字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント JUDY WOODRUFF: In dozens of cities, the electric scooter has taken off as a popular novelty, 数十の都市では、電動スクーターが人気のノベルティとして登場しています。 for sure, and, for many, an environmentally friendly and economical alternative to driving. 確かに、そして多くの人にとっては、環境に優しく経済的な運転の代替手段となります。 Last week, Ford Motor Company got into the act, buying its own scooter start-up. 先週、フォード・モーター・カンパニーは、独自のスクーターの新興企業を買収するという行動に出ました。 But there's a big backlash building as well over this new fad. しかし、この新しい流行に対しても大きな反発が起きています。 Special correspondent and Washington Post columnist Catherine Rampell has our story ワシントン・ポストのコラムニスト キャサリン・ランペルの記事です for our weekly segment Making Sense. 毎週のセグメント「メイキング・センス」をご覧ください。 CATHERINE RAMPELL: Sunny Santa Monica, California, home to the fitness enthusiasts of Muscle キャサリン・ランペル:カリフォルニア州サンタモニカのサニー、マッスルのフィットネス愛好家の家。 Beach, the high-tech start-ups of Silicon Beach, and, for the past year, righteous fury ビーチ、シリコンビーチのハイテクスタートアップ、そしてこの1年、正義の怒り about an invasive species. 侵略的な種について MAN: What's next? 次は何だ? When Domino's has their pizza bot, robot, tooling down the sidewalks? ドミノのピザロボットが 歩道を歩いている時? When the mythical Amazon drones want to park someplace? 神話のアマゾンのドローンがどこかに駐車したいときは? Are all these things going to reside on our public right of way? こういうのって全部公道に常駐するのかな? CATHERINE RAMPELL: Martin Resnick (ph) is mad about dockless electric scooters. マーティン・レズニックは、ドックレスの電動スクーターに怒っています。 They're essentially skateboards with handles that can be picked up and dropped off anywhere 基本的にはハンドル付きのスケートボードで、どこでも送迎が可能です。 with the help of an app. アプリの力を借りて They have been rolled out in scores of cities around the country, where local officials 国内の数多くの都市で展開されており、地方自治体の職員が have struggled to cope. は、対応に苦労しています。 JUAN MATUTE, Transportation Expert: There's been cities that have just said anything goes. 交通専門家のJUAN MATUTE: 何があってもいいと言っている都市があります。 CATHERINE RAMPELL: Transportation expert Juan Matute. 交通専門家のフアン・マチュートです JUAN MATUTE: Then there are cities who have said nothing goes, Milwaukee. JUAN MATUTE: それから、何もしないと言っている都市がありますよね、ミルウォーキー。 And then there are cities like Santa Monica. そして、サンタモニカのような都市があります。 CATHERINE RAMPELL: Where the whole craze began. 全ての流行が始まった場所だ It started last fall with just 10 scooters from one company, but soon sidewalks and streets 昨年秋、1社10台のスクーターでスタートしましたが、すぐに歩道や道路に were flooded with thousands of them. は数千人が殺到した。 We visited to see, a year later, how the ride has been. 1年後の乗り物の様子を見に行ってきました。 Assistant City Manager Anuj Gupta admits that at times it's been bumpy. 副市政部長のアヌージ・グプタ氏は、時として揺れていることを認めています。 ANUJ GUPTA, Assistant City Manager, Santa Monica: It suddenly became an unexpectedly ANUJ GUPTA(サンタモニカ市副市長):突然のことだった。 emotional issue. 感情的な問題。 CATHERINE RAMPELL: Now, many of the emotions are positive. 今、多くの感情がポジティブなものになっています。 Tourists here seem to love them. ここの観光客は彼らを愛しているようです。 What made you decide to try the scooters? スクーターに挑戦しようと思ったきっかけは? WOMAN: It just looked so, I don't know, easy and reliable and fun. 女性:何というか、簡単そうで、頼りになるし、楽しそうだった。 Yes. そうですね。 WOMAN: Lots of fun. 女性:楽しいことがいっぱい。 CATHERINE RAMPELL: Lots of fun? 楽しかった? WOMAN: Yes, absolutely, a great way to see the sights. 女性:はい、絶対に、観光するには最高の方法です。 CATHERINE RAMPELL: Some locals are also enamored. 地元の人も夢中になっています。 MAN: I get a little rush out of it, like, adrenaline. アドレナリンが出てきたんだ It makes me feel good that I accomplished something that's almost impossible. ほとんど不可能に近いことを達成した気分になります。 CATHERINE RAMPELL: Plus, they're a green alternative to cars, at least for short distances. それに、車に代わる環境に優しい車で、少なくとも近距離を走ることができます。 WOMAN: It's a great idea to be able to get to and from work when you need to or just 女性:必要な時に仕事場までの送迎ができるのがいいですね。 to go, like I am right now, to the Third Street Promenade, going to go hit a VIP event. 今の私のように 3番街のプロムナードに行って VIPイベントに行ってきます CATHERINE RAMPELL: Oh, very exciting. 刺激的だわ WOMAN: So it's taking me there. 私をそこに連れて行ってくれるんですね。 CATHERINE RAMPELL: And they have created a network of gig economy jobs. ギグエコノミーの仕事のネットワークができました。 Sean Besser works for one of the companies, Lime, as a so-called juicer scooping up dead ショーン・ベッサーはライムという会社で働いていて、いわゆるジューサーで死体をすくい上げています。 scooters at night for recharging. 充電のために夜のスクーター。 He puts in less than an hour a day four or five days a week, and says he earns about 彼は週に4、5日、1日に1時間未満の仕事をしていて、収入は約 $1,000 a month. 月に1,000ドル。 SEAN BESSER, Lime: This is real money. シーン・ベッサー ライムこれは本物の金だ I feel like I'm doing a scavenger hunt where I'm actually getting paid as part of the scavenger 実際にスカベンジャーハントをやっていて、その一部としてお金をもらっているような気がします。 hunt. 狩りだ CATHERINE RAMPELL: But as the initial novelty faded, problems have emerged, as the Santa しかし、当初の目新しさが薄れていくにつれ、問題が浮上してきました。 Monica City Council heard at a seven-hour meeting in June. モニカ市議会は6月の7時間の会議で聞いた。 WOMAN: On February 15, 2018, I was struck by a Bird scooter rider who ran into me from 女性:2018年2月15日、バードスクーターのライダーから突っ込んできた人に追突されました。 behind on the sidewalk. 歩道の後ろに I contacted Bird three times asking for help in tracking the suspect. 容疑者を追跡するために バードに3回連絡して助けを求めた They have been unresponsive and unhelpful. 対応が悪く、お役に立てなかったとのこと。 MAN: I have been hit twice. 2回殴られたことがあります。 I have got two herniated discs in my neck. 首に椎間板ヘルニアが2つあります。 WOMAN: I stepped out, and one slammed right into me. 私は一歩踏み出して、1つは私に右に叩きつけました。 MAN: Basically, pedestrians have become the bowling pins of Santa Monica. 歩行者はサンタモニカの ボーリングのピンになっている CATHERINE RAMPELL: Pedestrians aren't the only ones getting injured. 怪我をしているのは歩行者だけではありません。 WILLIAM KAIRALA, Injured: I wasn't even going fast. ウィリアム・カイラ、負傷しました速く走れなかった I was just -- I had a distraction. 気が散ってたんだ CATHERINE RAMPELL: William Kairala says he'd dropped his bicycle off for repair and decided ウィリアム・カイララは自転車を修理に出してから to ride a scooter. をスクーターに乗せる。 WILLIAM KAIRALA: This is one of the C.T. scans. WILLIAM KAIRALA: これはC.T.スキャンの一つです。 CATHERINE RAMPELL: He woke up hours later in an emergency room. 彼は数時間後に救急室で目を覚ました。 WILLIAM KAIRALA: I hit the pavement with my head. 舗道に頭をぶつけました。 I didn't have a helmet. ヘルメットを持っていなかった。 And I had a crack behind the ear, and it went all the way up to here. そして耳の後ろにヒビが入っていて、ここまでずっとヒビが入っていました。 I broke my head over here. ここで頭を折ってしまった In the forehead is like a throbbing pain. おでこにはズキズキとした痛みがあるようです。 CATHERINE RAMPELL: Kairala is thinking about joining a class-action suit filed recently カイララは最近提訴された 集団訴訟に参加しようと考えています against the scooter companies. スクーター会社に対して Others have sought vigilante justice, documented on an Instagram account called Bird Graveyard. 他の人は、鳥の墓場と呼ばれるインスタグラムのアカウントで文書化された自警団の正義を求めています。 Bird is another scooter firm. バードもスクーターの会社です。 It shows angry people giving new meaning to the term Bird droppings. それは怒っている人々が用語鳥の糞に新しい意味を与えることを示しています。 They're running them over with cars, setting them on fire, and siccing dogs on them, in 車で轢き殺して火をつけて犬を刺すとかで more ways than one. 幾通りもの方法で Aaron Rovala runs his own scooter rental company, the sit-down kind. アーロン・ロバラは自分のスクーターレンタル会社を経営しています。 AARON ROVALA, DtD Rental" It just blows my mind how like all these young people are just AARON ROVALA, DtDレンタル" それは私の心を吹き飛ばしています。 -- they just leave them everywhere. -- どこにでも置き去りにされてる CATHERINE RAMPELL: Kids these days, huh? 最近の子供は? AARON ROVALA: Oh, yes. そうですね。 Yes. そうですね。 (LAUGHTER) (笑) CATHERINE RAMPELL: You seem too young to be making this complaint. 苦情を言うには若すぎますね AARON ROVALA: Yes. はい。 Yes. そうですね。 No, no, I'm not necessarily making complaint. いやいや、必ずしも文句を言っているわけではありません。 I'm just saying approach it in a different way. 違う方法でアプローチしろと言っているだけです。 CATHERINE RAMPELL: Some people love them, some people hate them. 好きな人もいれば 嫌いな人もいる Clearly, they're not going away. 明らかに消えない。 In fact, they're spreading to cities all over the country. 実際、全国の都市に広がっています。 Santa Monica had to figure out how to fit this new technology into its city without サンタモニカは、この新技術をどうやって都市に適合させるかを考えなければなりませんでした。 either squelching a brand-new industry or letting it scoot roughshod over the town. 新興産業を潰すか、町を蹂躙するか。 Not so long ago, Uber and Lyft fought similar battles with local officials. 少し前までは、UberとLyftは地元の役人と同じような戦いをしていました。 They moved aggressively into new markets, asking forgiveness, rather than permission. 彼らは許可ではなく、許しを求めて、新しい市場に積極的に移動しました。 Some scooter companies, like Bird, whose founder had worked at both Uber and Lyft, took a page 創業者がUberとLyftの両方で働いていたバードのようなスクーター会社もあります。 from that book. その本から AARON ROVALA: I know how they play the game because I'm an entrepreneur myself. AARON ROVALA: 私は自分自身が起業家なので、彼らがどのようにゲームをプレイするかを知っています。 So they break the rules and they apologize later. だから、彼らはルールを破って、後で謝罪する。 CATHERINE RAMPELL: Juan Matute says Bird didn't have a choice. バードに選択の余地は無かったと フアン・マチュートは言っています JUAN MATUTE: They wouldn't have been able to get a license because there wasn't a category JUAN MATUTE:カテゴリーがなかったので、免許を取得することはできなかったでしょう。 for what they were doing. 彼らがしていたことに対して They wanted to demonstrate something, show that it worked, and then attract additional 彼らは何かを実証して、それがうまくいくことを示し、それによってさらに多くの人を惹きつけようとしていました。 rounds of financing. 資金調達のラウンド。 CATHERINE RAMPELL: They did attract financing. 融資を受けました Bird is now valued at $2 billion. バードは現在20億ドルの評価を受けています。 But, in the process, they also attracted a criminal complaint for operating without a しかし、その過程で、無免許で営業したことで刑事告訴を受けたこともありました。 license. ライセンスを取得しています。 ANUJ GUPTA: That ultimately resulted in a plea agreement in which Bird committed to 最終的には 司法取引の合意に至りました バードは 司法取引をすることを約束しました a significant amount of money for public safety spending and a public safety awareness campaign. 公安の支出と公安の啓発運動に多額のお金がかかる。 CATHERINE RAMPELL: Meanwhile, Lime entered Santa Monica lawfully, with a permit, but 一方、ライムは許可を得て合法的にサンタモニカに入りましたが to the dismay of many, Lime too released over 1,000 scooters. 多くの人を失望させるために、ライムも1,000台以上のスクーターをリリースしました。 JUAN MATUTE: Their incentive is to saturate the market with as many as possible, make JUAN MATUTE: 彼らのインセンティブは、できるだけ多くの製品で市場を飽和させ、それを作ることです。 it as convenient as possible to use, get people trying it. それはできるだけ便利に使用して、人々にそれを試してもらいます。 CATHERINE RAMPELL: Santa Monica decided to put the brakes on the expansion. サンタモニカは拡張にブレーキをかけることにしました。 Officials developed a pilot project to tighten regulations and cap the number of scooters. 公式は、規制を強化し、スクーターの数に上限を設けるためのパイロットプロジェクトを開発しました。 Other cities did the same, sometimes banning specific companies altogether. 他の都市も同様で、特定の企業を全面的に禁止することもありました。 Andrew Savage is a Lime V.P. アンドリュー・サベージはライムV.P. We're in your headquarters in San Francisco. 我々はサンフランシスコの本社にいる ANDREW SAVAGE, Vice President, Lime: Yes. アンドリュー・サベージ ライム副社長です承知しました Yes. そうですね。 CATHERINE RAMPELL: But you are not currently allowed to operate in San Francisco, right? でも今のところサンフランシスコでの営業は許可されていないんですよね? ANDREW SAVAGE: Yes, so we were disappointed not to receive a permit. ANDREW SAVAGE: そう、だから許可証をもらえなくてがっかりしていたんです。 We're actually currently appealing that decision. 実は現在、その判断を不服としています。 CATHERINE RAMPELL: Scooter companies have learned they need to take a more conciliatory スクーター会社はもっと穏便に対応する必要があることを学びました。 approach with government officials. 政府関係者とのアプローチ That's true even for Lyft, which has recently entered the scooter business, including here それは最近スクーター事業に参入したLyftにも当てはまります。 in Santa Monica. サンタモニカで Lyft's David Fairbank. Lyftのデビッド・フェアバンク It seems like your strategy is different from how Lyft rolled out its ride-sharing business. Lyftがライドシェア事業を展開した時とは戦略が違うようですね。 Why is that? なぜなんでしょうか? DAVID FAIRBANK, Lyft: What's right in this in this context is to -- is to work closely DAVID FAIRBANK, Lyft.この状況で正しいのは、密接に協力することです。 with the cities, get permits and launch once we have -- once we have permission. 都市と一緒に、許可を得て、私たちが許可を得てから、打ち上げをします。 CATHERINE RAMPELL: They're also working hard to sell local governments on what benefits 彼らはまた、地方自治体にどのようなメリットがあるのかを説明するために、懸命に努力しています。 they bring to the community. 彼らは地域社会に貢献しています。 ANDREW SAVAGE: We know that ride-sharing companies have increased congestion in our cities around ライドシェアリング会社が周辺の都市の混雑を増加させていることは知っています。 the country. 国のことです。 Congestion is a huge, huge challenge that cities face, a cost implication in the hundreds 渋滞は都市が直面する巨大な課題であり、そのコストは数百ドルにも及びます。 of billions of dollars. 数十億ドルの CATHERINE RAMPELL: And they're pitching cities on how scooters can reduce their local carbon スクーターがどのようにして地域の二酸化炭素を削減するかを 都市に提案しています footprint, which many committed to after the Trump administration pulled out of the Paris フットプリントは、トランプ政権がパリ協定から離脱した後、多くの人が約束したものです。 climate accord. 気候協定。 ANDREW SAVAGE: So that's 350 cities that are cash-strapped already that are making climate ということは、すでに資金繰りに窮している350の都市が、気候変動対策を行っているということになります。 commitments that often come with costs. 義務を果たすためには、多くの場合、コストがかかります。 And so what we're able to do is come to cities and say, we can offer this program for free 私たちができることは、都市に来て、このプログラムを無料で提供することができると言うことです。 and we can help reduce the carbon impact of your transportation system. また、お客様の交通システムの炭素負荷を低減するお手伝いをいたします。 CATHERINE RAMPELL: The assumption is that scooter rides will replace car rides. キャサリン・ランペル:スクーターの乗り物が車の乗り物に取って代わるというのが前提です。 So what problem is it that these scooters are intended to solve? では、これらのスクーターはどのような問題を解決しようとしているのでしょうか? JUAN MATUTE: Mobility in cities. JUAN MATUTE:都市におけるモビリティ。 CATHERINE RAMPELL: I got feet, you know? 私には足があるのよ? There are bikes. バイクがあります。 JUAN MATUTE: Yes. JUAN MATUTE:はい。 It kind of remains to be seen what types of trips the scooters are displacing. スクーターがどのような種類の旅行を移動させているのかを見てみましょう。 CATHERINE RAMPELL: That's what Santa Monica's pilot aims to find out, because city officials サンタモニカのパイロットはそれを 突き止めようとしています 市の職員がそうしているからです want to make more room for greener transportation. よりグリーンな交通機関のために、もっと余裕を持ってほしい。