Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Buying plane tickets can be exhausting.

    飛行機のチケットを買うのは疲れるものです。

  • Many of us spend hours on the internet researching flight deals,

    私たちの多くは、インターネットでお得な航空券のリサーチに何時間も費やしています。

  • trying to figure out an airfare pricing system that seems random.

    一見してランダムに見える航空運賃の価格設定システムを理解しようとしています。

  • Fees appear to fluctuate without reason, and longer flights aren't always more expensive than shorter ones.

    料金は理由なく変動しているように見え、長距離フライトが必ずしも短距離フライトより高価ではありません。

  • But behind this is actually the science of dynamic pricing,

    しかし、その背後には実は動的価格設定の科学があり、

  • which has less to do with cost and more to do with artificial intelligence.

    それはコストというよりも人工知能に関係しています。

  • It's been more than a hundred years since the first scheduled flight.

    最初の定期便から100年以上が経過しました。

  • With the Comet scheduled by British Overseas Airways Corporation

    英国海外航空(BOAC)によって予定された コメット号が

  • to start the world's first jet passenger air service

    世界初のジェット旅客航空サービスを開始し、

  • In the beginning, commercial aviation was a tightly regulated marketplace,

    初期の商業航空は厳しく規制された市場であり、

  • where airfares were based on distance traveled rather than passenger demand.

    航空運賃は乗客の需要ではなく、走行距離に基づいて設定されていました。

  • Most international routes were operated by a single national carrier,

    ほとんどの国際路線は単一の国営航空会社によって運営され、

  • and the lack of choice resulted in uncompetitive fares for consumers.

    選択肢の欠如により、消費者にとって非競争的な運賃となっていました。

  • Deregulation, however, changed all that.

    規制緩和は、しかし、すべてを変えました。

  • In 1978, the U.S. government began the process of removing government controls

    1978年、アメリカ政府は新規航空会社の路線と市場参入に対する政府の管理を

  • over routes and market entry for new airlines.

    撤廃する過程を開始しました。

  • In 1983, fares followed.

    1983年に運賃が続きました。

  • And by the early 1990s, the liberalization of the aviation industry had spread around the world,

    そして1990年代初頭までに、航空産業の自由化が世界中に広がり、

  • making pricing more competitive.

    価格設定がより競争的になりました。

  • Critics also say there was too much competition in the first years after deregulation.

    批評家らは、規制緩和後の最初の数年間には競争が過剰だったと指摘しています。

  • Airlines merged and became more dominant,

    航空会社は合併し、より支配的になり、

  • changing the industry from a regulated cartel into an unregulated cartel.

    業界は規制されたカルテルから無規制のカルテルへと変化しました。

  • In the U.S., just 4 airlines control 68% of the domestic airline capacity.

    アメリカでは、わずか4つの航空会社が国内航空輸送能力の68%を支配しています。

  • While ticket prices have been falling between major hub airports,

    主要なハブ空港間のチケット価格は下落している一方で、

  • the lack of competition and a reduction in flights has resulted in higher average airfare for smaller, less competitive cities.

    競争の欠如とフライト数の削減により、競争力の低い小さな都市の平均航空運賃は上昇しています。

  • But this hasn't halted the demand in air travel.

    しかし、これは航空旅行の需要を止めませんでした。

  • The number of airline passengers across the globe has continued to grow,

    世界中の航空旅客の数は引き続き増加し、

  • particularly in the last 10 years, with the amount of people choosing to fly skyrocketing by nearly 1.8 billion.

    特に過去10年間で、飛行機を選ぶ人の数は約18億人に急増しました。

  • So what does this increasing volume of passengers mean for pricing tickets?

    では、この乗客数の増加は、チケット価格にどのような意味を持つのでしょうか?

  • Despite steep surcharges and baggage fees tacked on during the '07-'08 oil shock,

    2007-2008年の石油ショック時の高額な付加料金や手荷物料金にもかかわらず、

  • ticket prices aren't actually focused on the seats' combined cost such as taxes and fuel.

    チケット価格は実際には、税金や燃料などの座席の総合的なコストに焦点を当てていません。

  • Instead, airlines price tickets using a strategy called airline revenue management.

    代わりに、航空会社は航空収益管理と呼ばれる戦略を用いてチケットを価格設定しています。

  • Its end goal? Make as much money as possible.

    その最終目標は?できる限り多くの利益を上げることです。

  • This is working in real time.

    これはリアルタイムで行われています。

  • So when a customer goes to book a seat, the airline determines the price they see

    顧客が座席を予約しようとすると、航空会社は

  • by analyzing a wide range of factors including the status of their entire network.

    自社のネットワーク全体の状況を含む幅広い要因を分析して価格を決定します。

  • Of course, these decisions aren't being made by humans.

    もちろん、これらの決定は人間によって行われているわけではありません。

  • Algorithms adjust fares by using information like past bookings, remaining capacity,

    アルゴリズムは、過去の予約、残りの座席数、

  • average demand for certain routes, and the probability of selling more seats later.

    特定の路線の平均需要、将来さらに多くの座席を売れる確率などの情報を使用して運賃を調整します。

  • One example of this process being used is for pricing connecting routes.

    この過程の一例が、接続路線の価格設定です。

  • Let's say you want to fly London to Miami.

    例えば、ロンドンからマイアミへのフライトを予約したいとします。

  • The flight you want to book also serves as the first leg of a connected flight to Bogota.

    予約したいフライトは、ボゴタへの接続フライトの最初の区間も担っています。

  • While you're traveling less distance to Miami,

    マイアミへは距離が短いにもかかわらず、

  • you may end up paying more than passengers flying through to Bogota.

    ボゴタまで飛ぶ乗客よりも高い料金を支払う可能性があります。

  • That's because airlines are trying to discourage you from buying seats

    これは、航空会社が航空会社が

  • that they want to keep available for the full journey.

    全行程用に確保しておきたい座席を購入することを思いとどまらせようとしているためです。

  • This entire thought process is done by an algorithm,

    この思考プロセスはすべてアルゴリズムによって行われ、

  • which predicts those seats will sell for a higher price in the future.

    将来その座席がより高い価格で売れると予測されます。

  • Airlines also profile their customers to help them adjust prices.

    航空会社は、価格調整のために顧客のプロファイリングも行っています。

  • This often means placing passengers into one of two groups: leisure or business.

    これは多くの場合、乗客をレジャーまたはビジネスの2つのグループに分類することを意味します。

  • And the way each group is priced is very different.

    そして、各グループの価格設定方法は大きく異なります。

  • An airline offering a flight from London to Bali can assume that the people on that route are largely holidaymakers,

    ロンドンからバリへのフライトを提供する航空会社は、その路線の乗客は主にホリデーメーカーであると想定し、

  • so it places them in the leisure bracket.

    彼らをレジャーのカテゴリーに分類します。

  • These passengers usually book months in advance,

    これらの乗客は通常何か月も前に予約し、

  • so airlines tend to start the price for these seats relatively high.

    航空会社はこれらの座席の価格を最初は比較的高めに設定する傾向があります。

  • It then adjusts the price according to market response, making sure it's high enough to maximize profit,

    その後、市場の反応に応じて価格を調整し、利益を最大化できるほど十分に高く、

  • but low enough so that it doesn't result in unused capacity.

    かつ座席が無駄にならない程度に低く設定します。

  • While on a typical business route, such as London to Hong Kong,

    一方、ロンドンから香港などの典型的なビジネス路線では、

  • airlines usually start with low prices to fill a minimum capacity.

    航空会社は最初は最低限の座席数を埋めるために低価格で始めます。

  • Then it increases prices steeply for business travelers who book last minute.

    そして、ラストミニュートで予約するビジネス旅行者向けに急激に価格を引き上げます。

  • That's because airlines know business travelers tend to book later

    なぜなら、航空会社はビジネス旅行者が通常遅めに予約し、

  • and are far less price sensitive than their leisure counterparts.

    レジャー客に比べて価格にはるかに敏感でないことを知っているからです。

  • In fact, business travelers are willing to pay 60% more on average to secure a seat.

    実際、ビジネス旅行者は平均で60%も高い料金を支払う意思があります。

  • Some analysts believe airlines use consumers' internet browser cookies

    一部の分析者は、航空会社が消費者のインターネットブラウザのクッキーを使用して、

  • to determine what flights they've been looking at.

    どのフライトを見ているかを判断していると考えています。

  • This way, they can increase those prices to encourage them to buy.

    これにより、購入を促すために価格を引き上げることができます。

  • But solid proof of this practice is hard to come by,

    しかし、この慣行の確かな証拠を得るのは難しく、

  • and it's something airlines and price comparison sites strongly deny.

    航空会社と価格比較サイトは強くこれを否定しています。

  • Targeted dynamic prices however can increase customer satisfaction and encourage consumer bookings.

    しかし、ターゲットを絞った動的価格設定は顧客満足度を高め、予約を促進できます。

  • For example, a member of an airline loyalty program could receive

    例えば、航空会社のロイヤルティプログラムのメンバーは、

  • 'just for you' price displays based on their purchasing history.

    購入履歴に基づいた「あなただけの」価格表示を受け取ることができます。

  • Technology has also allowed some airlines to create a 'basic economy fare'

    技術により、一部の航空会社は「ベーシックエコノミー運賃」を作成でき、

  • with limited amenities to compete with minimal service, low cost carriers.

    最小限のサービスを提供する格安航空会社と競争できるようになりました。

  • That lower fare is key if full service carriers want to appear on the first page of search engines like Google Flights.

    その低運賃は、フルサービスの航空会社がGoogleフライトなどの検索エンジンの最初のページに表示されるために重要です。

  • But it's not just airlines that are using AI technology to their advantage.

    しかし、人工知能技術を活用しているのは航空会社だけではありません。

  • Consumers now have access to sites which monitor fares, using their own algorithms and past data,

    消費者は現在、独自のアルゴリズムと過去のデータを使用して運賃を監視し、

  • to predict the lowest price a seat will reach to then alert their customers.

    座席の最低価格を予測し、顧客に警告するサイトを利用できます。

  • The threat airfare search sites pose to airlines' dynamic pricing system

    航空運賃検索サイトが航空会社の動的価格設定システムに与える脅威は、

  • even saw United Airlines suing the website Skiplagged, which helps passengers find loopholes for cheaper tickets.

    航空会社が乗客により安価なチケットを見つける方法を提供するSkiplaggedウェブサイトを訴えたユナイテッド航空の例にも表れています。

  • With AI having such an important role in the field of air travel pricing,

    人工知能が航空運賃の価格設定分野で非常に重要な役割を果たしている中、

  • it's likely that complex algorithms will continue to fight the airfare war.

    複雑なアルゴリズムが航空運賃の戦いを続けることは確実です。

  • That may not be a bad thing, as airlines manage a growing number of passengers

    それは悪いことではないかもしれません。航空会社が増加する乗客数を管理し、

  • and consumers push for better choices and easier ways to book their trips.

    消費者は、より良い選択肢と、より簡単な旅行予約方法を求めています。

Buying plane tickets can be exhausting.

飛行機のチケットを買うのは疲れるものです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます