字幕表 動画を再生する
Do you remember a time when you felt hormonal and moody?
翻訳: Yumi Urushihara 校正: Naoko Fujii
Your skin was breaking out,
皆さんは ホルモンバランスが乱れて 気分屋になった時期を覚えていますか?
your body was growing in strange places and very fast,
肌に吹き出物ができて
and at the same time,
身体のパーツが変に大きくなったり 急速に成長したり
people were expecting you to be grown-up in this new way.
そして同時に
Teenagers, right?
周りは 皆さんが新しい身体に見合う 大人になったと期待していました
Well, these same changes happen to a woman when she's having a baby.
そう ティーンエイジャーですね?
And we know that it's normal for teenagers to feel all over the place,
女性が妊娠した際には これらと同じ変化が起きます
so why don't we talk about pregnancy in the same way?
ティーンエイジャーの情緒不安定さは 普通のことだと知られています
There are entire textbooks written about the developmental arc of adolescence,
ではなぜ 私達は妊娠について 同様に考えないのでしょうか?
and we don't even have a word to describe the transition to motherhood.
思春期青年期の成長曲線について 1冊丸ごと書いている教科書はあります
We need one.
しかし 母への移行を表わす単語を 私達は1つも持ち合わせていないのです
I'm a psychiatrist who works with pregnant and postpartum women,
私達にはその単語が必要です
a reproductive psychiatrist,
私は 妊娠中や産後の女性を 対象とした精神科医です
and in the decade that I've been working in this field,
私は 妊娠中や産後の女性を 対象とした精神科医です
I've noticed a pattern.
この分野で10年働いてきた中で
It goes something like this:
私はあるパターンを見つけました
a woman calls me up,
次のようなものです
she's just had a baby,
ある女性が私に電話をしてきます
and she's concerned.
彼女は出産したばかりで
She says, "I'm not good at this. I'm not enjoying this.
悩んでいます
Do I have postpartum depression?"
彼女は言います 「私は育児が苦手で楽しめません
So I go through the symptoms of that diagnosis,
私は産後うつなのでしょうか?」
and it's clear to me that she's not clinically depressed,
私は産後うつの症状を確認しますが
and I tell her that.
明らかに彼女は うつと診断される状態ではないので
But she isn't reassured.
彼女にそう伝えます
"It isn't supposed to feel like this," she insists.
しかし彼女は安心しません
So I say, "OK. What did you expect it to feel like?"
「こんな風に感じるのはおかしい」 彼女は主張し続けます
She says, "I thought motherhood would make feel whole and happy.
だから私はこう言います 「どんな風に感じると思っていたの?」
I thought my instincts would naturally tell me what to do.
彼女は「母になれば 満たされて 幸せな気持ちになると思っていました
I thought I'd always want to put the baby first."
本能的に 何をしたらいいか 自然にわかり
This -- this is an unrealistic expectation
常に赤ちゃんを第一に 考えるだろうと思っていました」
of what the transition to motherhood feels like.
これは 母への移行が どのようなものかについての
And it wasn't just her.
非現実的な期待です
I was getting calls with questions like this from hundreds of women,
それは彼女だけではありません
all concerned that something was wrong,
何百もの女性から 同じような質問の電話を受けました
because they couldn't measure up.
みんな 何かおかしいと悩んでいました
And I didn't know how to help them,
あるべき姿に達していないからです
because telling them that they weren't sick
私は 彼女達を助けられる方法を 知りませんでした
wasn't making them feel better.
なぜなら あなたは 病気ではないのだと伝えても
I wanted to find a way to normalize this transition,
彼女達の気持ちは軽くならないからです
to explain that discomfort is not always the same thing as disease.
不愉快に感じることと 病気なのとは 必ずしも同じではないと説明するために
So I set out to learn more about the psychology of motherhood.
この移行を 正常なものと理解してもらえる 方法を見つけたいと思いました
But there actually wasn't much in the medical textbooks,
それで 母になることへの心理について 更に学び始めました
because doctors mostly write about disease.
でも実際には 医療系の教科書には あまり情報がありませんでした
So I turned to anthropology.
医者はたいてい 病気のことしか 書かないためです
And it took me two years, but in an out-of-print essay
そこで 私は人類学を学ぶことにしました
written in 1973 by Dana Raphael,
2年かかりましたが 1973年にダナ・ラファエルが書いた
I finally found a helpful way to frame this conversation:
今は絶版となっている論文に
matrescence.
このような対話で役立つ枠組みを ようやく見つけました
It's not a coincidence that "matrescence" sounds like "adolescence."
マトレセンス(母への移行期)です
Both are times when body morphing and hormone shifting
マトレセンスがアドレセンス(思春期)と 響きが似ているのは偶然ではありません
lead to an upheaval in how a person feels emotionally
どちらも 身体の変化や ホルモンの変化によって
and how they fit into the world.
その人の感情のあり方や 世の中への適応の仕方が
And like adolescence, matrescence is not a disease,
大きく変わる時期です
but since it's not in the medical vocabulary,
そして思春期のように マトレセンスも病気ではありませんが
since doctors aren't educating people about it,
医療用語には存在せず
it's being confused with a more serious condition
医者が人々に このことを 教育していないので
called postpartum depression.
より深刻な状況に陥る 産後うつと
I've been building on the anthropology literature
混同されています
and have been talking about matrescence with my patients
私は 人類学の文献に基づいて 研究してきました
using a concept called the "push and pull."
そしてマトレセンスについて 患者さん達と話してきましたが
Here's the pull part.
その際「押しと引き」と 呼ばれる考え方を用いています
As humans, our babies are uniquely dependent.
「引き」のほうはこうです
Unlike other animals, our babies can't walk,
人間の赤ちゃんは 珍しいことに他者を頼ります
they can't feed themselves,
他の動物とは異なり 私達の赤ちゃんは歩けません
they're very hard to take care of.
自分で食べることもできません
So evolution has helped us out with this hormone called oxytocin.
彼らの面倒を見るのは とても大変です
It's released around childbirth
進化と オキシトシンというホルモンが 人類を助けてくれました
and also during skin-to-skin touch,
それは赤ちゃんが生まれた時や
so it rises even if you didn't give birth to the baby.
スキンシップの時に放出されます
Oxytocin helps a human mother's brain zoom in, pulling her attention in,
だから このホルモンは 子供を産まなくても上昇します
so that the baby is now at the center of her world.
オキシトシンは 人間のお母さんの脳が 1つのことに集中できるよう 注意を引き
But at the same time, her mind is pushing away,
赤ちゃんが 彼女の世界の 中心になるように 作用します
because she remembers there are all these other parts to her identity --
しかし同時に 彼女の心のほうは 押しのけられています
other relationships,
自身のアイデンティティには 他の要素があると 知っているからです
her work,
他の人との関係
hobbies,
仕事
a spiritual and intellectual life,
趣味
not to mention physical needs:
精神的生活、知的生活
to sleep, to eat, to exercise,
もちろん 身体的な欲求もです
to have sex,
睡眠、食事、運動
to go to the bathroom,
セックス
alone --
それからトイレに行くこと
(Laughter)
1人だけで―
if possible.
(笑)
This is the emotional tug-of-war of matrescence.
可能であればです
This is the tension the women calling me were feeling.
これがマトレセンスにおいての 感情上の綱引きです
It's why they thought they were sick.
これが私に電話をかけてきた 女性達の葛藤です
If women understood the natural progression of matrescence,
これが彼女達が 病気を疑った理由です
if they knew that most people found it hard to live inside this push and pull,
もし 女性達がマトレセンスでの 自然な経過を理解していたら
if they knew that under these circumstances,
もし 大半の人が この押しと引きの間で 生き辛さを感じていると知っていたら
ambivalence was normal and nothing to be ashamed of,
もし このような状況下では
they would feel less alone,
相反する気持ちがあるのが普通で 恥じるものではないと知っていたら
they would feel less stigmatized,
彼女達の孤独感は和らぎ
and I think it would even reduce rates of postpartum depression.
周りから非難されると 感じることも減るでしょう
I'd love to study that one day.
産後うつの割合を下げることさえも できるだろうと思います
I'm a believer in talk therapy,
いつか それについて ぜひ研究したいです
so if we're going to change the way our culture understands
私は 対話による治療の効果を 信じています
this transition to motherhood,
もし 私達の文化における
women need to be talking to each other,
母への移行の捉え方を 変えるのであれば
not just me.
女性達はお互いに 話し合う必要があります
So mothers, talk about your matrescence
私とだけではありません
with other mothers, with your friends,
ですからお母さん方 ご自身のマトレセンスについて
and, if you have one, with your partner,
他のお母さん達、友人達と 話してください
so that they can understand their own transition
もしパートナーがいるなら 話してください
and better support you.
彼らも 自身の移行を理解することで
But it's not just about protecting your relationship.
皆さんを よりサポートできます
When you preserve a separate part of your identity,
しかし これは単に 皆さんの 人間関係を守るだけではありません
you're also leaving room for your child to develop their own.
皆さんが 自身のアイデンティティの一部を 切り離して残すことで
When a baby is born, so is a mother,
子供にも 自分のアイデンティティを 育むための余地を与えられるのです
each unsteady in their own way.
赤ちゃんが生まれると同時に お母さんも生まれます
Matrescence is profound,
お互い それぞれの事情で 不安定な状態です
but it's also hard,
マトレセンスは 大きな変化をもたらしますが
and that's what makes it human.
同時に辛い時期でもあります
Thank you.
それが私達を 人間らしくしてくれるのです
(Applause)
ありがとうございました