人がいて、たぶんみんな仕事から帰ってきていました。
They were all dressed in brown and gray clothes,
みんな茶色とグレーの服を着ていました。
and it looked very, very different from what we were used to at home.
と、家で使っていたものとはかなり違って見えました。
But the stations were lovely.
でも、駅は素敵でした。
There were stations with statues, with paintings on the wall,
壁に絵が描かれた像のある駅がありました。
and glass displays.
とガラスのディスプレイ。
It was really like museums.
本当に美術館のようでした。
We would never have expected that.
そんなことは予想もしていなかっただろう。
And everything was perfectly clean.
そして、すべてが完璧に清潔でした。
Well,
そうだな
what was weird though is that the people - nobody seemed to speak,
奇妙だったのは、人々が-誰も話していないように見えたことです。
and everyone seemed to be looking at us and it kind of weirded us out.
誰もが私たちを見ているように見えて、それは私たちを奇妙にしていました。
So after about 20-30 minutes,
ということで、20~30分くらいしてから
we'd had enough and we wanted to go home.
もうたくさんだし、家に帰りたいと思っていました。
I showed my note to someone and they directed me over there.
誰かにメモを見せたら、そっちに誘導された。
Then over there, I showed my note to another person,
そして、あちらでは、私のメモを別の人に見せていました。
and they directed us to the other way.
と別の道を指示してくれました。
And then a third person directed us sideways.
そして、3人目の人が横に向けてくれました。
That was a little confusing.
ちょっと混乱しましたね。
Aw, then I saw it.
ああ、それを見たんだ。
Over the stairs, the sign.
階段の向こうに看板。
It turned out I had written down the Russian word for "Exit."
ロシア語で "出口 "という言葉を 書き留めていたことが判明しました
(Laughter)
(笑)
So we headed upstairs and we found a taxi.
そこで二階に向かうと、タクシーを発見。
That was great.
素晴らしかったですね。
And we told the driver, you know, "Intourist Hotel,"
運転手に言ったんだけど、"イントゥリストホテル "って。
and then he was willing to take us.
と言って、喜んで連れて行ってくれました。
And I remember sitting next to the driver, handing him 50 rubles.
運転手の隣に座って50ルーブルを渡したのを覚えています。
And he looked at me and he said,
そして、彼は私を見て言った。
(Russian) No, dollar!
ダメだ、ドル!
(Laughter)
(笑)
Fifty dollars?
50ドル?
That was like I don't know 20 times that amount or something.
それが20倍とか知らんぷりだった。
That was not an option for us.
それは、私たちにとって選択肢にはなりませんでした。
So we had to get out of the taxi,
ということで、タクシーを降りることになりました。
and he drove away, leaving us standing there.
彼は車で去って行ってしまい、私たちを残してそこに立っていました。
It was a cold night,
寒い夜でした。
and you know everything was strange for us,
私たちにとっては何もかもが奇妙だった
and we were teenagers,
と私たちは10代でした。
and we were pretty nervous, didn't know what to do.
私たちはかなり緊張していて、何をしたらいいかわからなかった。
Well, we started walking.
さて、歩き始めました。
We walked to the end of the block.
ブロックの端まで歩きました。
We turned the corner.
角を曲がった。
And 200 yards in front of us, the Intourist Hotel.
そして200ヤード先にはイントゥアリストホテル。
(Laughter)
(笑)
Well, this experience affected me in two ways.
まあ、この経験は2つの意味で私に影響を与えました。
The first is that anytime after this trip that I would hear anyone speak Russian,
1つ目は、この旅行の後、いつでもロシア語を話す人の声を聞くことができるということ。
I was just cringe.
私はただただヒヤヒヤしていました。
(Laughter)
(笑)
And the second one is that it taught me the importance
二つ目は、私に重要性を教えてくれたことです。
of understanding the local language when you're traveling.
あなたが旅行しているときに現地の言語を理解すること。
And it actually led to me learning another four languages fluently
そして、それは実際に私が別の4つの言語を流暢に学ぶことにつながりました。
over the following years.
以後の数年間に渡って
Now, before I go on, I'd like to know in the audience -
さて、私が行く前に、私は聴衆の中で知っておきたいと思います。
Can we have a little bit of light maybe in the audience?
観客席に少しだけ光を入れてもいいですか?
I'd just like to know who's -
誰が誰なのか知りたいんですが
By a show of hands, who is not a native English speaker?
挙句の果てには、英語ネイティブではない人がいるのではないでしょうか?
It must be 99%.
99%に違いない。
(Laughter)
(笑)
Anyone who doesn't speak English, stand up!
英語が話せない人は立ち上がれ!」と言っていました。
(Laughter)
(笑)
Alright, so I can assume
分かったわ
all of you have, you know, gone through the process of learning a language.
皆さんは、言語を学ぶ過程を経てきました。
Anybody who speaks three or more languages?
3ヶ国語以上話せる人?
Wow, that's maybe 70%.
うわー、7割くらいかな。
Four or more languages, anyone?
4ヶ国語以上の言語で誰か?
That's still quite a bit.
それはまだかなりの量ですね。
Anyone speak five or more languages?
5ヶ国語以上話せる人は?
Wow, come see me during the break.
わーい、休憩中に会いに来てね。
(Laughter)
(笑)
To me, learning a language is...
私にとって言語を学ぶことは...
For me, it's like a deck of playing cards lying faced down on the table.
私にとっては、トランプの山札がテーブルの上に伏せてあるようなものです。
As you start learning and understanding, the cards start opening up for you.
あなたが学び、理解し始めると、カードはあなたのために開き始めます。
Now there's no standard way of classifying this.
これを分類する標準的な方法はありません。
But as you learn, you reach certain milestones.
しかし、学んでいくうちに、あるマイルストーンに到達します。
And the first one would be when about 25% of the cards are turned up,
そして、最初の1枚目は25%くらいのカードが出てきた時でしょう。
you reach like a basic level.
基本的なレベルに達する
At this level, you have a base vocabulary, some grammar,
このレベルでは、基本的な語彙と文法をある程度身につけています。
and you're able to have maybe very simple conversations
そして、あなたは、おそらく非常に簡単な会話をすることができます。
and communicate a little bit.
と少しだけコミュニケーションをとる。
And your study goes on until you reach this magical point of fluency,
そして、あなたの勉強は、この魔法のような流暢さのポイントに到達するまで続きます。
what we call being fluent in the language.
私たちが言うところの言語の流暢さ。
Now what does it mean, being fluent in a language?
さて、言語に精通しているとはどういうことでしょうか?
It means that you've turned up more than 50% of the cards in the deck,
デッキの中のカードの50%以上をひっくり返したことを意味します。
and that is the point where you have -
というポイントがあります。
where the language becomes part of your subconscious
言語が潜在意識の一部になるところ
so that even if you don't use it anymore for 10 years or longer,
そうすれば10年以上使わなくなっても
you will not forget it.
忘れることはありません。
You can get back into it within a very, very short time.
非常に短い時間で元に戻ることができます。
So this is a level where you're comfortable thinking in a language,
これは言語で考えるのが楽になるレベルなんですね。
and comfortable communicating in a language.
と快適な言語でコミュニケーションをとることができます。
Now, some people go on and, you know, reach like a mastery level.
さて、何人かの人は、その先に進み、マスターレベルのようなものに到達します。
By that time, you know classic literature in the other language
それまでに、あなたは他の言語で古典文学を知っています。
and have maybe in-depth knowledge of specialized fields.
と専門分野の深い知識を持っているかもしれません。
That's often the point taken in academia.
それが学問の世界ではよく指摘されています。
For me, when I learned my first foreign language,
私にとっては、初めての外国語を覚えた時に
I had a head start
私は先手を打っていた
because I was born to a German-speaking mother and an American father.
ドイツ語圏の母とアメリカ人の父の間に生まれたからです。
Now, when I was a baby, I didn't really understand
私が赤ちゃんの頃は、本当に理解できませんでした。
that what my parents were speaking to me were two separate languages.
両親が私に話していたことは、2つの異なる言語であることがわかった。
But by the time I was two years old, I had figured it all out.
でも、2歳の頃には、すべてを理解していました。
Women speak only German.
女性はドイツ語しか話せない。
(Laughter)
(笑)
Men only speak English.
男性は英語しか話せない。
(Laughter)
(笑)
Imagine the fun my parents had when they introduced me to couples.
両親がカップルに紹介してくれた時の楽しさを想像してみてください。
(Laughter)
(笑)
Being a bilingual was actually pretty helpful in learning my first language.
バイリンガルであることは、私の母国語を学ぶ上でかなり役に立ちました。
It definitely helped.
確かに助かりました。
If you're -
もしあなたが-
But it also gave me something else.
しかし、それはまた別のものを与えてくれました。
It gave me two identities and the ability to switch between them.
それは私に2つの人格を与え、それらを切り替える能力を与えてくれました。
When you're a native speaker of more than one language,
複数の言語を母国語とする場合
then your personality, your humor, your value system,
それから、あなたの性格、ユーモア、価値観。
they change as you switch languages.
言語の切り替えに合わせて変化します。
This can have huge advantages.
これには大きなメリットがあります。
I mean, some studies have shown an increased problem-solving ability
問題解決能力が高まるという研究結果もありますが
or even a higher resistance to Alzheimer's disease.
あるいはアルツハイマー病への抵抗力が高くなっている。
But what I'm almost interested in
しかし、私がほとんど興味を持っているのは
is that it's actually given me a lot of social benefits.
それは実際に私に多くの社会的利益を与えてくれているということです。
When you're a native speaker,
ネイティブになると
then you feel at home among native speakers or in a culture,
の中にいると、ネイティブスピーカーの間や文化の中に居心地の良さを感じることができます。
and also native speakers accept you as one of theirs.
また、ネイティブスピーカーもあなたを自分のものとして受け入れてくれます。
Now is this only relevant to native speakers?
さて、これはネイティブスピーカーにしか関係ないのでしょうか?
And that's the big question.
そして、それが大きな問題です。
But wouldn't it be cool
But wouldn't it be cool
if a person learning a foreign language could actually develop another identity
もしも外国語を習っている人が別の人間になるとしたら
and actually enjoy the social benefits of a native speaker
と実際にネイティブスピーカーの社会的メリットを享受することができます。
that go beyond communication skills?
コミュニケーション能力を超えているのか?
Well, that's what happened to me.
まあ、私もそうだったんですけどね。
I was able to do that,
それができました。
and I want to show you from my experience how I think this can be achieved.
と考えていることを、私の経験からお見せしたいと思います。
So if we say this green area here is the level of the native speaker,
だから、この緑地をここで言うと、ネイティブスピーカーのレベルになります。
the first thing to note is that on your way to reaching fluency,
まず注意しなければならないのは、流暢さに到達するまでの道のりである。
there is not really any shortcut.
本当に近道はありません。
There are some methods that you can use such as the Burrito Principle
ブリトーの原理」などの方法があります。
where you identify 20% of the most effective materials to study.
勉強に最も効果的な教材の20%を見極めるところ。
There are some apps, like stuff for time-spaced learning,
時空間学習のためのものなど、いくつかのアプリがあります。
that increase vocabulary retention.
語彙力の定着率を高める
They save a little time,
ちょっとした時間の節約になります。
but in the end, there's no way around working with the material, practicing it,
しかし、結局のところ、材料を使って練習することは避けて通れません。
until you reach the fluency level.
流暢さのレベルに達するまで
But the second thing to note
しかし、2つ目の注意点は
is that going from fluency to mastery is a much slower process,
は、流暢さからマスターへの道のりは、もっとゆっくりとしたプロセスだということです。
and it requires proportionally more effort.
と、それに比例して努力が必要になります。
That's why most people - they just stop at fluency.
だから、ほとんどの人は流暢さだけで止まってしまうのです。
They know how to speak English, good enough,
彼らは英語の話し方を知っています。
and they don't even attempt to venture on,
そして、彼らは冒険しようともしません。
and I can understand it.
と理解できるようになりました。
But the good news is,
しかし、良いニュースは
to get the benefits of a native speaker, at a native-speaker level,
を利用して、ネイティブスピーカーレベルのメリットを得ることができます。
you don't have to go through mastery in the academic sense.
学問的な意味でのマスターを経る必要はありません。
In fact, you can skip this step altogether.
実際には、このステップを完全にスキップすることができます。
So if you think about it,
だから考えてみれば
there are many native speakers do not have an in-depth knowledge
ネイティブスピーカーには深い知識を持っていない人が多い
of specialized fields or sophisticated vocabulary.
専門分野や高度な語彙力
So, that's not really what is required.
だから、それは本当に求められていることではありません。
So how do you do it? What is required?
では、どうやってやるのか?何が必要なのか?
Well,
そうだな
I want to give you three areas to focus on
3つの分野に注目してもらいたい
when you're learning and interacting with native speakers.
ネイティブスピーカーと交流しながら学習しているときには、このようなことはありません。
The first is: work on eliminating your accent.
1つ目は、アクセントをなくす努力をすることです。
I'm aware I said eliminating.
排除と言ったのは承知しています。
It should be at least minimizing it.
少なくとも最小限に抑えるべきです。
This is, in my opinion, the most overlooked aspect
これは、私の考えでは、最も見落とされている側面です。
of language learning today,
今日の言語学習の
but it's also the most important one
しかし、それはまた、最も重要なものでもある
to reach what I call a native-speaker level or a speaker-like level.
ネイティブスピーカーのレベルやスピーカーのようなレベルと呼んでいるものに到達するために
If you communicate without an accent or almost without an accent,
訛りがない、もしくはほとんど訛りがない状態でコミュニケーションをとる場合。
this changes how natives behave towards you unconsciously,
これは、無意識のうちに原住民のあなたへの振る舞いを変えてしまいます。
and it also gives you an ability to adapt to a new self-image.
と、新しいセルフイメージに適応する能力を身につけてくれます。
The best way that I've found -
私が見つけた最良の方法は
the best exercise I've found to improve your pronunciation
あなたの発音を改善するために私が見つけた最高の練習
is what I call the perfect-sentence technique.
は、私が言うところの完璧な文章術です。
What you do is you find a native speaker to help you,
何をするかというと、ネイティブスピーカーを探すことです。
and you take a book in the foreign language,
と外国語の本を手に取る。
you open it at a random page,
ランダムなページで開くと
and you read the first sentence.
と最初の文章を読んで
Then, you ask a native speaker to rate you
そして、ネイティブスピーカーに評価してもらいます。
on obvious accent, slight accent, no accent.
明らかなアクセントで、わずかなアクセントで、アクセントなし。
Then the native speaker will read this sentence back to you.
すると、ネイティブスピーカーがこの文章を読み返してくれます。
You have to listen carefully and then you repeat.
よく聞いて、よく聞いて、を繰り返します。
And you repeat this process over and over until the native speaker tells you
そして、このプロセスを何度も何度も繰り返し、ネイティブスピーカーが次のように言うまで繰り返します。
that he can no longer hear an accent when you read the sentence.
文章を読んでも訛りが聞こえなくなったとのこと。
Now, I realize it can take a very long time
今、私はそれが非常に長い時間がかかることを理解しています。
even just to get one sentence right.
たった一文でもいいから
But I promise you
しかし、私はあなたに約束します
if you are persistent, and if you patiently work on this,
根気よく取り組めば
you'll be amazed by what happens to your accent.
あなたはあなたのアクセントがどうなるかに驚くでしょう。
The second area to focus on is using verbs and expressions that locals use.
2つ目に注目したい分野は、地元の人が使う動詞や表現を使うことです。
Now, we all know the situation that vocabulary can be region-specific.
さて、語彙が地域固有のものになるという状況は誰もが知っています。
Like, in the US, you use "stand in line."
アメリカでは "列に並ぶ "と言うように
In the UK, you "queue."
イギリスでは "キュー "と呼ばれている
That's all good.
それでいいんだよ。
But sometimes, the spoken word is so different,
でも、たまに話し言葉ってこんなに違うんですね。
the speech is so different from what you get in textbooks,
スピーチは教科書に載っているものとはあまりにも違います。
that the books are almost useless if you want to converse with natives.
ネイティブと会話をしたいなら、本はほとんど役に立たないということ。
I want to give you an example.
例を挙げてみたいと思います。
In the French language, there are words like "le travail,"
フランス語では、"le travail"、"le travail "という言葉があります。
which is "my work."
"私の仕事 "だ
A French person talking to his friend would probably say "mon boulot,"
フランス人が友達と話していたら、「モン・ブーロ」と言うでしょう。
which is a completely different word.
は全く別の言葉です。
The same for "the clothes," "le vestments,"
"服" "法衣" "法衣" "法衣 "も同じだ
but you'll hear "le fringues."
しかし、あなたは "レ・フレンゲ "と聞くでしょう。
Or money is "l'argent,"
またはお金は "l'argent "です。
but people say "le fric," "le sou," or many other expressions for this.
しかし、人々はこれを「レ・フリック」「レ・ス」などと言ったり、いろいろな表現をします。
So, obviously I'm only scratching the surface here.
だから、明らかに、私はここでは表面を掻きむしっているだけです。
But here you actually have to learn all of these words and expressions one by one.
しかし、ここでは実際にこれらの単語や表現を一つ一つ覚えていかなければなりません。
And of course, you have to interact with natives to do that.
もちろん、そのためにはネイティブとの交流も必要です。
But after you reach a critical mass that you're comfortable with,
しかし、あなたが快適な臨界点に到達した後には
it'll actually be easier when you encounter something new.
それはあなたが新しいものに遭遇したときに実際に簡単になります。
You'll just pick it up in one go, like native speakers would,
ネイティブスピーカーのように一気に手に取るようになります。
who hear words or expressions that they didn't know before.
今まで知らなかった言葉や表現を聞く人。
The third area to work on is adopting cultural traits.
3番目に取り組むべき領域は、文化的特徴の採用です。
What do I mean by that?
どういう意味なんだろう?
So let me ask you:
そこで、お聞きしたいのですが
what does this gesture mean to you?
このジェスチャーはあなたにとって何の意味があるのでしょうか?
Any Italians here?
イタリア人は?
(Laughter)
(笑)
OK, now, depending on what culture you're from,
さてさて、あなたがどのような文化から来ているかにもよりますが
this could mean something rude,
これは何か失礼なことを意味しているかもしれません。
or it could just mean it's something incredulous,
とか、信じられないようなことを意味しているのかもしれません。
like, "Why did you do that?"
みたいな感じで
Or, "How could you?"
"よくもまあ "とか
Or it could just be signaling food, "Give me food!"
それか食べ物の合図をしているだけかもしれない "食べ物をよこせ!"
Interesting!
面白い!
In the Middle East,
中東では
this is just a standard way of signaling "Please, wait!"
お待ち下さい
So these kind of traits you have to internalize,
だから、この手の特徴を内面化する必要があります。
and sometimes, they're hard to spot,
そして、時には見破るのが難しいこともあります。
and it takes a lot of active listening.
と積極的に聞くことが必要です。
I want to give you a few more examples.
もう少し例を挙げてみたいと思います。
So imagine I am with three of my friends: an American, a German, and a Frenchman.
アメリカ人、ドイツ人、フランス人の3人の友人と一緒にいると想像してみてください。
And, like, we're walking and maybe the American bumps his head,
歩いていたら、アメリカ人が頭をぶつけてきたとか。
and his initial reaction might be, "Ouch!"
最初の反応は "痛い!"かもしれない
That's how you say it in English.
英語ではそういう言い方をするんですね。
But the German that, you know, gets, I don't know, elbowed in the crowd,
でも、ドイツ人は...知らないけど、群衆の中でひじを打ったんだ。
he would say, "Ow-ah!"
おうおうと言う
(Laughter)
(笑)
And the French person might step on the nail and say, "Ay!"
フランス人は釘を踏んで "アイ!"と言うかもしれない
(Laughter)
(笑)
So this, of course, in your target language,
だから、これは、もちろん、あなたのターゲット言語で。
this is something you have to observe and also internalize,
これは観察するだけでなく、内面化しなければならないことです。
and it has to become part of you.
それはあなたの一部にならなければなりません。
If...
もし...
Again I'm with these three friends, and I sit with them,
今回も私はこの3人の友人と一緒に座っています。
and let's say I serve them tea,
と、お茶を出すとしましょう。
and I ask the American, "Would you like a biscuit with your tea?"
アメリカ人に聞いてみた "お茶にビスケットはいかがですか?"
And if he answers in the affirmative, he might say, "Uh-huh!"
肯定的な答えが返ってきたら "うん!"って言うかもしれないし
And I can ask the German, "Do you know what tea this is?"
ドイツ人に "これは何のお茶か知っているか?"と聞くことができる
He'll say, ''Mm- hmm!''
彼は言うだろう、と。
And then I ask the Frenchman, "Do you like this?"
そして、フランス人に "これが好きか?"と聞く。
He'll say, "Hmm!"
彼は「うーん!」と言うだろう。
(Laughter)
(笑)
So these difference, they really require active listening.
だから、これらの違いは、本当に能動的なリスニングを必要とします。
So all of these three things that I told you
だから、私が話したこの3つのことはすべて
which is pronunciation,
と発音しています。
and colloquial speech and adopting cultural traits,
と口語で話したり、文化的特徴を取り入れたりしています。
they all require that you interact with natives as much as possible.
どれも可能な限りネイティブとの交流が必要なものばかりです。
Ideally, you should fully immerse yourself in the culture.
理想は、文化に完全に没頭することです。
Now if you have the chance to live abroad for a while, that will be great.
あとは、しばらく海外で生活する機会があれば、それはそれでいいと思います。
Or maybe live among natives in your hometown.
故郷の原住民に囲まれて暮らすのもいいかもしれませんね。
Perhaps just have a romantic relationship,
もしかしたら、恋愛関係を持っているだけかもしれません。
or even just spend time, you know, with co-workers.
同僚と一緒に過ごすだけでもいいんだよ
So, romantic relationships, I could do a whole talk about that.
恋愛関係の話をしたいんだけど
(Laughter)
(笑)
That works really well for these things.
こういうのにはすごく効くんですよね。
But yeah -
でも、そうですね...
So this will be different for everybody, of course.
だから、もちろんこれは人それぞれ違うでしょう。
But even when you're not around natives, your learning must not stop.
しかし、原住民のそばにいなくても、学習を止めてはいけません。
Because what you can do is you can watch TV shows and films,
なぜなら、できることはテレビ番組や映画を見ることだからです。
you can mimic the characters,
の文字を真似してみてはいかがでしょうか。
you can write down anything that you haven't heard of before,
は、今までに聞いたことのないことを書き込んでも大丈夫です。
and practice that.
と実践してみてください。
I also want to encourage you to learn the lyrics of songs.
また、歌の歌詞を覚えることも励みにしたいと思います。
Songs are really great because they tell stories.
歌は物語を語るからこそ、本当に素晴らしい。
And they not only help your pronunciation when you sing them,
そして、それらはあなたがそれらを歌うときにあなたの発音を助けるだけではありません。
but if they're emotional,
しかし、彼らが感情的であれば
they can anchor these expressions into your active vocabulary.
これらの表現をあなたのアクティブな語彙の中に定着させることができます。
And it's like speaking all day and really using the expressions unconsciously.
そして、一日中しゃべっていて、本当に無意識のうちに表現を使っているようなものです。
It's a great way.
それは素晴らしい方法です。
So music, definitely.
だから音楽、間違いなく。
The other thing you need to move towards native-speaker status
もう一つ、ネイティブスピーカーの地位に向かうために必要なことは
is the right mindset,
が正しい考え方です。
and a belief that if you sound like a native,
と、ネイティブのように聞こえれば、という信念がある。
express yourself like a native,
ネイティブのように表現する
talk like a native and act like a native,
ネイティブのように話し、ネイティブのように振る舞う。
you'll actually achieve a native-like level.
あなたは実際にネイティブ並みのレベルを達成するでしょう。
So if I could only leave you with one thing today,
だから、今日は一つだけ残しておきたいことがあります。
it would be: work on your pronunciation.
発音に気をつけましょう。
Because pronunciation
なぜならば、発音
helps any stage of the learning process,
学習プロセスのどの段階にも役立ちます。
even in the very beginning.
冒頭でも
It'll speed up everything.
それはすべてを加速させます。
And it also is the key to reaching a native-speaker level,
そして、ネイティブスピーカーレベルに到達するためのポイントでもあります。
or almost-native-speaker status.
またはほぼネイティブスピーカーの状態。
So before I go,
だから行く前に
I'd like to tell you how I was able to overcome my fear of the Russian language.
私がロシア語への恐怖心を克服した方法をお話したいと思います。
It was a very, very elegant solution.
とても、とてもエレガントな解決策でした。
I married a Russian girl.
ロシア人の女の子と結婚しました。
(Laughter)
(笑)
And I now have little kids in my home that speak Russian to me every day.
今では家の中に小さな子供がいて、毎日のようにロシア語を話してくれています。
(Laughter)
(笑)
So I want to thank you.
だから、お礼を言いたい。
(Applause)
(拍手)
And before I go, I just want to wish you
私が行く前に、あなたのことを願っています
(Spanish) A lot of success with your language studies.
スペイン語)語学学習の成功を祈っています。
(French) It was a pleasure to present for you today.
(仏)今日はあなたにプレゼントできて嬉しかったです。
(Hebrew) I wish you lots of success with your studies.
(ヘブライ語)勉強の成功を祈っています。
(Yiddish) Thank you for listening.
(イディッシュ語) ご清聴ありがとうございました。
Good luck to you all and...
幸運を祈りつつ...
(Russian) Thank you.
(ロシア語)ありがとうございます。
(Applause)
(拍手)