字幕表 動画を再生する
Tyler Edmonds,
翻訳: Yumi Urushihara 校正: Masaki Yanagishita
Bobby Johnson,
タイラー・エドモンズ
Davontae Sanford,
ボビー・ジョンソン
Marty Tankleff,
ダヴォンテ・サンフォード
Jeffrey Deskovic,
マーティ・タンクレフ
Anthony Caravella
ジェフリー・デスコヴィク
and Travis Hayes.
アンソニー・キャラヴェラ
You probably don't recognize their faces.
トラヴィス・ヘイズ
Together, they served 89 years for murders that they didn't commit;
皆さんは きっと彼らの顔を 知らないでしょう
murders that they falsely confessed to committing when they were teenagers.
彼らは 犯していない殺人のために 合わせて89年間服役しました
I'm a forensic developmental psychologist,
ティーンエイジャーだった頃に 殺人について偽りの自白をしたためです
and I study these types of cases.
私は犯罪発達心理学者です
As a researcher,
このような少年犯罪事件について 研究しています
a professor
研究者として
and a new parent,
教授として
my goal is to conduct scientific research that helps us understand
子供を持ったばかりの親として
how kids function in a legal system that was designed for adults.
私の目標は 大人を想定して 作られた法制度に
In March of 2006,
子供がどう対応しているか 理解する科学研究を行うことです
police interrogated Brendan Dassey,
2006年3月
a 16-year-old high school student with an IQ around 70,
警察はブレンダン・ダシーを 尋問しました
putting him in the range of intellectual disability.
16歳の高校生でした 彼のIQは70程度で
So here's just a brief snippet of his four-hour interrogation.
知的障害と判定される範囲内です
(Video) Police 1: Brendan, be honest.
彼への4時間に及ぶ尋問から 少しだけお見せします
I told you before that's the only thing that's going to help you here.
(警官1) ブレンダン 正直に言うんだ
We already know what happened, OK?
前にも言ったが それがここで君の 立場をよくする 唯一の方法だ
Police 2: If we don't get honesty here --
何が起こったのか もう分かってるんだ
I'm your friend right now,
(警官2) 正直になってもらわないと―
but I've got to believe in you,
私は今 君の友達だけど
and if I don't believe in you,
君を信じさせてほしい
I can't go to bat for you.
信じられなければ
OK? You're nodding.
君のことを守れない
Tell us what happened.
いいかい? 頷いているね
P1: Your mom said you'd be honest with us.
何が起こったのか話してくれ
P2: And she's behind you 100 percent no matter what happens here.
(警官1) 君は正直に話してくれると お母さんは言っていたよ
P1: That's what she said, because she thinks you know more, too.
(警官2) ここで何を話そうと お母さんは100%君の味方だから
P2: We're in your corner.
(警官1) そう言っていた お母さんも 君がもっと知ってるはずだと思ってる
P1: We already know what happened, now tell us exactly. Don't lie.
(警官2) 私達は君の味方だ
Lindsay Malloy: They told Brendan that honesty would "set him free,"
(警官1) 何が起こったかは既に分かってるんだ 正確に話してくれ 嘘はなしだ
but they were completely convinced of his guilt at that point.
(マロイ) 彼らはブレンダンに 正直になれば「自由になれる」と言いました
So by honesty, they meant a confession,
しかし 彼らはその時点で既に 彼は有罪だと確信していたので
and his confession would definitely not end up setting him free.
正直にというのは 自白しろということです
They eventually got a confession from Brendan
ブレンダンが自白したら 彼は自由になれるはずがありません
that didn't really make sense,
最後には ブレンダンは 自白させられました
didn't match much of the physical evidence of the crime
内容は 支離滅裂で
and is widely believed to be false.
殺人現場の ほとんどの物的証拠と つじつまが合わず
Still, it was enough to convict Brendan and sentence him to life in prison
多くの人が 嘘であると 考えています
for murder and sexual assault in 2007.
それでも 2007年 ブレンダンに 殺人と性的暴行の罪で
There was no physical evidence against Brendan at all.
終身刑の判決が 下されるのに十分でした
It was nothing more than his own words
ブレンダンが罪を犯した 物的証拠は何もありませんでした
that sent him to prison for nearly a decade,
彼自身の言葉のみで
until a judge overturned his conviction just a few months ago.
10年近くも 彼は刑務所で 過ごすことになりました
The Dassey case is unique because it made its way into a Netflix series,
数か月前に 裁判官が判決を覆すまで
called "Making a Murderer,"
ダシーの事件は 『殺人者への道』というタイトルで
which I'm sure many of you saw,
ネットフリックスで 番組化された点で特殊です
and if you haven't, you should definitely watch it.
見たという方も たくさんいると思います
The Dassey case is also unique
もしまだなら ぜひ観て欲しいです
because it led to such intense public outrage.
ダシーの事件は
People were very angry about how Brendan was questioned,
人々の強い怒りをかきたてた という点でも特殊です
and many assumed that his interrogation had to have been illegal.
人々はブレンダンの尋問のされ方について 非常に怒っていました
It wasn't illegal.
そして多くの人が 彼の受けた尋問は 違法に違いないと思いました
As someone who's a researcher in this area
違法ではありませんでしたがー
and is familiar with police interrogation training manuals,
この分野における研究者であり
I wasn't really surprised by what I saw.
警察の尋問訓練マニュアルを 知っている者としては
The fact is, Dassey's interrogation itself is actually not all that unique,
あの映像には全く驚きませんでした
and to be honest with you, I've seen worse.
事実 ダシーへの尋問そのものは 特殊でもなんでもなく
So I understand the public outcry about injustice
正直なところ もっと酷いのを 見たこともあります
in Brendan Dassey's individual case.
ブレンダン・ダシーの 事例は不当だと
But let's not forget that approximately one million or so of his peers
人々が強く抗議するのは分かります
are arrested every year in the United States
しかし 忘れてならないのは 彼と同様の境遇の人が
and may be subjected to similar interrogation techniques,
アメリカでは毎年およそ百万人 逮捕されていることです
techniques that we know increase the risk for false confession.
同じような尋問手法に さらされた可能性があります
And I know many people are going to struggle with that term,
偽りの自白の可能性が高くなると 分かっている手法です
"false confession,"
「偽りの自白」という言葉が 理解し難い方も
and with believing that false confessions actually occur.
多くいらっしゃると思います
And I get that.
本当に偽りの自白なんて起きるのかと 疑われているでしょう
It's very shocking and counterintuitive:
分かります
Why would someone confess and even give gruesome details
とてもショッキングで 直感に反することです
about a horrifying crime like rape or murder
本当はやっていないのなら なぜ レイプや殺人等の
if they hadn't actually done it?
恐ろしい犯罪をしたと自白し おぞましい詳細について
It makes no sense.
供述したりするのでしょう?
And the fact is, we can never know precisely
意味が分かりません
how often false confessions occur.
実際 偽りの自白が どれくらいの頻度で起きているのか
But what we do know is that false confessions or admissions were present
知りようがありません
in approximately 25 percent of wrongful convictions
しかし わかっているのは のちにDNA鑑定により
of people later exonerated by DNA evidence.
潔白が証明された人々への 誤った判決のうち
Turns out, they were innocent.
約25%に 偽りの自白があった ということです
These cases are crystal clear because we have the DNA.
のちに 無実だったと分かりました
So they didn't do the crime,
このようなケースでは DNA鑑定があるので
and yet one-quarter of them confessed to it anyway.
彼らが罪を犯していない ことが明白です
And at this point, from countless research studies,
それでも 4分の1の人が 自白していたんです
we have a pretty good sense of why people falsely confess,
現在 数多くの研究結果から
and why some people,
なぜ 人は偽りの自白をするのか
like Brendan Dassey,
なぜ ブレンダン・ダシーのような ある種の人々は
are at greater risk for doing so.
そうする危険性が高いのか 分かってきました
We know that youth are especially vulnerable to providing false confessions.
特に 若者は偽りの自白をしやすい ことが分かっています
In one study of exonerations, for example,
例えば 冤罪についての ある研究では
only eight percent of adults had falsely confessed,
大人は8%しか偽りの自白を しなかったのに対し
but 42 percent of juveniles had done so.
未成年者の42%が 偽りの自白をしていました
Of course, if we're just looking at wrongful convictions and exonerations,
もちろん 誤判決や冤罪が晴れた ケースしか見ないのであれば
we're only getting part of the story.
限られたことしか分かりません
Left out, for instance, are the many cases that are resolved by guilty pleas,
例えば 裁判を経ず有罪答弁のみで 完結した多くの事件が
not trials.
見逃されます
From TV and news headlines,
テレビやニュースの見出しから
you may think that trials are the norm in our legal system,
司法では裁判が普通だと 思われているかもしれません
but the reality is that 97 percent of legal cases in the US
しかし実際は アメリカの 訴訟の97%は
are resolved by pleas, not trials.
裁判なしに 答弁だけで決着しています
Ninety-seven percent.
97%です
Also left out will be confessions to more minor types of crimes
さらに見逃されているのは より軽微な種類の犯罪での自供で
that don't typically involve DNA evidence
通常 DNA鑑定が 用いられることはなく
and aren't usually reviewed or appealed following a conviction.
判決の後に 再審理や控訴が 行われることもありません
So for this reason,
そのため
many refer to the false confessions we actually do know about
公になっている 偽りの自白は
as the tip of a much larger iceberg.
氷山の一角に過ぎないと 多くの人が言っています
In our research, we found alarming rates of false confession among teenagers.
私達の調査では ティーンエイジャーは 偽りの自白をする割合が驚くほど高いです
We interviewed almost 200 incarcerated 14-to-17-year-olds,
私達は 14歳から17歳の収監中の少年 200人近くと面談しました
and 17 percent of them reported
彼らの17%は
that they'd made at least one false confession to police.
警察に 少なくとも1件の 偽りの自白をしたと言っています
What's also shocking to most is that,
ほとんどの人が ショックを受けるのは
in interrogations in the US,
アメリカにおいては
police are allowed to interrogate juveniles just like adults.
警察は未成年者に 大人同様の 尋問をすることが許されていることです
So they can lie to them --
だから警察は嘘だってつけます―
blatant lies like, "We have your fingerprints,
例えば 「お前の指紋が出た」とか
we have your DNA;
「お前のDNAが出た」とか
your friend is down the hall saying that this was all your idea."
「別室にいる お前の友達は 全てお前の発案だと言ってるぞ」とか
Lying to suspects is banned in the UK, for example,
例えば イギリスでは 容疑者に対し嘘をつくことは禁止されています
but legal here in the US,
でも アメリカでは適法です
even with intellectually impaired teens like Brendan Dassey.
ブレンダン・ダシーのような 知的障害者相手であろうと
In our research, most of the incarcerated teens that we interviewed
私達の研究では 面談した 収監中のティーンエイジャーのほとんどが
reported experiencing high-pressure police interrogations
弁護士や親の同席がない状況で
without lawyers or parents present.
圧迫されるような尋問を 警察で受けたと語っています
More than 80 percent described having been threatened by the police,
80%以上が 警察で 脅されたと言っています
including with the possibility of being raped or killed in jail
刑務所でレイプされたり 殺されたりする可能性があるとか
or being tried as an adult.
成年として裁判にかけられると
These maximization strategies are designed
この「最大化戦略」は
to make suspects feel like denials are pointless
容疑者に 否定は 意味がないことだと考えさせ
and confession is the only option.
自白しか選択肢がないと 思わせるよう仕組まれています
So you may have heard of playing the role of "good cop/bad cop," right?
「良い警官/悪い警官」という役割について ご存知の方もいますよね?
Well, this is bad cop.
これが悪い警官です
Juveniles are more suggestible and susceptible to social influence,
未成年者は 社会的影響に対して より敏感で 暗示を受けやすいです
like the intense pressure accusations and suggestions
例えば尋問での 権威ある人物からの
coming from authority figures in interrogations.
非常に高圧的な非難や提案に 影響されやすいです
More than 70 percent of the teens in our study said
私達の研究では 70%以上の ティーンエイジャーが
that the police had tried to "befriend" them
警官が尋問中に 自分と「友達」になろうとしたり
or indicate a desire to help them out during the interrogation.
彼らを助けたいと示唆したと 言っています
These are referred to as "minimization strategies,"
これは「最小化戦略」と 呼ばれています
and they're designed to convey sympathy and understanding to the suspect,
容疑者に対し 同情や理解を示すやり方です
and they imply that a confession will result in more lenient treatment.
自白すると 処罰が寛大になると ほのめかします
So in the classic good-cop-bad-cop oversimplification
警察の尋問を 古典的な 良い警官/悪い警官の
of police interrogations,
単純な構図にあてはめると
this is "good cop."
これは「良い警官」です
(Video) P1: Honesty here, Brendan, is the thing that's going to help you, OK?
(警官1) ブレンダン 正直であれば 君の立場は良くなる
No matter what you did,
君がしたことが何であっても
we can work through that, OK?
一緒に乗り越えられる
We can't make any promises,
何も約束はできないけど
but we'll stand behind you no matter what you did, OK?
君がしたことが何であっても 私達は君の味方だ
LM: "No matter what you did, we can work through that."
(マロイ)「君がしたことが何であっても 一緒に乗り越えられる」
Hints of leniency like you just saw with Brendan
ご覧いただいたような 寛大な処置のほのめかしは
are especially powerful among adolescents,
特に未成年者に対して 効果的です
in part because they evaluate reward and risk differently than adults do.
未成年者は 見返りやリスクに対し 大人とは違った評価をするからです
Confessing brings an immediate reward to the suspect, right?
容疑者にとって 自白は 見返りをすぐに得られる方法です
Now the stressful, unpleasant interrogation is over.
ストレスの多い 不快な 尋問が終わるのですから
So confessing may seem like the best option to most teens,
ティーンエイジャーの多くにとって 自白が最善の選択であるよう見えます
who are less focused on that long-term risk of conviction and punishment
その自白によって
down the road
将来 有罪判決や刑罰を 受けるかもしれないという
as a result of that confession.
長い目で見たリスクを よく考えていないんです
I think we can all agree that thoughtful, long-term planning
皆さんの知り合いの ティーンエイジャーの多くも
is not a strength of most teenagers that we know.
周到な 長期的な計画を立てることが あまり得意ではないですよね
And by and large, the legal system seems to get
法制度は 概して 未成年の被害者や証人は
that young victims and witnesses should be treated differently than adults.
大人とは違う扱いが必要だと 理解していると思います
But when it comes to young suspects, it's like the kid gloves come off.
しかし 未成年の容疑者となると 未成年であることが無視され
And treating juveniles as though they're adults in interrogations
大人のように尋問されるというのは
is a problem,
問題です
because literally hundreds
なぜなら 文字通り 何百もの
of psychological and neuroscientific studies
心理学や 脳科学の研究が
tell us that juveniles do not think like adults,
未成年者は大人とは考え方が 異なると示しているからです
they do not behave like adults,
彼らは大人のように 行動しません
and they're not built like adults.
そして 大人のようには 形成されていません
Adolescent brains are different from adult brains --
未成年者の脳は 大人の脳とは違うんです―
even anatomically.
解剖学的にもそうです
So there are important changes happening
思春期には 脳の構造や機能に
in the structure and function of the brain during adolescence,
大切な変化が起きています
especially in the prefrontal cortex and the limbic system,
特に 前頭前野皮質と 辺縁系において
and these are areas that are crucial for things like self-control,
この領域が大きく関わるものには 自己統制や
decision-making,
意思決定
emotion processing and regulation
感情の処理や制御
and sensitivity to reward and risk,
見返りやリスクに対する 感度などがありますが
all of which can affect how you function in a stressful circumstance,
これらは全て 警察の尋問のような ストレスの多い状況下での
like a police interrogation.
行動に影響を及ぼします
We need to educate law enforcement,
未成年者の発育上の 制約について
attorneys, judges and jurors
警察や弁護士、裁判官、陪審員に
on juveniles' developmental limitations
教育する必要があるでしょう
and how they can play out in a high-stakes interrogation.
重要な取り調べにおいて それがどう影響しうるのか
In one national survey of police officers,
警官についての ある全国調査によると
75 percent of them actually requested specialized training
警官の75%が 子供や少年少女と話すための
in how to talk to children and adolescents --
特別な訓練を受けたいと 申し出るそうですが
most of them had had none.
ほとんどの警官が 訓練を受けたことがありません
We also need to consider having special protections in place for juveniles.
また 未成年者に対して 特別な保護の 方法を考える必要があります
In his 91-page decision to overturn Dassey's conviction earlier this year,
今年になってダシーの判決を 覆した裁判官は
the judge made a big deal about the fact that Dassey had no parent
91ページに及ぶ説明の中で ダシーが 尋問室で
or other allied adult
親や 味方になる大人が
in the interrogation room with him.
側にいなかったことを 問題視していました
So here's a clip of Brendan talking to his mom after he confessed,
これはブレンダンが自白後に 母親に話した内容です
when it was obviously far too late for him.
明らかに 遅すぎましたが
(Video) Mom: What do you mean?
(母) どういうこと?
Brendan: Like, if his story is, like, different,
(ブレンダン) 捜査官の話が 違っていて
like I never did nothing or something.
僕は何もしてない
M: Did you?
(母) やったんじゃないの?
Huh?
ねえ?
B: Not really.
(ブレンダン) ちょっと違う
M: What do you mean, "Not really"?
(母)「ちょっと違う」って どういうことなの?
B: They got into my head.
(ブレンダン) 思い込まされたんだ
LM: So he sums it up pretty beautifully there:
(マロイ) ブレンダンが うまく表現していますね
"They got into my head."
「思い込まされたんだ」
We don't know if the outcome would have been different for Brendan
母親が尋問室に一緒にいたら
if his mom had been in the interrogation room with him.
結果が違うものになったか どうかは分かりませんが
But it's certainly possible.
可能性はあるでしょう
In our research, only seven percent of incarcerated teens,
私達の研究では 収監中の ティーンエイジャーのうち—
most of whom had had numerous encounters with police,
彼らの多くは警察と何度も やりとりをしたことでしょうが―
had ever had a parent or attorney in the room with them
容疑者として尋問された際に 7%にしか
when they were questioned as a suspect.
親や弁護士の 同席がありませんでした
Few had ever asked for a parent or attorney to be present.
親や弁護士の同席を求めた子は ほとんどいませんでした
And you see this in lower-stake situations, too.
もっと些細なことでも 同じことが見られます
We did a mock interrogation experiment in our lab here at FIU --
私達は ここフロリダ国際大学で 模擬尋問をしました
with parent permission for all minors, of course,
もちろん 未成年者には 親からの承認や
and all the appropriate ethical approvals.
適切な倫理審査による 認証を得ています
We falsely accused teens and adults of cheating on a study task --
ティーンエイジャーや成人に対し 勉強の課題について不正行為—
an academic dishonesty offense --
学業不正をしたと叱責しました
that we told them was as serious as cheating in a class.
教室内での不正行為と 同じくらい悪いことだと
In reality, participants had witnessed a peer cheat,
実際は 被験者たちは 研究チームに協力している
someone who was actually part of our research team
仮進級の身という 他の子の不正行為を
and was allegedly on academic probation.
目撃するよう 仕組まれていました
And we gave everyone a tough choice:
そして 全員に 難しい選択をさせました
you can lose your extra credit for participating in the study
研究に参加したことによる 特別単位を失うか
or accuse your peer,
仲間を訴えるかです
who will probably be expelled because of his academic probation status.
仮進級なので おそらく その子は退学になるでしょう
Of course, in reality, none of these consequences would have panned out,
もちろん 現実には そのようなことにはなりませんが―
and we fully debriefed all of the participants afterward.
実験後 私達は 全ての被験者に 種を明かしました
But most teenagers -- 59 percent of them --
しかし ティーンエイジャーの多く 59%の子が
signed the confession statement,
供述調書にサインして
falsely taking responsibility for the cheating.
していない不正行為の 責任を負ったのです
Only three teens out of 74,
ティーンエイジャー 74人のうちの3人
or about four percent of them,
全体の4%だけが
asked to talk to a parent when we accused them of cheating,
不正について非難を受けた際に 親と相談すること求めました
despite the fact that for most of them,
ほとんどの人にとっては
their parent was literally sitting in the next room during the study.
実験の間 隣の部屋に 親がいたにもかかわらずです
Of course, cheating is far from murder,
もちろん 不正行為が 殺人とは全く異なるのは
and I know that.
分かっています
But it's interesting that so many teens, significantly more teens than adults,
しかし 大人よりもずっと多くの割合の ティーンエイジャーが
signed the confession saying that they cheated.
自分が不正をしたという供述に サインしたのは興味深いことです
They hadn't cheated,
彼らはしていないのに
but they signed this form anyway saying that they had,
それでも 不正をしたと言って 調書にサインしました
rarely attempting to involve a parent in the situation.
誰か大人に相談しようともせずに
Other studies tell the same story.
他の研究も同じ結果を示しています
Over 90 percent of juveniles waive their Miranda rights
未成年者の90%以上が ミランダの権利を放棄し
and submit to police questioning without lawyers or parents present.
弁護士や親のいない状態で 警官の尋問に服しています
In England and Wales, interrogations of juveniles must be conducted
イングランドやウェールズでは 未成年者の尋問を行うには
in the presence of an "appropriate adult,"
親、後見人、 ソーシャルワーカーのような
like a parent, guardian or social worker.
「適切な大人」の同席が必要です
And this isn't something youth have to ask for --
これは未成年者が 要求することではなく—
which is great, because research shows that they won't --
彼らが要求しないのは研究で わかっているので 素晴らしいことです
it's automatic.
必ず同席があるんです
Now, having an appropriate adult safeguard for juveniles here in the US
さて ここアメリカで 未成年者に対し 適切な大人の同席があるだけでは
would not be a cure-all for improving police questioning of youth.
彼らへの警察の尋問の実態を 改善する 完全な解決策にはなりません
Unfortunately, parents often lack the knowledge and legal sophistication
残念ながら ほとんどの親は 子供に適切な忠告をするための
to appropriately advise their children.
知識や 法制度への理解を 持ち合わせていません
You can just look at the case of the Central Park Five:
『セントラルパーク・ファイブ』の事件 について考えてみてください
five teenagers who falsely confessed to a brutal gang rape in 1989,
1989年に 5人のティーンエイジャーが 親の同席のもと
with their parents by their sides.
残忍な集団強姦について 偽りの自白をしました
And it took over a decade to clear their names.
彼らの潔白が明らかになるまで 10年以上かかりました
So the appropriate adult really should be an attorney
同席する適切な大人は 弁護士か
or perhaps a trained child advocate.
子供の権利擁護者であるべきです
Overturning Dassey's conviction, the judge pointed out that there's no federal law
ダシーの判決を覆す際 裁判官は指摘しました
requiring that the police even inform a juvenile's parent
連邦法では 警察は未成年者の親に 彼らが尋問されていることを
that the juvenile is being questioned
知らせる義務はないし
or honor that juvenile's request to have a parent in the room.
未成年者の求めで親を 同席させる義務もないと
So if you think about all of this together for a second:
このこと全部を踏まえ 少し 考えてみて下さい
as a country, we've decided that juveniles cannot be trusted
この国では 未成年者には
with things like voting,
投票したり
buying cigarettes,
煙草を買ったり
attending an R-rated movie
R指定の映画を見たり
or driving,
車の運転はできないと されていますが
but they can make the judgment call to waive their Miranda rights,
ミランダの権利を放棄する 判断はできるのです
rights that we know from research, most teens don't understand or appreciate.
研究が示すのは 多くのティーンエイジャーが この権利を理解していません
And parents in the room: depending on the state that you live in,
尋問室への親の同席についても 住んでいる州によっては
your child can potentially waive these rights without your knowledge
皆さんの子供は 皆さんが知らないうちに 大人の誰にも相談せずに
and without consulting any adult first.
権利を放棄してしまう可能性があります
Now, no one -- and certainly not me -- wants to prevent police
さて 皆さんは―もちろん私も含めて―
from doing the very important investigative work
警察が日々行っている 大事な捜査活動を
that they do every day.
妨害したいとは思いませんよね
But we need to make sure that they have appropriate training for talking to youth.
しかし 警官が少年少女と話す 適切な訓練を受けるようにすべきです
As a parent and as a researcher,
親として 研究者として
I think we can do better.
改善の余地があると思います
I think we can take steps to prevent another Brendan Dassey,
子供やティーンエイジャーから
while still getting the crucial information that we need
犯罪解決のための 必要な情報を手に入れながらも
from children and teens
ブレンダン・ダシーのような子が 出ないように
to solve crimes.
手段を講じることはできます
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)