字幕表 動画を再生する
Feifei: Hello and welcome to The English We Speak
フェイフェイ : The English We Speak へようこそ。
with me, Feifei...
私はフェイフェイです...
Rob: ...and me, Rob. Now excuse me Feifei,
ロブ : ...そして私はロブです。すみませんフェイフェイさん、
I just need to reach over and get
ちょっと手を伸ばして
a tissue before I... SNEEZE! Oh excuse me!
ティッシュを...ハックション!すみません!
Feifei: Are you getting a cold?
フェイフェイ : 風邪を引いちゃいましたか?
Rob: Oh excuse me, I've just got to get this.
ロブ : すみません、ちょっと電話に出ないといけません。
Hi mum, I've told you not to call me at work
お母さん、仕事中に電話かけて来ないでって言ったよね
I'll call you tonight. OK? Bye.
今晩また連絡するから。じゃ。
Sorry about that.
すみません。
Feifei: ...Rob, are you going to do any work?
フェイフェイ : ...ロブさん、何の仕事をするつもりですか?
Rob: Excuse me! I am working very hard to explain
ロブ : ちょっと失礼ですね!私は今日の本格的な英語を
today's piece of authentic English.
解説するの頑張っているつもりです。
Feifei: Excuse me? Say that again.
フェイフェイ : 「Excuse me?」もう一度言ってみて。
Rob: Yes - that's it - our phrase today
ロブ : はい、それは今日のフレーズです。
is two words with many different meanings
二つの単語からできた色々な意味があるフレーズ
- 'excuse me'.
「excuse me」です。
Feifei: I see - so when you sneeze or make a rude noise
フェイフェイ : 分かりました。くしゃみをする時とうるさい音を出す時に
you can apologise by saying 'excuse me!'
「すみません」を使って謝ることができます。
Rob: Exactly. And when I wanted you to move
ロブ : その通りです。またティッシュペーパーを取るのに
so that I could reach for the tissues, I said
相手に動いて欲しい時に、私は
'excuse me' to politely ask you to move
「すみません」を使って丁寧な態度を見せて
so that I could reach them. A bit like this...
ものを取ります。例えば...
Example: Excuse me, could you move down the bus
[例] すみませんが、バスを詰めてもらえないでしょうか。
please so that I can get on. Thanks!
私が乗れるように。ありがとう!
Feifei: And what about that phone call?
フェイフェイ:じゃあ、電話がかかってきたときはどうなの?
Rob: Ah yes, I said 'excuse me' as a polite way
ロブ:ああ、僕が言った「失礼」は、
of apologising for the interruption.
割り込みを謝る礼儀のある言い方としてだよ。
Feifei: So you were being polite and then
フェイフェイ:あなたは 'excuse me!'と言うときに
you were being rude when you said 'excuse me!'
礼儀正しくなって、その後失礼になったわ。
Rob: Well, I was expressing shock and disbelief
ロブ:それは、ショックと信じられない思いを表してるんだ
that you thought I wasn't working.
きみが僕が仕事してないって思ってたからね。
A bit like this...
ちょっとこういう感じで…
Example: Excuse me! How can you say I don't do any
[例] すみませんが! 私が家事を何もしていないだなんてよくも言えたものだ。
housework - I cleaned the bathroom yesterday.
昨日は浴室を掃除したよ。
Rob: And then you said 'excuse me?'
ロブ:それから君は「何ですって?」と言った。
because you didn't understand what I said earlier
僕がその前に言ったことが理解できなかったからだ。
- as usual - and you wanted me to repeat it.
- いつものことだけど- だから僕にもう一度言ってほしかったんだね。
Feifei: Excuse me! That's not fair. Any other uses?
ェイフェイ:失礼ながら! それは公平じゃないわ。何か他の使い方は?
Rob: Yes. Here's another one...
ロブ:そうだね、もう一つありますよ…
Example: Excuse me, do you know the way
[例] すみません。この駅への行き方を
to the railway station?
ご存知ですか?
Feifei: OK, that's 'excuse me' to get someone's
フェイフェイ:ああ。その「すみません」は誰かの注意を引くためね。
attention. Well Rob, now I've got your attention,
さてロブ、注意が私に向いている間に、
you'll have to 'excuse me' because I've got to go.
あなたは「私が帰るのを許す」てもらわないと。だって、私は行かなきゃならないから。
Rob: A very good use of 'excuse me' Feifei -
ロブ:「失礼します」のとてもいい使い方だよ、フェイフェイ。
politely saying you have to go.
席を外さなきゃならないと丁寧に言うことだ。
So, can you think of any more...? Feifei? Feifei?
何かもっと思いつくかな…? フェイフェイ? フェイフェイ?
Oh she really has gone.
ああ、本当に行っちゃったんだ。
Rob: Bye.
ロブ:さよなら。