Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • 1. You buy bread based on how thick you want the slices to be.

    1. 食パンは枚数で選べます

  • 2. If you're worried about your cold groceries on the trip home, most modern Japanese supermarkets

    2. スーパーによっては食材の保冷用に

  • have free dry ice machines for you to use, specifically for that reason.

    無料のドライアイス製造機があります

  • 3. Convenience stores keep balls of paint underneath their counters for workers to throw at thieves,

    3. コンビニには防犯用のカラーボールがあります

  • marking their clothes and body to make it easier for the police to catch them.

    犯人逮捕を円滑にするのが目的です

  • I threw one of these at a thief once when I was working at a conbini

    コンビニでアルバイト中、強盗に使った事があります

  • and because I was a pitcher

    野球部で投手の経験があったので、

  • I was able to hit him!

    運良く命中させられました

  • But I don't know if the police ever found him.

    逮捕されたかは分かりませんが。笑

  • 4. Everyone knows how common convenience stores, aka conbinis, are.

    4.コンビニの利便性はご存知かと思います

  • It's said that you're almost always within walking distance of a conbini.

    街では多くの場合、徒歩で行ける距離に複数あります

  • Knowing that, there are actually more dental clinics in Japan than there are conbinis.

    そして、歯科クリニックはもっとあります

  • Twice as many, if you count each dentist.

    歯科医師の数ではおよそ2倍で、

  • There's even a whole Japanese Wikipedia page calledThe Problem of Too Many Dentists”.

    歯科医師過剰問題というWikipediaのページもあります

  • 5. You can order a smile for free at Japanese McDonald's, even as delivery.

    5. 日本のマクドナルドではスマイル0円を注文できます、宅配の袋にも

  • 6. Japan imported the culture of suits and ties from Europe, meaning most Japanese tie stripes

    6. 日本はスーツとネクタイの文化をヨーロッパから取り入れました

  • slant up to the right, the opposite of most American ties, which slant up to the left.

    その結果、ストライプ柄の大半が右上がりです、対して、アメリカは左上がりが多いです

  • 7. School buses in Japan are mostly used for kindergarteners only, and boi those are some

    7. スクールバスは大抵幼稚園までで、

  • adorable buses.

    超可愛いバスもあります

  • 8. Most Japanese streets don't have names.

    8. 日本の通りに大抵名前はなく、

  • Your address is instead determined by a block and house numbering system.

    住居表示は主に街区方式が採用されています

  • 9. There's a package delivery company called (Kuroneko) Yamato, which means black cat Yamato.

    9. クロネコヤマト(ヤマト運輸)という会社があります

  • Not only is their logo cats, but when they leave an attempted delivery slip in your mailbox

    会社のロゴだけではなく、不在連絡票にも

  • it has indentations cut out in the shape of cat ears

    猫(耳)のデザインがあり、

  • so that blind people can easily recognize the slip.

    視覚障害者の方への配慮がなされています

  • 10. If you're not home when the mailman delivers a package, they will leave a number for you

    10. 宅配時に不在であれば、

  • to call, so they can redeliver within a 2 hour time window of your choosing.

    2時間間隔で選択できる再配達不在連絡票を残してくれます

  • 11. If you call before 6pm-8pm (depending on the company), they can often redeliver the same day.

    11. 午後6-8時前に連絡すれば、大抵の場合は当日に再配達してくれます

  • And while many numbers go to call centers, some numbers call your mailman in their truck directly.

  • 12. Japanese houses depreciate in value, like cars.

    コールセンターだけではなく、ドライバーへ直通の番号もあります

  • A standard Japanese house reaches negative value, by the time it's 15-30 years old, meaning

  • empty land is worth more than land with an old house.

    12. 日本の物件価値は車のように下がります

  • 13. This is in part due to many reasons.

    一般的に中古戸建の場合15年~30年ほどで資産価値はほぼ無くなり、

  • Many houses in the past were built cheaply in expectation of this cycle and then not

    場合によっては、更地の状態にしたほうが売却しやすいこともあります

  • well-maintained.

    13. 理由は沢山ありますが、

  • Constant updated earthquake safety regulations lead to newer houses being safer.

    昔の家の多くは耐久度が今ほど高くなく、価格も抑えられていますが、

  • And technology is always improving so newer houses have better features, like better insulation

  • and, in some cases, even central heating and cooling!

    耐震性の向上により新しい家は安全性も上がっています

  • 14. While old houses were generally demolished over time and then built anew, these days

    その他、テクノロジーの進化により、

  • as housing quality increases, more and more people are opting for renovating old houses

    断熱性能の向上やセントラル温度管理などもあります

  • or apartments rather than tearing them down.

    14. 古い家は取り壊して立て直す事が多かったですが、

  • 15. Because of the aging population combined with urbanization, small Japanese towns and villages

    最近では、家の性能向上に伴い、取り壊しでなく、

  • are increasingly at risk of disappearing altogether.

    リノベーションを選択する事が多くなっています

  • In 2015 Japan had an estimated 15,568 terminal villages, or villages where more than 50%

    15. 高齢化と過疎化に伴い、地方の小さな集落などは

  • of the population is over the age of 65.

    消失の危機にあります

  • That was 20% of the villages surveyed.

    2015年の調査では、限界集落(人口の50%以上が65歳以上の高齢者)

  • Only 5 years before it was 15%.

    の数は15,568(以上)とされています

  • 16. There were also 801 villages where ALL of the residents were aged 65 or older.

    調査した村の20%にもなります

  • And 306 villages where all residents were 75, or older.

    2010年の15%から増加しています

  • 17. Japan's aging population has resulted in changing infrastructure.

    16. 調査対象のうち801集落は全人口が65歳以上

  • They have car stickers that specifically mark elderly drivers.

    全人口が75歳以上の集落は306でした

  • They also have stickers for people who have been driving less than a year.

    17. 高齢化に伴いインフラにも変化を与えています

  • 18. Of course handicapped parking spots are a thing, but some places also have designated

    高齢者の運転手向けにマークが導入されました

  • spaces near the entrance for senior drivers.

    因みに初心者用(1年以内)のマークもあります

  • 19. Most expressways in Japan, which are often suspended above ground, are heftily tolled.

    18. 障害者用の専用駐車場以外にも、高齢者向けのスペースもあります

  • A trip from Nagoya to Tokyo, which is less than the distance between Houston and Dallas,

    高齢者向けのスペースもあります

  • costs approximately $80 one way just to use the expressway.

    19. 日本の高速道路の多くが高架で、世界的に見ても非常に割高です

  • 20. Almost everyone backs into parking spaces in Japan.

    名古屋ー東京間(ヒューストンーダラス間以下)で、

  • With smaller spaces you have more control over backing in.

    片道、約80ドルします

  • And it's safer pulling out in what are often densely packed and highly populated parking lots.

    20. 日本ではバック駐車が一般的です

  • 21. Driver training costs roughly 2 - 4,000 dollars and you have to go to a driver school for about a month.

    狭いスペースではバックの方が効率が良いです

  • 22. You can shorten that to two weeks by going away to an actual driver training camp.

    特に混んでいる駐車場では、出る時により安全です

  • No seriously, you stay there overnight and everything.

    片道、約80ドルします

  • 23. More people in Japan use trains as their primary mode of transportation than any other country

    21. 自動車学校の費用はおよそ20-40万円で、

  • in the world—30.5% compared to the next highest of 17.2% in Switzerland.

    期間は約1ヶ月です

  • 24. Construction barriers are often shaped like cute animals.

    22. 約2週間に短縮も可能で、なんと合宿があります

  • Because why not?

    仲間と共に同じ釜の飯を食べるのです!

  • 25. Many Japanese shopping centers these days have electric car chargers near the entrance.

    23. 日本人は世界一電車を利用します

  • There was a report that said there are now more electric car chargers in Japan than gas

    2位(17.2%)のスイスに比べて、30.5%(1位)とブッちぎりです

  • stations, but that counted each charger separately as well as personal chargers.

    24. 道路工事用のバリケードは時々こんな感じです

  • But it's still a good step in the right direction!

    可愛くて最高です!

  • 26. In Japan, half the country's electrical grid operates at 50 Hz

    25. ショッピングセンターにはEV用の充電器があります

  • and half operates at 60 Hz.

    ガソリンスタンドより充電器の方が多いというレポートもあります

  • This is because when Japan began introducing electricity to large cities, Tokyo purchased

    ただし、ガソリンスタンドのポンプ数に関わらす1と数えているので公平では無いかもしれませんが、

  • a 50 Hz generator from Germany and Osaka purchased a 60 Hz generator from the US.

    電気自動車の普及にとっては良い兆候です

  • Both systems eventually spread and now it's too expensive to switch one over.

    26. 日本では西日本と東日本で電源周波数が違います

  • During the earthquake and tsunami of 3/11, this meant that the southern half of Japan

    これは電力会社の購入した交流発電機の国が違うからです

  • couldn't provide backup power to the northern half because of the incompatible grids.

    東京はドイツ(50Hz)から、

  • 27. In the past some electrical equipment like microwaves couldn't be used in the other

    大阪はアメリカ(60Hz)から購入しました

  • half of the country, but these days most products have been designed to work on both a 50 and 60 Hz system.

    その後120年以上経った今でも変わらず、統一するには費用がかかり過ぎるのが現状です

  • 28. The Japanese music industry is the second highest grossing music industry in the world after the US.

    3.11ではこの違いにより、電力供給に問題が起こりました

  • 29. This is spurred by the fact that Japanese people buy more physical CD's and music DVD's than any other country in the world.

    電力供給に問題が起こりました

  • 72% of music sales in Japan are still physical, compared to only 15% in the US.

    27. 当時、電子レンジなどの家電製品は地域により使えませんでしたが、

  • 30. In the land of the rising sun,

    現在は多くの製品が両周波数に対応しています

  • the sun literally rises AT 4:30 AM in cities like Tokyo and Nagoya in the height of summer.

  • 31. Bamboo is one of the fastest growing plants in the world and some species of Japanese

    28. 日本の音楽産業はアメリカに次いで売上が高いです

  • bamboo can grow up to a meter a day in its early growth.

  • 32. New bamboo shoots are also incredibly strong and capable of growing through wood, stone,

    29. これは日本人の音楽CD・DVD購入割合が世界で最も高いからです

  • and sometimes even concrete.

    現在は多くの製品が両周波数に対応しています

  • This combined with its fast growth have led to rare but very real cases of Japanese people

    アメリカの15%に比べ、日本は72%となっています

  • waking up in the morning to find a bamboo shoot growing in the middle of their house.

    30. 日出ずる処、日本

  • 33. Hydrangeas were first cultivated in Japan, and as a result Japan has a much larger variety

    日の出はなんと

  • of hydrangeas than America.

    午前4時30分(東京・夏)です

  • You'll find them along roadsides all over the country.

  • 34. The name of this Japanese species of hydrangea, which Jun used in his cooking video, is Dance Party!

    31. 竹は世界的にも成長速度の早い植物ですが、

  • 35. Many common Japanese monsters in anime and mythology

    日本種の中には1日で1m以上伸びた報告もあります

  • are based off of real animals and insects.

    32. 竹の子の成長パワーは強力で、

  • 36. There are so many cicadas in Japan that they come out every year.

    コンクリートさえ突き破るほどです

  • The sound of cicadas is the quintessential sound of summer.

    中には、こんな報告もあります

  • You'll notice them often in the background of TV shows, anime, and video games to establish the summer setting.

    「朝起きたら、竹の子が床を突き破ってた!」

  • 37. Because cicadas are so omnipresent, the average Japanese person is probably able to identify at least 6 different species by their songs.

    33. 紫陽花(ガクアジサイ)の原産は日本で

  • Abura-zemi

    様々な改良品種があります

  • Kuma-zemi

    時期になれば国内のあちこちで楽しめます

  • Tsukutsukuboushi

    34. Junが料理チャンネルで使ったこの品種名は

  • Minmin-zemi

    ダンスパーティです

  • Niinii-zemi

    35. アニメなどで見る多くのモンスターは実際の動植物がモデルになっています

  • Higurashi

    実際の動植物がモデルになっています

  • 38. Japan has only two native species wild cats, which are both found only on remote islands

    36. 日本ではセミは毎年出てきて鳴きます

  • so you're probably never going to run into any of them.

    セミの鳴き声は典型的な夏の音なのです。

  • They are the leopard cat on Tsushima island, and the Iriomote cat on Iriomote island.

    テレビ、アニメやゲームでは、夏になると必ずと言っていいほど使われます

  • 39. Japan has been rabies-free since 1957, and as a result if you want to bring a pet into

  • the country it requires a 6 month quarantining process to make sure it doesn't have rabies.

    37. 地域にもよりますが、日本人は約6種以上の鳴き声を

  • 40. Japan has almost no general practitioners.

    聴き分けできます

  • This means that when you go to the doctor you're almost always going directly to a specialist.

    アブラゼミ

  • 41. 77% of Japanese people have a gene variation that gives them both dry earwax and significantly

    クマゼミ

  • decreased body odor.

    ツクツクボウシ

  • 42. Japanese over the counter drugstore medications come in three categories based on how disruptive the side effects are.

    ミンミンゼミ

  • Category 1 drugs, like Loxonin (a pain medication), can't be bought unless you consult the in-store

    ニイニイゼミ

  • pharmacist first, even though it's technically an over the counter medication.

    ひぐらし

  • 43. The birth control pill wasn't legalized until 1999 due to questions concerning the

    38. 日本には2種類しか野生猫がいません

  • safety, and partly because of that only 1-3% of Japanese women use it even today.

    島に住んでいるので見かけることはまず無いでしょう

  • 44. Carrying swords around in public was made illegal in 1876 in an effort to remove power

    ツシマヤマネコと、イリオモテヤマネコです

  • from the samurai class.

    39. 1957年以降、日本では狂犬病は報告されていません

  • 45. Today, it remains illegal to own a sword in Japan unless the sword is licensed by the government.

    ペットを国外から連れてきたい場合は、6ヶ月の厳密な検査が必要となります

  • 46. Only Nihonto, or Japanese swords, either antique swords or swords made by registered smiths

    40. 日本では総合診療医は一般的ではなく、

  • can be licensed, meaning it is entirely illegal to own foreign-made swords in Japan.

    何か問題があれば、専門医に直接行くことが多いです(例・耳鼻科、内科、皮膚科, etc...)

  • 47. Japanese sword smiths can't change the methods they use to make swords, meaning even modern

    つまり、日本では外国製の刀剣所持は違法です

  • swords are still made the same way as Japanese swords of the past.

    41. 日本人の77%が乾型の耳垢と非常に弱い体臭になる遺伝子を持っています

  • 48. The steel used to make Japanese swords, tamahagane, is also produced the traditional way.

  • There is a position called murage who is the manager of this process.

    42. リスクの程度に応じて、医薬品が分類されています

  • One of his jobs is to judge the temperature of the fire by eyesight, and because of this,

    医薬品が分類されています

  • historically many of them eventually went blind.

    ロキソニンなどの第1類医薬品は

  • 49. In the Meiji period, because it became so difficult for people to carry swords, and

    薬剤師がいないと買えません

  • for manufacturers to make swords, the demand dropped significantly and many prominent sword

    43. 経口避妊薬は安全性の懸念により1,999年まで合法化されておらず、

  • smiths switched to making kitchen knives that have no such regulations.

    現在でも1-3%の女性しか使用しておりません

  • 50. And because the technology used to create kitchen knives has continuously improved over

    44. 1876年、士族たちから武力を奪うという側面を持った廃刀令が出され、帯刀が禁止されました

  • time, now Japanese cooking knives can be made sharper than katana swords.

  • Thank you to Skillshare for sponsoring this video!

    45. 登録のされていない刀の所持は違法になります

  • Skillshare is an online learning community that offers thousands of classes for basically

  • everything you can imagine, from creative projects to cooking classes, professional

    46. 免許を持った刀工のみ許可を得て作刀することができます

  • design and business classes, and even Japanese lessons!

    つまり、日本では外国製の刀剣所持は違法です

  • Rachel actually got ideas and recipes for my birthday presents from Skillshare last

    47. 現代の刀鍛冶は日本古来伝統の方法で鍛錬します

  • year and honestly I loved them.

    よって、現代の刀も古来と同じ方法で作られています

  • Anyone can take a class, try a project, or even sign up to teach classes.

    48. 日本刀製作に使われる玉鋼も古来からのたたら製鉄で作られます

  • Once you become a member you can take an unlimited number of classes and premium membership is

    たたら作業の技術責任者である村下は、

  • less than $10 a month.

    長年にわたって高温の炉内を直視するため、強い光によって衰えを早め、

  • The first 1,000 people to sign up with our link below can get a free two month trial!

    ついには全く視力を失うに至るとのことです

  • Thank you for watching!

    49. 明治時代の廃刀令により、刀の需要が激減し、

1. You buy bread based on how thick you want the slices to be.

1. 食パンは枚数で選べます

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます