Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In order to have a respectable understanding of the Vietnam

    ベトナム戦争の立派な理解を持つために

  • War, we have to rewind all the way back to the late 1800s

    我々 は、1800 年代後半に戻ってすべての道を戻る必要があります。

  • when France was colonizing Southeast Asia.

    時フランスを植民地化された東南アジア--

  • And in particular, it colonized what is now Laos, Vietnam,

    ラオス、ベトナム、カンボジア、今は特に何を植民地化します。

  • and Cambodia-- and they were collectively

    彼らはフランス語インドシナを総称して呼ばれていた。

  • called French Indochina.

    我々 は、海岸に沿って、ここでは、カンボジアとベトナムを見ることができます。

  • You can see Cambodia here, Vietnam along the coast,

    ここにし、ラオス。

  • and then, Laos, right over here.

    フランス植民地力に宿泊されました。

  • And France stayed the colonizing power--

    -タイムラインここ--私のギャップがあります。

  • I have a little gap in my timeline here--

    植民地力をとどまった

  • and they stayed a colonizing power

    まで第二次世界大戦。

  • all the way through World War II.

    第二次世界大戦の間にことを想像することができますので、

  • And so you can imagine, during World War II,

    フランスがドイツ人によってすぐにオーバーランしました。

  • France was quickly overrun by the Germans.

    ベトナムの独立を望みました

  • The Vietnamese wanted their independence,

    あなたが上昇し、解放の動きを持っています。

  • and so you have a liberation movement that rises up.

    ベトナム ホーチミンによって導かれたと

  • And it was led by the Viet Minh, and the Viet Minh

    ベトミン ホーチミンによって導かれました。

  • were led by Ho Chi Minh.

    これはホー ・ チ ・ ミンの画像です。

  • This right here is a picture of Ho Chi Minh.

    解放運動ほか

  • And besides being a liberation movement,

    彼らはまた共産主義者だった

  • they were also communist, which, you could imagine, later

    後で、想像します。

  • on during the Cold War will kind of bias

    冷戦時代

  • the United States against them.

    それらに対して米国バイアスの一種と思います。

  • But you fast forward through World War II.

    しかし、第二次世界大戦、早送り

  • Eventually, the Japanese take control over Indochina,

    最終的に、日本を制御

  • over Vietnam.

    インドシナ、ベトナム上に

  • But by the time '45 rolls around, or at least

    しかし時間によって 45年転がる、または 45、終わりです。

  • the end of '45-- and we know that the United States defeats

    我々 は、米国、日本を敗北させることを知っています。

  • Japan-- now, all of a sudden, the Viet Minh

    今突然がベトミンを結成することができます。

  • are able to declare a somewhat temporary independence.

    やや一時の独立を宣言します。

  • And it's temporary because shortly

    それは一時的なのでその直後、

  • after that-- and the region is occupied temporarily

    地域がによって一時的に占められています。

  • by the Chinese in the north, and the British in the south, who

    北の中国人

  • were part of the Allied forces against the Axis.

    南イギリス

  • But eventually, you have the French coming back,

    -人、軸に対して連合軍の一部であった。

  • and they want to reassert their control

    最終的に戻ってフランス語です。

  • over their former colony.

    そのコントロールを再び主張したいです。

  • And you have this war that develops-- the First Indochina

    上の元のコロニー。

  • War between the French and the people

    開発し、この戦争と

  • sympathetic to the French-- the Vietnamese

    最初のインドシナ戦争

  • who were loyal to the French-- and the North.

    フランス語、およびフランス語は、同情的な人々 の間

  • And the French-- just to make it clear

    ベトナム語、フランス語および北に忠実しています。

  • how it sets up, at the end of World War II

    だけ明確にそれをどのように設定アップ ― ― フランス語

  • when you had the temporary occupiers, the British

    ときは、第二次世界大戦の終わりに

  • and the Chinese, the Chinese, obviously,

    あなたは一時的な占領をしたとき

  • had more influence in the North.

    - イギリスと中国 -

  • The British had more influence in the South.

    中国は、明らかに影響を与えたより北;

  • When the French come back they, essentially,

    イギリスは南にもっと影響を与えた。

  • are able to reinstate control over the South.

    フランス人が、戻ってくる

  • So right when the Indochina War is beginning,

    彼らは本質的に南の制御を回復することは。

  • the French already have more control over the South.

    インドシナ戦争が始まって、右

  • And actually, historically the French

    フランス人は既に南より詳細に制御があります。

  • had more influence in the South, as well.

    実際に、歴史的に、フランス語

  • During French colonial rule it was really the southern third

    同様に南にもっと影響を与えた。

  • of Vietnam where you had a lot of French influence.

    フランスの植民地支配の間に

  • And this is a current map, and the current map

    それはベトナムの南三番目だった。

  • does not have this orange boundary over here

    多くのフランスの影響であります。

  • that we'll talk about in a second.

    これは、現在のマップ

  • Vietnam is now unified.

    現在の地図はここでこのオレンジ色の境界を持っていないと

  • But before the Vietnam War, this was not Ho Chi Minh City,

    我々 は 2 番目 - についてを話すよ

  • this was Saigon.

    ベトナムは今すべての統一です。

  • And Saigon was kind of where most of the French control

    しかしベトナム戦争前に、

  • was centered.

    これはホーチミン市ではなかった、これはサイゴンだった。

  • But you fast forward to 1954, this

    サイゴンのようなものだった

  • ends up in a bit of a stalemate.

    フランスのほとんどの制御は集中しました。

  • And so you have the Geneva Conference of 1954

    しかし、1954 年に早送り

  • that partitions Vietnam along the 17th parallel between North

    これは行き詰りで終わる。

  • Vietnam and South Vietnam.

    1954 年のジュネーブ会議があるので、

  • And the whole point of this partition

    ベトナム第 17 平行に沿ってパーティション

  • was, really, to just allow for a cooling

    北ベトナムそして南ベトナムの間

  • off period, a period where you can have thing

    このパーティションの全体のポイント

  • settling down, and then having elections.

    クーリング ・ オフ期間 - のように実際にちょうどいた

  • It wasn't meant to be a permanent partition.

    定住、ものを持つことができます期間

  • But there was a 300-day period where

    して選挙--

  • people could move across the partition.

    永久的なパーティションのものではありません。

  • And during that partition, you actually

    しかし、300 日間の期間があった

  • had 900,000 people, mainly Catholics, move from the North

    どこの人々 は、パーティション間を移動できます。

  • to South.

    そのパーティションの中にして実際に持っていた 900,000 人

  • You also had several hundred thousand people

    主にカトリック教徒は北から南へ移動します。

  • moving from the South to the North,

    また 10 万いくつかの人々 があります。

  • so it wasn't a one-way movement.

    南からの北への移動

  • But net net, most of the movements by Roman Catholic

    だから、一方向の動きではなかった。

  • Vietnamese was from the North to the south.

    しかし、正味、移動のほとんど

  • You fast forward a little bit, you eventually have--

    ローマ カトリック教のベトナム語によって

  • and I'm sure I'm butchering the pronunciation here--

    北から南へ。

  • Ngo Dinh Diem take control.

    あなたがもう少し早送り、最終的に持っています。

  • He starts off as prime minister in '54,

    ― 及び発音を食肉だと確信 ―

  • eventually he takes control, and becomes president in '55.

    Ngo Dinh Diem は制御、

  • This is him right here.

    彼は総理大臣として開始 ' 54、

  • He takes control of South Vietnam,

    最終的に彼は制御を取るし、55年の大統領はなります。

  • and this guy is not a big fan of things like elections,

    これは彼を右ここでです。

  • or non-corrupt government, and all the rest.

    彼は南ベトナムの制御を取る。

  • And he takes control of South Vietnam.

    この男はいないものの大ファンと

  • But you could imagine that the United States is positively

    選挙または非破損政府と残りのすべてのような.

  • inclined to him.

    彼は南ベトナムの制御を取ると

  • One, he dresses in nice Western suits and all of that,

    しかし、あなたが想像できます。

  • and had nicely combed hair.

    米国は積極的に彼に傾向があります。

  • But he was also anti-communist.

    1 つ、素敵なスーツで彼はドレスとすべてのこと、

  • And at this time period, the United States

    素敵なくし髪

  • is starting to think in terms of the Cold War.

    しかし、彼はまた反共産主義だった。

  • And in terms of, how do we stop communism?

    この期間に、米国をし始めていると思う

  • How do we contain it?

    冷戦の観点から

  • This whole theory of containment--

    方法の面でを防ぐには、共産主義と

  • that the best way to stop the Soviet Union

    どのように、それが含まれて

  • is to just make sure that communism can not spread.

    このコンテインメントの全体の理論

  • That it gets contained.

    それはソビエト連邦を停止する最良の方法

  • We have the domino theory in the United States

    共産主義ができないこと広がり--かどうかを確認するだけです。

  • that if one country falls to communism in a region,

    含まれているを取得、

  • that the rest of the countries will eventually fall.

    米国では、ドミノ理論があること

  • And that is not good for containment.

    その 1 つの国、地域の共産主義に該当する場合

  • So we did not want South Vietnam to fall.

    国の残りの部分が最終的に該当していることは--

  • We essentially start supporting these characters over here.

    そしてそれは封じ込めに適していません。

  • And even from the early '50s, the United States

    だから我々 は秋には、南ベトナムを望んでいません。

  • starts supporting the anti-communist.

    まず、本質的にここでこれらの文字をサポートします。

  • And at first, this support, it's in the-- I

    初期の 50 からもの

  • guess we should say-- the guise of advisers.

    米国は反共産主義者のサポートを開始します。

  • But these advisers-- one, we start

    最初は、このサポートは、「アドバイザー」の名目と

  • sending more and more aid, and more and more advisers.

    しかし、これらのアドバイザー、1 つは、送信を開始

  • And these advisers started getting more and more involved

    ますます、ますます多くの顧問を援助。

  • in the actual conflict.

    これらのアドバイザー取得を開始

  • And so after this partition, you can imagine,

    実際の競合で関与より多く。

  • that you still have an ongoing conflict

    このパーティションの後を想像することができますので、

  • between the North and the South.

    あなたはまだ進行中の対立があります。

  • And on top of that, you have actors

    北と南の間

  • who are sympathetic to the North,

    その上で俳優があると

  • sympathetic to the Viet Minh, sympathetic to Ho Chi Minh,

    誰が、北に同情

  • in the South.

    ベトナム ホーチミンに同情

  • Some of them were in the North, they come back to the South.

    ホー ・ チ ・ ミン南に同情。

  • Some of them were just in the South.

    北では、されたそれらのいくつか

  • And they did not like the Diem government.

    彼らを伴って戻って来る南;

  • Besides just being sympathetic to Ho Chi Minh,

    それらのいくつかは南にちょうどあった

  • Diem was a fairly corrupt autocratic ruler,

    ジエム政権を好まなかったと

  • who wasn't a big fan of democracy.

    その上ちょうどホー ・ チ ・ ミンに同情されています。

  • And so these players in the South

    Diem はかなり壊れている、独裁的な定規

  • who started to rise up against President Diem or the Viet

    人は民主主義の大ファンではなかった。

  • Cong.

    ですから、南部では、これらの選手

  • And so this really sets up what the Vietnam War is all about.

    誰が大統領 Diem に対して上昇を始めた

  • You have the communist Ho Chi Minh-controlled North

    ベトコンをあった。

  • that was fighting a conventional war against the South.

    だから、これは本当にベトナム戦争とは何を設定します。

  • You have this partition on the 17th parallel.

    共産主義、Ho Chi Minh 制御の北があります。

  • And on top of that, you have an unconventional fighting force--

    これらの南に対して通常戦争を戦います。

  • I guess you'd call them guerrillas--

    17 平行にこのパーティションがあります。

  • in the South of Vietnam called the Viet Cong.

    その上に、

  • So it was, kind of, a double-- There were two things

    型破りな戦闘力を持っています。

  • that the South had to fight against-- the North officially,

    -「ゲリラ」― ― を呼んでね

  • and also this insurrection that was occurring within the South.

    南ベトナムのベトコンと呼ばれます。

  • And so the whole time the United States did not

    だから、南を戦うために持っていた 2 つのことがあった。

  • want this insurrection to succeed-- they did not

    北正式には、

  • want all of Vietnam to become communist.

    そしてこの暴動も

  • We keep sending more and more advisers.

    それは南の内で発生しました。

  • It actually started even before Kennedy,

    ので、全体の時間

  • but Kennedy he starts sending-- he escalates

    米国では、成功するためにこの暴動は望んでいません。

  • the number of advisers that gets sent.

    彼らはすべてのベトナム共産主義者になることを望んでいません。

  • It's still not, at this point, it's still not a formal war.

    我々 より多くのアドバイザーを送り続けます。

  • We haven't officially declared-- where

    それは実際にケネディ前でさえもに、始めた。

  • we don't have, officially, soldiers in battle.

    しかし、ケネディは送られて得るアドバイザーの数をエスカレートします。

  • You fast forward to 1963, besides all

    それはまだ、この時点で、正式な戦争です。

  • of the great characteristics of Diem that I already mentioned,

    我々 は正式に戦争を宣言していません。

  • he also was into persecuting Buddhists.

    我々 はありません正式に兵士の戦いで。

  • So to make matters worse, not only was he corrupt,

    1963 年に早送り

  • not only did he not like elections,

    Diem の素晴らしい特徴のすべてに加えて

  • but he liked persecuting his own people.

    私はすでに述べたように、

  • And by 1963, this kind of got out

    彼はまた仏教徒の迫害にだった。

  • of hand, his level of persecution of the Buddhists.

    だから、悪化させるだけでなくだった彼は壊れているか、

  • He started toward storming temples, and all the rest.

    だけでなく彼は好きではなかったの選挙

  • And so he was assassinated.

    彼は彼自身の人々 の迫害が好きだった。

  • And not only was he assassinated,

    1963年によってこの種の手に負えなくなった。

  • it kind of leaves this power vacuum,

    仏教徒の迫害の彼のレベル:

  • and you have all these people jockeying for control,

    彼は始まった... 寺院およびすべての残りを襲撃

  • none of these really especially savory characters

    そして、彼は暗殺された、力の真空を残しします。

  • inside the South.

    これらのすべての人々 の制御のために駆け引きがあります。

  • These two guys eventually come to power, Nguyen Cao Ky

    これらのどれもが本当にいた

  • and Nguyen Van Thieu.

    南の中で特においしい文字。

  • Wait a few years, Nguyen Van Thieu

    これらの二人は最終的に力になります。

  • is able to get this guy out of the picture.

    グエン ・ カオ ・ キと Nguyen ヴァン Thieu

  • And then by 1967-- I don't have it

    数年待つ、Nguyen ヴァン Thieu ができた

  • over here-- you have Thieu has now taken control.

    この男の画像を取得します。

  • But during that period-- or actually,

    1967 年によって私はここでそれを持っていないと

  • before Ky and Thieu take power-- in 1964,

    ティエウがある.彼は今制御してきた。

  • you have one of the shadiest incidents in American history.

    しかし、その期間中に

  • As you can imagine, we, in our function as advisors,

    ケンタッキー州と Theiu 電源を取り、前に実際に

  • we had sent ships into the Gulf of Tonkin, right off

    1964 年にアメリカの歴史の中で、shadiest の事件の 1 つがあります。

  • of the coast of North Vietnam.

    ご想像のとおり、私たちは、アドバイザーとしての役割

  • So the original story goes-- and this

    トンキン湾に船を送った

  • is a very suspect original story-- in 1964,

    すぐに、海岸の北ベトナム。

  • the US Maddox-- and this is the original story-- claimed

    そして、元の話になると、

  • to that it was attacked, or it was

    これは非常に疑わしい原作

  • claimed that the US Maddox was attacked

    1964 年に、米国マドックス--これは元の物語 ―

  • by North Vietnamese patrol boats,

    それが攻撃されたことを主張しました。

  • and that there was a little skirmish-- there

    それは米国マドックスが攻撃されたと主張したか

  • was an exchange of fire.

    北ベトナムのパトロール船

  • And it was also claimed that a few days later another boat

    少し小競り合いがあった。

  • in the Gulf of Tonkin, another US vessel,

    火災の交換があった。

  • was attacked by a North Vietnamese boat.

    それはまたと主張したとする数日後、

  • That was the original story.

    別の米国船トンキン湾で別のボート

  • This angered Congress, this angered the American people.

    北ベトナムのボートによって攻撃されました。

  • How dare they attack ships that are sitting off of the coast,

    それは、元の話だった。

  • warships that are sitting off the coast.

    これは議会を怒らせた。

  • And so this kind of gave the emotional fuel

    これはあなたが知っているアメリカ人を怒らせた。

  • to pass the Gulf of Tonkin Resolution.

    どのようにあえて彼らは船を攻撃するには

  • So these incidents, or these purported incidents-- this,

    海岸の沖に座っている戦争船ですか?

  • kind of, attack on the USS Maddox,

    この種の感情的な燃料を与えたので、

  • and this other thing that might have happened-- these

    トンキン湾決議を渡す。

  • were called the Gulf of Tonkin Incidents.

    だからこれらの噂の事件

  • This angered Congress, angered the American people,

    USS マドックスへの攻撃の種類

  • so we passed the Gulf of Tonkin Resolution,

    そしてこのことが起こったのかもしれない

  • and what's relevant about it is that it gave LBJ, here,

    ― ― Tonkin の事件の湾と呼ばれていた--

  • it gave him the authority to officially

    これは議会の怒り、アメリカ人を怒らせた

  • engage in a war in Vietnam, to officially escalate it

    だから、我々 はトンキン湾決議を可決しました。

  • to an actual war that the US was involved in.

    どのような関係するそれについてですが、

  • And this whole time I've been saying it's

    それはここで LBJ を与えた、それは彼に権限を与えた

  • shady, because it's now been shown

    公式に、ベトナム戦争に従事するには

  • that one, the Gulf of Tonkin-- well it's not clear

    公式に、実際の戦争にエスカレートするには

  • that really anything happened.

    米国に関与していた。

  • There might have been some firing from the USS Maddox.

    この全体の時間私が言ってきたことと

  • They might have actually engaged the North Vietnamese patrol

    それは怪しげな、今示されているので

  • boats.

    まあ 1 つは、トンキン湾

  • The other possibility that might have happened

    それ明白でない本当に何かが起こった。

  • is that nothing happened.

    USS マドックスからいくつかの焼成されている可能性があります。

  • But any way you look at it, it's now been fairly established

    実際に従事している可能性があります。

  • that it was not a real incident.

    北ベトナム巡視船

  • It was not really North Vietnam attacking the United States.

    起こったのかもしれない他の可能性

  • But it was relevant because it really escalated the war.

    何も起こったのです。

  • So now you have Johnson-- did I say North Korea originally?

    そうだが、どちらにしても、それを見て

  • I apologize for that.

    それは今かなり確立されています。

  • We're talking about North Vietnam.

    それは本当の事件ではなかった。

  • I don't remember what my brain actually said.

    それはなかった本当に北ベトナム米国を攻撃します。

  • Of course, North Vietnam.

    しかしそれは本当に戦争を増やしたので関連していた。

  • But it gave Johnson the power to escalate the war.

    だから今ジョンソンがあります。

  • And so his administration is really

    もともと北朝鮮を言うか?それについて謝ります。

  • the heart of the Vietnam War, when

    我々 は、北ベトナムについて話しています。

  • the war was really escalated.

    私の脳が実際に言った何を覚えていません。

  • We eventually get to 500,000 US troops.

    コースの北ベトナム。

  • But the whole time this is happening, you can imagine,

    しかし、それはジョンソン、戦争をエスカレートする力を与えた。

  • Johnson and the American military leaders in Vietnam

    従って彼の管理は実際にベトナム戦争の心です。

  • are telling the American people, oh, we're fighting communism.

    戦争は本当にエスカレート

  • We're about to win.

    最終的に着く 500,000 に私たちの軍隊。

  • This is a noble war.

    しかし、全体の時間これは起こっている、

  • And you fast forward, and especially,

    そのジョンソンとベトナムの軍事指導者を想像することができます。

  • the part about to win-- you fast forward to 1968,

    そしてベトナムのアメリカの軍事指導者

  • and all of a sudden you have the Viet Cong, who

    アメリカの人々 を語っています。

  • the American leaders have told the American people

    「ああ、我々 は戦っている共産主義です。」

  • and the Congress, that they're about to be defeated,

    "我々 を獲得しようとしています。これは高貴な戦争」

  • and then in 1968, the Viet Cong orchestrate the Tet Offensive,

    早送りとあなたが知っている、

  • which is this massive coordinated attack

    特に「約勝つために、"一部

  • on a bunch of targets throughout South Vietnam.

    1968 年に早送り

  • And so even though it was wasn't completely successful

    ベトコンは、突然のすべてがあると

  • militarily, the intent of the Tet Offensive

    アメリカの指導者が言われている人

  • was to completely turn the tides in the war.

    アメリカの人々 および議会

  • It made the American people and the Congress

    彼らは敗北します。

  • rightfully suspicious.

    その後 1968 年にベトコン調整テト攻勢

  • You, Mr. Johnson, you had told us

    この大規模な組織的な攻撃であります。

  • that we were about to win the war,

    南ベトナム中のターゲットの束。

  • and the Viet Cong were almost defeated, and all of a sudden,

    そして、にもかかわらず、それは軍事的に、完全に成功しませんでした。

  • they orchestrate this sophisticated attack on us.

    テト攻勢の意図だった

  • It rightfully made the American public suspicious.

    ようなものを完全に戦争の潮を回します。

  • On top of that, and this probably made matters

    それが合法的に疑わしいアメリカ人と議会を作った

  • a lot worse, the My Lai Massacre comes out.

    あなたは、あなた知っている、ジョンソン氏

  • And in every war there are massacres,

    あなた私たちに語ったという私たちがいた、戦争に勝つ

  • but the United States, at least believes,

    ベトコンはほぼ敗北したと

  • that its soldiers can kind of take the high road.

    突然のすべてに調整

  • They don't engage in these type of things.

    私たちのこの洗練された攻撃。

  • But the My Lai Massacre showed that, really, no soldiers

    当然、アメリカの公衆疑わしいしました。

  • are immune to massacres.

    その上で、おそらくこの問題は多くの悪い

  • And this is really a disgusting massacre,

    ミーライ大虐殺が出てくる。

  • and it was documented.

    全ての戦争においては、大虐殺と

  • And if you really want to be disturbed,

    しかし、米国少なくとも確信しています。

  • do a Google search for images of the My Lai Massacre.

    その兵士はちょっと高い道路を取ることができます。

  • It will ruin your weekend.

    彼らは物事のこれらのタイプに従事しないでください。

  • It'll depress you.

    ソンミ虐殺のことを示していますが、

  • It's US soldiers killing a village of innocent women

    実際の兵士は大虐殺に免疫

  • and children.

    これは本当に嫌な大虐殺

  • There's pictures of dead babies.

    文書化されていました。

  • It's horrible, and to make matters worse--

    あなたが本当に邪魔する場合と

  • or even, add insult to injury-- the soldiers who committed

    ソンミ虐殺のイメージのための google 検索を行います。

  • it-- there was actually a few who

    それはあなたの週末を台無しに。それはあなたを憂鬱にさせます。

  • tried to defend the villagers and when they came back,

    それは米国の兵士の殺害の無実の女性および子供の村です。

  • they were treated almost like traitors.

    死んだ赤ちゃんの写真があります。それは恐ろしいです。

  • But the soldiers who actually did the attack, only one

    事項を悪化させる、またはも傷害に侮辱を追加するには

  • of them got jail time and it was only a couple years of jail

    託した - 兵士

  • time, and this was for massacring

    実際に数人の村人たちを守るためにしようとしました。

  • a village of women and children.

    彼らが戻って来たとき

  • So already, you had the Tet Offensive.

    彼らはほとんど反逆者のように扱われました。

  • It makes the American public suspicious

    兵士たちは攻撃を行ったが

  • of whether we can even win this war.

    それらの 1 つだけは刑務所の時間を得た。

  • Then you have the My Lai Massacre,

    それは刑務所の時間の年のカップルだけだったと

  • which just disgusts the public, and makes

    これは女性と子どもの村を虐殺です。

  • people realize that we're involved in a war

    だから、すでに、テト攻勢があります。

  • that it's not even clear who are the good guys anymore, not even

    アメリカの公衆の不審になります

  • clear what the real goals are.

    かどうか私たちも実際にこの戦争に勝つことができます。

  • Make matters worse, you fast forward to 1971.

    そして、我々 はソンミ村虐殺事件

  • The Pentagon Papers get leaked to the New York Times.

    国民をうんざりさせる

  • And these pretty much articulate--

    行い、人々 が戦争に関与していることを実現

  • it's a classified document that articulates

    ― ― でも明らかではない誰が善玉もう--

  • that the leadership, the military and non-military

    本当の目標が何もないオフにします。

  • leadership of the Vietnam War, was, to some degree,

    さらに悪いことに、あなたは 1971 年に早送り

  • lying to Congress and the American people.

    米国防総省のペーパーを得るニューヨーク ・ タイムズに流出します。

  • It was lying about how the war was going.

    これらかなり明確

  • It was lying about what activities it was doing.

    ― ― それは機密文書--

  • It did not tell the American people and Congress

    明確に、リーダーシップ

  • that it was actually engaged in war in Laos and Cambodia.

    ベトナム戦争の軍および非軍事指導者

  • And a lot of the reason why we were engaged

    ある程度議会およびアメリカの人々 に嘘についていた。

  • in Laos and Cambodia is because that's

    戦争が行っていた方法について嘘です。

  • where the supply routes were between the North

    どのような活動をしていたについて嘘です。

  • and the South-- they ran through Laos and Cambodia.

    それは言わなかった、アメリカ国民と議会

  • And the most famous of them, and you might have heard of it,

    実際に、ラオスとカンボジアでの戦争で従事していた。

  • is the Ho Chi Minh trail.

    多くの理由はなぜ我々 はラオスとカンボジアで従事していた

  • And it wasn't just one trail, it was actually

    だが、供給のルート

  • a network of trails.

    北と南の間

  • And so a lot of the activity that

    彼らはラオスおよびカンボジアを走り抜けた。

  • was going on in Laos and Cambodia

    それらの最も有名です

  • was, kind of, carpet bombing of what the US thought were

    それを聞いたことがあります。

  • some of these supply routes.

    Ho Chi Minh トレイルです。

  • And we never really got a good-- well,

    歩道のちょうど 1 つではなかった。

  • that's a whole other debate.

    それは実際にトレイルのネットワークだった。

  • But it wasn't just one trail the was easily bombed.

    沢山のラオスとカンボジアで起こっていた活動の

  • It was all of these little foot paths

    絨毯爆撃のようなものだった

  • and all of these other things, where

    米国がこれらのいくつかと思っていた供給路。

  • arms were able to be transported from the North to the South.

    -私たちは本当にいい... 私達は決して--

  • But the Pentagon Papers, rightfully,

    -まあ、それは全体の他の議論 -

  • made the American people even more suspicious.

    それは簡単に 1 つだけの道ではなかった、爆撃

  • And then now we're entering into Nixon's administration,

    それはこれらの歩道のすべてとすべてのこれらの他のもの

  • and he was still doing the carpet bombing, still

    腕は運ばれることができた

  • atrocities going on, but he, his whole goal

    北から南へ。

  • was to kind of wind down the war,

    国防総省した論文が

  • bring the troops out on a timetable without, kind of,

    さらに疑わしいアメリカ人当然行った。

  • an unofficial defeat.

    今我々 はニクソン大統領の政権に入っていると

  • So you fast forward to 1973, you have the Paris Peace Accords,

    彼はまだ絨毯爆撃をやっていたと

  • where officially there is peace between the North, the South,

    まだ残虐行為に行く

  • the North, and the Americans.

    しかし、彼の全体の目標は一種の戦争、ダウン風に

  • You can imagine it from the North's point of view,

    時刻表には軍隊を引き出す

  • they're like, sure, we'll sign some peace accords.

    公式の敗北の種類なし

  • It'll just make the Americans go away,

    1973 年に早送りだから

  • once the Americans go away they won't

    パリ和平協定があります。

  • be able to come back, since this was such

    ここで正式には、平和であります。

  • a hugely unpopular war.

    北、南、北と、アメリカ人間

  • It was such a waste for America on so many dimensions.

    北朝鮮の視点から想像することができます。

  • Especially, America's prestige as a global actor.

    彼らのようだった、"確かに、私たちよサイン集めいくつか平和協定。

  • We'll just wait for them to leave,

    「離れて行くアメリカ人を使ってでしょう」。

  • and then we can overrun the South after that.

    一度、アメリカ人が消える

  • And that's essentially what happens.

    彼らは戻ってくることができません。

  • In 1975, the North just overruns the South,

    これはそのような非常に不人気な戦争 - だったので

  • and then later that year, you have

    それは非常に多くのディメンションでアメリカのような無駄だった

  • Saigon falling to the North.

    特に、グローバル ・ アクターとして米国の威信に

  • And then it becomes Ho Chi Minh City.

    「我々 だけを待ってそれらを残しています。」

  • And just this whole period, you have

    "それから私たちすることができますオーバーラン南その後."

  • President Thieu is in power, and just to show

    そしてそれは本質的に何が起こるか。

  • where his priorities are-- near the end,

    1975 年に、北はちょうど南をオーバーランします。

  • right when the North is falling to South Vietnam--

    その後、その年の後半のと

  • and you can kind of see the writing

    北には、落下サイゴンがしています。

  • on the wall-- he gives a speech to the Vietnamese people saying

    ・ ホーチミン市になります。

  • that he'll never desert them.

    この全体の期間で

  • But then when it becomes pretty clear

    力はチュー大統領があります。

  • that Saigon is going to fall to the North Vietnamese,

    ここで彼の優先順位は、最終的には、近くにあるを表示するだけ

  • he gets on a big US transport plane

    右の南は北ベトナムに落ちているとき

  • with, literally, 15 tons of luggage.

    ちょっと、壁に文章を見ることができます。

  • I'll let you think about how much luggage that is.

    彼はベトナムの人々 にスピーチを与える

  • And $15 million worth of gold, and this is $15 million

    彼は決してそれらを砂漠よと言っています。

  • worth of gold in 1975.

    しかし、しそれになるとオフにします。

  • So you can imagine how much he really

    サイゴンは北ベトナムに落ちるつもりです。

  • cared about the Vietnamese people.

    彼は大きな米国輸送機を取得します。

  • And he eventually ends up settling in Massachusetts.

    荷物の文字通り 15 トン。

  • And he died there about 10 years ago.

    私は"ll どのくらいの荷物について考えることができますつまり。

  • So you could imagine, this was an ugly incident for the world.

    1500 万ドル相当の金--

  • A super ugly incident for the Vietnamese people.

    これは 1975 年に 1500 万ドル相当の金です。

  • A super ugly chapter in American history.

    あなたが想像できるように

  • It was the first war that one, America lost,

    どのくらい彼は本当に気にはベトナムの人々。

  • but more, it hurts prestige, it hurts America's ability

    彼は最終的にマサチューセッツ州でのセトリング終わると

  • to influence what was going on in other parts of the world.

    そして、彼が約 10 年前に死亡しました。

  • You had the containment theory, that we

    だからを想像することができます。

  • have to stop communism from spreading.

    これは、世界の醜い事件だった

  • And the domino theory, that if one country

    ベトナムの人々 のため、超醜い醜い事件

  • would fall to communism then the other ones were.

    超醜い章アメリカの歴史で。

  • That didn't happen.

    それは最初の戦争、1 つは、アメリカを失った。

  • The South did fall, but we didn't

    しかし、威信が痛い。

  • have the rest of Southeast Asia falling to communism.

    アメリカの能力に影響を与えるが痛い

  • So it kind of disproved the domino theory,

    世界の他の部分で何が起こっているのです。

  • especially because after the Vietnam War

    あなたが知っている封じ込め理論を持っていた

  • the United States would not be able to enter

    共産主義の拡散を停止していたこと

  • another war like it for some time,

    ドミノ理論を

  • because the American people wouldn't let it happen.

    場合は 1 つの国、共産主義に下落するだろう

  • So to some degree, it would have been easier for communism

    その後、他のもの - それは実現しなかった !

  • to spread, because people would have

    南は秋でしたが、我々 は持っていなかった

  • known that the US couldn't engage it.

    共産主義に陥る東南アジアの残りの部分。

  • But despite that, the domino theory didn't happen.

    だからそれのようなドミノ理論を反証

  • But it was just all-around ugly.

    特にためベトナム戦争の後

  • I mean, besides the massacres, and the raping,

    米国ができるだろう

  • and the pillaging of innocence that happened on, really,

    いくつかの時間のそれのような別の戦争を入力するには

  • on all sides of this, you have 1 to 3 million Vietnamese--

    アメリカの人々 はそれが起こることはできないでしょう。

  • and no one will really know the actual count--

    だから、ある程度それはきた共産主義を広める、容易に

  • but that's a huge number.

    米国で、それを従事することができなかった人々 を知られていると思いますので

  • 1 to 3 million Vietnamese were killed.

    それにもかかわらずそれのドミノ理論は実現しなかった。

  • You have 58,000 American troops being killed.

    醜い、大虐殺のサイズだけで周りのすべてが

  • And you have hundreds of thousands

    強姦、略奪することの罪のないです。

  • of Cambodians and Laotions who are never really formally

    それは本当にこれのすべての側面で起こった。

  • involved in the war, they were killed.

    1 300 万ベトナムがあります。

  • Especially, due to a lot of this carpet bombing campaign.

    誰も本当に知っている、実際の数。

  • So these are just atrocious numbers, and really one

    それは膨大な数です。300 万に 1 ベトナム語は殺されました。

  • of the worst and ugliest chapters in US history.

    殺される 58,000 のアメリカの軍隊があります。

In order to have a respectable understanding of the Vietnam

ベトナム戦争の立派な理解を持つために

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます