字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント 1. You buy bread based on how thick you want the slices to be. 1. 食パンは枚数で選べます 2. If you're worried about your cold groceries on the trip home, most modern Japanese supermarkets 2. スーパーによっては食材の保冷用に have free dry ice machines for you to use, specifically for that reason. 無料のドライアイス製造機があります 3. Convenience stores keep balls of paint underneath their counters for workers to throw at thieves, 3. コンビニには防犯用のカラーボールがあります marking their clothes and body to make it easier for the police to catch them. 犯人逮捕を円滑にするのが目的です I threw one of these at a thief once when I was working at a conbini コンビニでアルバイト中、強盗に使った事があります and because I was a pitcher 野球部で投手の経験があったので、 I was able to hit him! 運良く命中させられました But I don't know if the police ever found him. 逮捕されたかは分かりませんが。笑 4. Everyone knows how common convenience stores, aka conbinis, are. 4.コンビニの利便性はご存知かと思います It's said that you're almost always within walking distance of a conbini. 街では多くの場合、徒歩で行ける距離に複数あります Knowing that, there are actually more dental clinics in Japan than there are conbinis. そして、歯科クリニックはもっとあります Twice as many, if you count each dentist. 歯科医師の数ではおよそ2倍で、 There's even a whole Japanese Wikipedia page called “The Problem of Too Many Dentists”. 歯科医師過剰問題というWikipediaのページもあります 5. You can order a smile for free at Japanese McDonald's, even as delivery. 5. 日本のマクドナルドではスマイル0円を注文できます、宅配の袋にも 6. Japan imported the culture of suits and ties from Europe, meaning most Japanese tie stripes 6. 日本はスーツとネクタイの文化をヨーロッパから取り入れました slant up to the right, the opposite of most American ties, which slant up to the left. その結果、ストライプ柄の大半が右上がりです、対して、アメリカは左上がりが多いです 7. School buses in Japan are mostly used for kindergarteners only, and boi those are some 7. スクールバスは大抵幼稚園までで、 adorable buses. 超可愛いバスもあります 8. Most Japanese streets don't have names. 8. 日本の通りに大抵名前はなく、 Your address is instead determined by a block and house numbering system. 住居表示は主に街区方式が採用されています 9. There's a package delivery company called (Kuroneko) Yamato, which means black cat Yamato. 9. クロネコヤマト(ヤマト運輸)という会社があります Not only is their logo cats, but when they leave an attempted delivery slip in your mailbox 会社のロゴだけではなく、不在連絡票にも it has indentations cut out in the shape of cat ears 猫(耳)のデザインがあり、 so that blind people can easily recognize the slip. 視覚障害者の方への配慮がなされています 10. If you're not home when the mailman delivers a package, they will leave a number for you 10. 宅配時に不在であれば、 to call, so they can redeliver within a 2 hour time window of your choosing. 2時間間隔で選択できる再配達不在連絡票を残してくれます 11. If you call before 6pm-8pm (depending on the company), they can often redeliver the same day. 11. 午後6-8時前に連絡すれば、大抵の場合は当日に再配達してくれます And while many numbers go to call centers, some numbers call your mailman in their truck directly. 12. Japanese houses depreciate in value, like cars. コールセンターだけではなく、ドライバーへ直通の番号もあります A standard Japanese house reaches negative value, by the time it's 15-30 years old, meaning empty land is worth more than land with an old house. 12. 日本の物件価値は車のように下がります 13. This is in part due to many reasons. 一般的に中古戸建の場合15年~30年ほどで資産価値はほぼ無くなり、 Many houses in the past were built cheaply in expectation of this cycle and then not 場合によっては、更地の状態にしたほうが売却しやすいこともあります well-maintained. 13. 理由は沢山ありますが、 Constant updated earthquake safety regulations lead to newer houses being safer. 昔の家の多くは耐久度が今ほど高くなく、価格も抑えられていますが、 And technology is always improving so newer houses have better features, like better insulation and, in some cases, even central heating and cooling! 耐震性の向上により新しい家は安全性も上がっています 14. While old houses were generally demolished over time and then built anew, these days その他、テクノロジーの進化により、 as housing quality increases, more and more people are opting for renovating old houses 断熱性能の向上やセントラル温度管理などもあります or apartments rather than tearing them down. 14. 古い家は取り壊して立て直す事が多かったですが、 15. Because of the aging population combined with urbanization, small Japanese towns and villages 最近では、家の性能向上に伴い、取り壊しでなく、 are increasingly at risk of disappearing altogether. リノベーションを選択する事が多くなっています In 2015 Japan had an estimated 15,568 terminal villages, or villages where more than 50% 15. 高齢化と過疎化に伴い、地方の小さな集落などは of the population is over the age of 65. 消失の危機にあります That was 20% of the villages surveyed. 2015年の調査では、限界集落(人口の50%以上が65歳以上の高齢者) Only 5 years before it was 15%. の数は15,568(以上)とされています 16. There were also 801 villages where ALL of the residents were aged 65 or older. 調査した村の20%にもなります And 306 villages where all residents were 75, or older. 2010年の15%から増加しています 17. Japan's aging population has resulted in changing infrastructure. 16. 調査対象のうち801集落は全人口が65歳以上 They have car stickers that specifically mark elderly drivers. 全人口が75歳以上の集落は306でした They also have stickers for people who have been driving less than a year. 17. 高齢化に伴いインフラにも変化を与えています 18. Of course handicapped parking spots are a thing, but some places also have designated 高齢者の運転手向けにマークが導入されました spaces near the entrance for senior drivers. 因みに初心者用(1年以内)のマークもあります 19. Most expressways in Japan, which are often suspended above ground, are heftily tolled. 18. 障害者用の専用駐車場以外にも、高齢者向けのスペースもあります A trip from Nagoya to Tokyo, which is less than the distance between Houston and Dallas, 高齢者向けのスペースもあります costs approximately $80 one way just to use the expressway. 19. 日本の高速道路の多くが高架で、世界的に見ても非常に割高です 20. Almost everyone backs into parking spaces in Japan. 名古屋ー東京間(ヒューストンーダラス間以下)で、 With smaller spaces you have more control over backing in. 片道、約80ドルします And it's safer pulling out in what are often densely packed and highly populated parking lots. 20. 日本ではバック駐車が一般的です 21. Driver training costs roughly 2 - 4,000 dollars and you have to go to a driver school for about a month. 狭いスペースではバックの方が効率が良いです 22. You can shorten that to two weeks by going away to an actual driver training camp. 特に混んでいる駐車場では、出る時により安全です No seriously, you stay there overnight and everything. 片道、約80ドルします 23. More people in Japan use trains as their primary mode of transportation than any other country 21. 自動車学校の費用はおよそ20-40万円で、 in the world—30.5% compared to the next highest of 17.2% in Switzerland. 期間は約1ヶ月です 24. Construction barriers are often shaped like cute animals. 22. 約2週間に短縮も可能で、なんと合宿があります Because why not? 仲間と共に同じ釜の飯を食べるのです! 25. Many Japanese shopping centers these days have electric car chargers near the entrance. 23. 日本人は世界一電車を利用します There was a report that said there are now more electric car chargers in Japan than gas 2位(17.2%)のスイスに比べて、30.5%(1位)とブッちぎりです stations, but that counted each charger separately as well as personal chargers. 24. 道路工事用のバリケードは時々こんな感じです But it's still a good step in the right direction! 可愛くて最高です! 26. In Japan, half the country's electrical grid operates at 50 Hz 25. ショッピングセンターにはEV用の充電器があります and half operates at 60 Hz. ガソリンスタンドより充電器の方が多いというレポートもあります This is because when Japan began introducing electricity to large cities, Tokyo purchased ただし、ガソリンスタンドのポンプ数に関わらす1と数えているので公平では無いかもしれませんが、 a 50 Hz generator from Germany and Osaka purchased a 60 Hz generator from the US. 電気自動車の普及にとっては良い兆候です Both systems eventually spread and now it's too expensive to switch one over. 26. 日本では西日本と東日本で電源周波数が違います During the earthquake and tsunami of 3/11, this meant that the southern half of Japan これは電力会社の購入した交流発電機の国が違うからです couldn't provide backup power to the northern half because of the incompatible grids. 東京はドイツ(50Hz)から、 27. In the past some electrical equipment like microwaves couldn't be used in the other 大阪はアメリカ(60Hz)から購入しました half of the country, but these days most products have been designed to work on both a 50 and 60 Hz system. その後120年以上経った今でも変わらず、統一するには費用がかかり過ぎるのが現状です 28. The Japanese music industry is the second highest grossing music industry in the world after the US. 3.11ではこの違いにより、電力供給に問題が起こりました 29. This is spurred by the fact that Japanese people buy more physical CD's and music DVD's than any other country in the world. 電力供給に問題が起こりました 72% of music sales in Japan are still physical, compared to only 15% in the US. 27. 当時、電子レンジなどの家電製品は地域により使えませんでしたが、 30. In the land of the rising sun, 現在は多くの製品が両周波数に対応しています the sun literally rises AT 4:30 AM in cities like Tokyo and Nagoya in the height of summer. 31. Bamboo is one of the fastest growing plants in the world and some species of Japanese 28. 日本の音楽産業はアメリカに次いで売上が高いです bamboo can grow up to a meter a day in its early growth. 32. New bamboo shoots are also incredibly strong and capable of growing through wood, stone, 29. これは日本人の音楽CD・DVD購入割合が世界で最も高いからです and sometimes even concrete. 現在は多くの製品が両周波数に対応しています This combined with its fast growth have led to rare but very real cases of Japanese people アメリカの15%に比べ、日本は72%となっています waking up in the morning to find a bamboo shoot growing in the middle of their house. 30. 日出ずる処、日本 33. Hydrangeas were first cultivated in Japan, and as a result Japan has a much larger variety 日の出はなんと of hydrangeas than America. 午前4時30分(東京・夏)です You'll find them along roadsides all over the country. 34. The name of this Japanese species of hydrangea, which Jun used in his cooking video, is Dance Party! 31. 竹は世界的にも成長速度の早い植物ですが、 35. Many common Japanese monsters in anime and mythology 日本種の中には1日で1m以上伸びた報告もあります are based off of real animals and insects. 32. 竹の子の成長パワーは強力で、 36. There are so many cicadas in Japan that they come out every year. コンクリートさえ突き破るほどです The sound of cicadas is the quintessential sound of summer. 中には、こんな報告もあります You'll notice them often in the background of TV shows, anime, and video games to establish the summer setting. 「朝起きたら、竹の子が床を突き破ってた!」 37. Because cicadas are so omnipresent, the average Japanese person is probably able to identify at least 6 different species by their songs. 33. 紫陽花(ガクアジサイ)の原産は日本で Abura-zemi 様々な改良品種があります Kuma-zemi 時期になれば国内のあちこちで楽しめます Tsukutsukuboushi 34. Junが料理チャンネルで使ったこの品種名は Minmin-zemi ダンスパーティです Niinii-zemi 35. アニメなどで見る多くのモンスターは実際の動植物がモデルになっています Higurashi 実際の動植物がモデルになっています 38. Japan has only two native species wild cats, which are both found only on remote islands 36. 日本ではセミは毎年出てきて鳴きます so you're probably never going to run into any of them. セミの鳴き声は典型的な夏の音なのです。 They are the leopard cat on Tsushima island, and the Iriomote cat on Iriomote island. テレビ、アニメやゲームでは、夏になると必ずと言っていいほど使われます 39. Japan has been rabies-free since 1957, and as a result if you want to bring a pet into the country it requires a 6 month quarantining process to make sure it doesn't have rabies. 37. 地域にもよりますが、日本人は約6種以上の鳴き声を 40. Japan has almost no general practitioners. 聴き分けできます This means that when you go to the doctor you're almost always going directly to a specialist. アブラゼミ 41. 77% of Japanese people have a gene variation that gives them both dry earwax and significantly クマゼミ decreased body odor. ツクツクボウシ 42. Japanese over the counter drugstore medications come in three categories based on how disruptive the side effects are. ミンミンゼミ Category 1 drugs, like Loxonin (a pain medication), can't be bought unless you consult the in-store ニイニイゼミ pharmacist first, even though it's technically an over the counter medication. ひぐらし 43. The birth control pill wasn't legalized until 1999 due to questions concerning the 38. 日本には2種類しか野生猫がいません safety, and partly because of that only 1-3% of Japanese women use it even today. 島に住んでいるので見かけることはまず無いでしょう 44. Carrying swords around in public was made illegal in 1876 in an effort to remove power ツシマヤマネコと、イリオモテヤマネコです from the samurai class. 39. 1957年以降、日本では狂犬病は報告されていません 45. Today, it remains illegal to own a sword in Japan unless the sword is licensed by the government. ペットを国外から連れてきたい場合は、6ヶ月の厳密な検査が必要となります 46. Only Nihonto, or Japanese swords, either antique swords or swords made by registered smiths 40. 日本では総合診療医は一般的ではなく、 can be licensed, meaning it is entirely illegal to own foreign-made swords in Japan. 何か問題があれば、専門医に直接行くことが多いです(例・耳鼻科、内科、皮膚科, etc...) 47. Japanese sword smiths can't change the methods they use to make swords, meaning even modern つまり、日本では外国製の刀剣所持は違法です swords are still made the same way as Japanese swords of the past. 41. 日本人の77%が乾型の耳垢と非常に弱い体臭になる遺伝子を持っています 48. The steel used to make Japanese swords, tamahagane, is also produced the traditional way. There is a position called murage who is the manager of this process. 42. リスクの程度に応じて、医薬品が分類されています One of his jobs is to judge the temperature of the fire by eyesight, and because of this, 医薬品が分類されています historically many of them eventually went blind. ロキソニンなどの第1類医薬品は 49. In the Meiji period, because it became so difficult for people to carry swords, and 薬剤師がいないと買えません for manufacturers to make swords, the demand dropped significantly and many prominent sword 43. 経口避妊薬は安全性の懸念により1,999年まで合法化されておらず、 smiths switched to making kitchen knives that have no such regulations. 現在でも1-3%の女性しか使用しておりません 50. And because the technology used to create kitchen knives has continuously improved over 44. 1876年、士族たちから武力を奪うという側面を持った廃刀令が出され、帯刀が禁止されました time, now Japanese cooking knives can be made sharper than katana swords. Thank you to Skillshare for sponsoring this video! 45. 登録のされていない刀の所持は違法になります Skillshare is an online learning community that offers thousands of classes for basically everything you can imagine, from creative projects to cooking classes, professional 46. 免許を持った刀工のみ許可を得て作刀することができます design and business classes, and even Japanese lessons! つまり、日本では外国製の刀剣所持は違法です Rachel actually got ideas and recipes for my birthday presents from Skillshare last 47. 現代の刀鍛冶は日本古来伝統の方法で鍛錬します year and honestly I loved them. よって、現代の刀も古来と同じ方法で作られています Anyone can take a class, try a project, or even sign up to teach classes. 48. 日本刀製作に使われる玉鋼も古来からのたたら製鉄で作られます Once you become a member you can take an unlimited number of classes and premium membership is たたら作業の技術責任者である村下は、 less than $10 a month. 長年にわたって高温の炉内を直視するため、強い光によって衰えを早め、 The first 1,000 people to sign up with our link below can get a free two month trial! ついには全く視力を失うに至るとのことです Thank you for watching! 49. 明治時代の廃刀令により、刀の需要が激減し、
B1 中級 日本語 米 日本 高齢 クラス 不在 所持 コンビニ なるほど!50の日本事情 (50 Facts About Japan) 13109 807 Evangeline に公開 2018 年 07 月 29 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語