字幕表 動画を再生する
In the summer of 1963,
1963年の夏
a high school teacher changed the way the world looked at "The Wizard of Oz."
1人の高校教師が『オズの魔法使い』の 解釈を変えました
His name was Henry Littlefield,
彼の名前は ヘンリー・リトルフィールド
and he was teaching an American history class.
アメリカ史を教えていました
He'd made it to the late 19th century, a time called The Gilded Age,
授業は「金ぴか時代」と呼ばれる 19世紀後半にさしかかりましたが
but he was struggling to keep his class interested
その時代の 複雑な社会的経済的問題に
in the complex social and economic issues of the time.
生徒の興味をひきつけ続けるのは 大変 骨が折れることでした
Then one night, while he was reading
ある晩 『オズの魔法使い』を
"The Wonderful Wizard of Oz" to his daughters,
娘たちに読んであげていた時
he had an idea.
彼はひらめきました
In the 1890s, farmers wanted to add silver to the gold standard
1890年代の農業者たちは 金本位制に銀を加えたがっていました
to put more money in circulation
もっと多くの通貨が流通すれば
and make it easier for farmers to borrow.
貸付金を容易に借りられるからです
In the book, Dorothy walked to the Emerald City on the Yellow Brick Road
物語の中で ドロシーは エメラルドの都に向かって
in her silver shoes.
銀色の靴を履き 黄色のレンガの道を歩きます
The movie's ruby red slippers started out as silver.
映画ではルビーレッドの履物ですが 当初は銀色でした
Silver and gold on the road to prosperity.
豊かさへと続く道の上に銀と金―
L. Frank Baum had published the book in 1900
ライマン・フランク・ボームは この物語を1900年に出版しましたが
at the height of The Gilded Age,
この年は「金ぴか時代」ピーク期なので
and the analogy didn't seem out of the question.
物語と時代の関連性が あるのかもしれません
No one else had seen these connections,
その関連性に着目していた人は いませんでしたが
but that didn't deter Littlefield.
それでもリトルフィールドは ひるみませんでした
He taught his class about The Gilded Age using the book,
生徒たちに その物語を使って 「金ぴか時代」のことを教えると
and soon he and his students were finding more connections.
すぐさま生徒たちも一緒になって 他の関連性を発見していきました
For instance, in the late 1890s,
例えば 1890年代後半
the U.S. had recently recovered from the Civil War
アメリカは南北戦争から 復興したばかりです
and integrated vast new territories,
広大な国土が新たに統合され
bringing an era of prosperity for some.
一部で繫栄の時代が 始まった時期でもあります
But while industry and finance in the North and East prospered,
しかし 北部と東部では 産業や金融業が栄えた一方
farmers across the South and Midwest struggled.
南部と中西部の農業者は苦しんでいました
This led to the Populist movement,
これは人民主義運動を引き起こし
uniting farmers and workers against urban elites.
農業者と労働者たちは団結して 都会のエリート層に対抗しました
By 1896, the movement had grown into the People's Party,
1896年までに この運動は 人民党の設立にまで発展し
and its support of Democrat Williams Jennings Bryan
その支持を得て 民主党の ウィリアム・ジェニングス・ブライアンが
put him in reach of the presidency.
大統領の地位に届きそうになりました
Meanwhile in Oz, claimed Littlefield,
リトルフィールドによると いっぽうオズの国では
Dorothy is a typical American girl
ドロシーは典型的な アメリカ人少女なんだそうです
whose hard life in Kansas is literally turned upside down
ドロシーのカンザスでの苦しい生活は 彼女にはどうしようもない強い力によって
by powerful forces outside her control.
文字通り ひっくり返ります
The munchkins are the common people oppressed by the Witch of the East,
マンチキンたちは大衆たちを表し 東の魔女は―
banks and monopolies.
彼らを締め上げていた 銀行や独占者達を表しています
The Scarecrow is the farmer,
かかしは農業者です
considered naive but actually quite resourceful,
まぬけだと思われていますが 実は非常に賢いのです
the Tin Woodman is the industrial worker dehumanized by factory labor,
ブリキの木こりは工場での労働により 人間性を奪われた工業労働者です
and the Cowardly Lion is William Jennings Bryan
臆病なライオンは ウィリアム・ジェニングス・ブライアンです
who could be an influential figure if only he were brave enough
人民党員の過激な政綱を 採用する勇気さえあったら
to adopt the Populist's radical program.
影響力をもった人物に なれたかもしれません
Together, they travel along a golden yellow road
彼らは黄金の道を通って 豪奢な都へと向かいます
towards a grand city whose ruler's power turns out to be built on illusions.
そこでは 都の統治者の力は 幻想に基づくものだと判明します
Littlefield published some of these observations in an essay.
リトルフィールドは その見解を盛り込んだ小論を発表しました
His claim that this fantasy was actually a subversive critique
このファンタジーが実はアメリカ資本主義を 倒壊させようとする批評だった―
of American capitalism appealed to many people in 1960s.
この彼の主張は1960年代の 多くの人に訴えるものがありました
Other scholars took up the theme,
他の研究者たちは このテーマを取り上げ
and the proposed analogies and connections multiplied.
多くの類推や関連性が どんどん提案されていきました
They suggested that Dorothy's dog Toto
彼らは ドロシーの犬 トトが
represented the teetotalers of the prohibition party.
禁酒党の禁酒主義者たちを 表していると示唆しました
Oz was clearly the abbreviation for ounces,
また「オズ」とは 明らかに「オンス」の略語で
an important unit in the silver debate.
銀本位制を語る上での 基準となる単位であるとか
The list goes on.
いろいろな説が上がり続けています
By the 1980s, this understanding of the book was accepted so widely
1980年代には この解釈がとても広く受け入れられ
that several American history textbooks
一部のアメリカの歴史教科書に
mentioned it in discussions of late 19th century politics.
19世紀後半の政治を考察する題材として 記載されるに至りました
But is the theory right?
でも その理論は正しいのでしょうか?
L. Frank Baum's introduction claims the book is just an innocent children's story.
作者ボームの紹介文は 「これは ただの無垢な子どものお話」です
Could he have been deliberately throwing people off the trail?
作者はこうすることで 意図的に人々の追及をかわしたのでは?
And is it fair to second guess him so many decades later?
また 作者の死後 何十年も経ってから とやかく言うのは不公平では?
There's no definitive answer,
はっきりとした答えはありませんが
which is part of why authorial intent
このこともまた 作者の意図を解き明かす試みを
is a complex, tangled, fun question to unravel.
複雑で ややこしく そして楽しいものにしてくれています
And some recent scholars have interpreted "The Wonderful Wizard of Oz"
最近の研究者の中には リトルフィールドとは正反対の方向から
in the opposite way as Littlefield.
『オズの魔法使い』を解釈する人もいます
They claim it's a celebration of the new urban consumer culture.
新しい都市型の消費文化を 褒めたたえているという意見です
Historian William Leach argued that the dazzling Emerald City of Oz
歴史学者ウィリアム・リーチは オズのまばゆいエメラルドの都は
was meant to acclimate people to the shiny, new America.
人々をキラキラ光る新しいアメリカに 順応させる意図があると主張しました
In the end, all we know for sure is that Baum,
最後に 周知の事実は
inspired by European folk legends,
作者のボームは ヨーロッパの民間伝承から発想を得て
had set out to create one for American children.
アメリカの子どもたち向けに 物語を書き始めたということだけです
And whether or not he intended any hidden meanings,
ボームが何らかの意味を 忍ばせていようと いまいと
its continuing relevance suggests he succeeded
関連性が議論され続けている そのことが
in creating a fairytale America can call its own.
アメリカ独自のおとぎ話づくりに 成功したことを物語っています